Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-23 23:28:53
sön 2003-02-23 klockan 22.27 skrev Göran Uddeborg: > > > > > > > #: lib/local.c:189 > > > > > > > #, c-format > > > > > > > msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" > > > > > > > msgstr "Fel: Kan inte stympa den lokala filen %s: %s\n" > > > > > > > > > > > > Kanske trunkera, klippa av, avkorta. Stympa låter brutalt... > > > > > > > > > > "Stympa" hittade jag i någon ordlista på webben. Men jag använder gärna > > > > > trunkera - jag ändrar. > > > > > > > > Ja, såg det nu i TP-ordlistan. Göran? > > > > > > Ja det låter kanske för brutalt, även om det sakligt är ganska rätt. > > > Jag lägger till dina alternativ, så får man anpassa till situationen. > > > Fast just "trunkera" känns väl svengelskt, tycker jag. > > > > Vad sägs om "kapa"? > > Ja, kanske det! Det passar ju faktiskt riktigt bra. Skall vi ha > detta som huvudförslag i ordlistan? Någon däremot? Låter bra i mina öron. :) Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.