Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-03-11 22:48:23
tis 2003-03-11 klockan 20.03 skrev Göran Uddeborg: > > #: ../util/queueTree.py:624 > > N msgid "Notes from the Linux Printing Database" > > N msgstr "Anteckningar från Linux Printing Database" > > Man skall inte ha någon förklaring av "Linux Printing Database"? Typ > "... från Linux Printing Database (Linux skrivardatabas)" eller så. Behövs det verkligen? Jag tycker att det kanske snarare stjälper än hjälper. Men jag kan säkert övertygas med lite mer detaljerad argumentation. > > #: ../util/editQueue.py:66 > > #, python-format > > N msgid "" > > N "HH:MM:SS or '%s'.\n" > > N "Use GMT." > > N msgstr "" > > N "HH:MM:SS eller \"%s\".\n" > > N "Använd UTC." > > Vet du vad %s kan bli här? Nej tyvärr... jag lyckas inte checka ut modulen. Lyckas du? > > #: ../util/editQueue.py:70 > > #, python-format > > N msgid "Landscape (%s or %s)" > > N msgstr "Liggande (%s eller %s)" > > Och här? Dito. > > #: ../util/editQueue.py:648 > > N msgid "Add queue option" > > N msgstr "Lägg till köalternativ" > > Hmm, just här passar inte översättningen "option"->"alternativ" så > bra. Det låter som att det är en alternativ kö man lägger till. > > Men det framgår kanske av sammanhanget, så att det inte är något > problem. Jag tror det framgår. Dessutom finns det en betydelseskillnad -- jfr "optional queue" -> "alternativ kö"/"alternativkö" med det som används här, "köalternativ". > > #. Validate > > #: ../util/editQueue.py:663 > > N msgid "Invalid option name" > > N msgstr "Ogiltigt aternativnamn" > > Saknas ett "l" i "alternativ". Oj. Tack! > > #: ../util/printconf_conf.py:152 > > N msgid "" > > N "This driver requires Hewlett Packard's hpijs driver (available in the hpijs " > > N "package) which does not appear to be installed." > > N msgstr "" > > N "Denna drivrutin kräver Hewlett Packards hpijs-drivrutinspaket (som finns i " > > N "paketet hpijs) som inte verkar vara installerat." > > Det är väl "paket" en gång för mycket där. Vad som krävs är Hewlett > Packards hpijs-DRIVRUTIN (som finns i PAKETET hpijs). Då får det bli > "installerad" på slutet också, eftersom det syftar på rutinen. Sant. Jag fixar. Tackar. > > # Osäker > > #: ../gui/redhat-config-printer.glade.str:187 > > N msgid "Imageable Area" > > N msgstr "Bildbart område" > > Kanske "skrivbart område". Men jag är också osäker. Det är säkert "skrivbart område", även om jag inte är säker. Kan du kolla upp? > > #: ../gui/redhat-config-printer.glade.str:227 > > N msgid "These settings are system-wide." > > N msgstr "Dessa inställningar är globala." > > Kanske tydligare med "systemglobala"? Så att man inte tror att man > kan göra något "nätverksglobalt" till exempel? Ändrar till "globala för systemet". > > #: ../gui/redhat-config-printer.glade.str:234 > > N msgid "Choose which other computers may use this queue." > > N msgstr "Välj vilka andra datorer som kan använda denna kö." > > Vore inte "får" naturligare än "kan" på svenska i detta fall? Jag ändrar. Tack för granskningen! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.