up2date (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 17:18:10

HÀr Àr uppdateringen av up2date. Ta gÀrna en titt. Filen finns Àven pÄ
http://www.menthos.com/po/redhat/up2date.sv.po.


Christian


  # Swedish messages for up2date.
  # Copyright (C) 2002, 2003 Christian Rose.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.21 2003/02/18 21:30:50 alikins Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: up2date\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-04-12 18:52-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-07-19 17:00+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-02-18 16:35-0500\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-02-15 01:29+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
G msgid "%P %%"
G msgstr "%P %%"
G 
G msgid "Update Agent Progress"
G msgstr "Förlopp för uppdateringsagent"
  #.
  #. * Translatable strings file generated by Glade.
  #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
  #. * DO NOT compile it as part of your application.
  #.
  #: progress.gladestrings:7
N msgid "Progress Dialog"
N msgstr "Förloppsdialog"
  
  
  #: gui.gladestrings:9
  msgid ""
  "This is Red Hat Update Agent.  It will assist you in updating\n"
  "your Red Hat Linux system with the latest software available\n"
  "from Red Hat Network.\n"
  "\n"
G "To continue, click \"NEXT.\"  To cancel without updating\n"
G "anything, click \"CANCEL.\""
N "\n"
N "To continue, click \"Forward.\"  To cancel without updating\n"
N "anything, click \"Cancel.\""
  msgstr ""
  "Detta Àr Red Hats uppdateringsagent. Den kommer att hjÀlpa dig\n"
  "att uppdatera ditt Red Hat Linux-system med den senaste\n"
  "programvaran frÄn Red Hat Network.\n"
  "\n"
G "För att fortsĂ€tta klickar du pĂ„ \"NÄSTA\". För att avbryta utan\n"
G "att uppdatera nÄgonting klickar du pÄ \"AVBRYT\"."
N "För att fortsÀtta klickar du pÄ \"FramÄt\". För att avbryta utan\n"
N "att uppdatera nÄgonting klickar du pÄ \"Avbryt\"."
N 
  #: gui.gladestrings:16
N msgid "Step 1: Review the Red Hat Privacy Statement"
N msgstr "Steg 1: Granska Red Hats policy för persondataskydd"
N 
  #: gui.gladestrings:17
N msgid "Privacy Statement"
N msgstr "Policy för persondataskydd"
N 
  #: gui.gladestrings:18 gui.gladestrings:19
N msgid "Terms and Conditions"
N msgstr "Villkor och förbehÄll"
N 
  #: gui.gladestrings:20
N msgid ""
N "Clicking \"Forward\" indicates understanding and acceptance of these terms "
N "and conditions.\n"
N " If you do not accept, press \"Cancel\""
N msgstr ""
N "Att klicka pÄ \"FramÄt\" indikerar att du förstÄtt och accepterat dessa "
N "villkor och förbehÄll.\n"
N " Om du inte accepterar detta trycker du pÄ \"Avbryt\""
N 
  #: gui.gladestrings:22
N msgid "Login"
N msgstr "Inloggning"
N 
  #: gui.gladestrings:23
N msgid "Create New Account"
N msgstr "Skapa nytt konto"
N 
  #: gui.gladestrings:24
N msgid "Use Existing Account"
N msgstr "AnvÀnd befintligt konto"
N 
  #: gui.gladestrings:25 gui.gladestrings:26 gui.gladestrings:31
  #: gui.gladestrings:32 gui.gladestrings:38 gui.gladestrings:39
  #: gui.gladestrings:40 gui.gladestrings:41 gui.gladestrings:42
  #: gui.gladestrings:43 gui.gladestrings:44 gui.gladestrings:45
  #: gui.gladestrings:53 gui.gladestrings:131 gui.gladestrings:372
  #: gui.gladestrings:373 gui.gladestrings:376 gui.gladestrings:396
N msgid "*"
N msgstr "*"
N 
  #: gui.gladestrings:27
N msgid "Username:"
N msgstr "AnvÀndarnamn:"
N 
  #: gui.gladestrings:28
N msgid "Password:"
N msgstr "Lösenord:"
N 
  #: gui.gladestrings:29
N msgid "Password (confirm):"
N msgstr "Lösenord (bekrÀfta):"
N 
  #: gui.gladestrings:30
N msgid "Email address"
N msgstr "E-postadress"
N 
  #: gui.gladestrings:33
N msgid "Account Info"
N msgstr "Kontoinformation"
N 
  #: gui.gladestrings:34
N msgid "Step 2: Register a User Account"
N msgstr "Steg 2: Registrera ett anvÀndarkonto"
N 
  #: gui.gladestrings:35
N msgid "Registration information for: "
N msgstr "Registreringsinformation för: "
N 
  #: gui.gladestrings:36
N msgid "Fields marked in red are required."
N msgstr "FÀlt som Àr markerade med rött Àr obligatoriska."
N 
  #: gui.gladestrings:37
N msgid "First name:"
N msgstr "Förnamn:"
N 
  #: gui.gladestrings:46
N msgid "Company:"
N msgstr "Företag:"
N 
  #: gui.gladestrings:47
N msgid "Address:"
N msgstr "Adress:"
N 
  #: gui.gladestrings:48
N msgid "Address 2:"
N msgstr "Adress 2:"
N 
  #: gui.gladestrings:49
N msgid "City:"
N msgstr "Ort:"
N 
  #: gui.gladestrings:50
N msgid "ZIP / Postal code:"
N msgstr "Postnummer:"
N 
  #: gui.gladestrings:51
N msgid "Last name:"
N msgstr "Efternamn:"
N 
  #: gui.gladestrings:52
N msgid "Position:"
N msgstr "Position:"
N 
  #: gui.gladestrings:54
N msgid "Outside the US/Canada"
N msgstr "Utanför USA/Kanada"
N 
  #: gui.gladestrings:55
N msgid "Alabama"
N msgstr "Alabama"
N 
  #: gui.gladestrings:56
N msgid "Alaska"
N msgstr "Alaska"
N 
  #: gui.gladestrings:57
N msgid "Arizona"
N msgstr "Arizona"
N 
  #: gui.gladestrings:58
N msgid "Arkansas"
N msgstr "Arkansas"
N 
  #: gui.gladestrings:59
N msgid "California"
N msgstr "Kalifornien"
N 
  #: gui.gladestrings:60
N msgid "Colorado"
N msgstr "Colorado"
N 
  #: gui.gladestrings:61
N msgid "Connecticut"
N msgstr "Connecticut"
N 
  #: gui.gladestrings:62
N msgid "Delaware"
N msgstr "Delaware"
N 
  #: gui.gladestrings:63
N msgid "District of Columbia"
N msgstr "District of Columbia"
N 
  #: gui.gladestrings:64
N msgid "Florida"
N msgstr "Florida"
N 
  #: gui.gladestrings:65 gui.gladestrings:212
N msgid "Georgia"
N msgstr "Georgien"
N 
  #: gui.gladestrings:66
N msgid "Hawaii"
N msgstr "Hawaii"
N 
  #: gui.gladestrings:67
N msgid "Idaho"
N msgstr "Idaho"
N 
  #: gui.gladestrings:68
N msgid "Illinois"
N msgstr "Illinois"
N 
  #: gui.gladestrings:69
N msgid "Indiana"
N msgstr "Indiana"
N 
  #: gui.gladestrings:70
N msgid "Iowa"
N msgstr "Iowa"
N 
  #: gui.gladestrings:71
N msgid "Kansas"
N msgstr "Kansas"
N 
  #: gui.gladestrings:72
N msgid "Kentucky"
N msgstr "Kentucky"
N 
  #: gui.gladestrings:73
N msgid "Louisiana"
N msgstr "Louisiana"
N 
  #: gui.gladestrings:74
N msgid "Maine"
N msgstr "Maine"
N 
  #: gui.gladestrings:75
N msgid "Maryland"
N msgstr "Maryland"
N 
  #: gui.gladestrings:76
N msgid "Massachusetts"
N msgstr "Massachusetts"
N 
  #: gui.gladestrings:77
N msgid "Michigan"
N msgstr "Michigan"
N 
  #: gui.gladestrings:78
N msgid "Minnesota"
N msgstr "Minnesota"
N 
  #: gui.gladestrings:79
N msgid "Mississippi"
N msgstr "Mississippi"
N 
  #: gui.gladestrings:80
N msgid "Missouri"
N msgstr "Missouri"
N 
  #: gui.gladestrings:81
N msgid "Montana"
N msgstr "Montana"
N 
  #: gui.gladestrings:82
N msgid "Nebraska"
N msgstr "Nebraska"
N 
  #: gui.gladestrings:83
N msgid "Nevada"
N msgstr "Nevada"
N 
  #: gui.gladestrings:84
N msgid "New Hampshire"
N msgstr "New Hampshire"
N 
  #: gui.gladestrings:85
N msgid "New Jersey"
N msgstr "New Jersey"
N 
  #: gui.gladestrings:86
N msgid "New Mexico"
N msgstr "New Mexico"
N 
  #: gui.gladestrings:87
N msgid "New York"
N msgstr "New York"
N 
  #: gui.gladestrings:88
N msgid "North Carolina"
N msgstr "North Carolina"
N 
  #: gui.gladestrings:89
N msgid "North Dakota"
N msgstr "North Dakota"
N 
  #: gui.gladestrings:90
N msgid "Ohio"
N msgstr "Ohio"
N 
  #: gui.gladestrings:91
N msgid "Oklahoma"
N msgstr "Oklahoma"
N 
  #: gui.gladestrings:92
N msgid "Oregon"
N msgstr "Oregon"
N 
  #: gui.gladestrings:93
N msgid "Pennsylvania"
N msgstr "Pennsylvania"
N 
  #: gui.gladestrings:94
N msgid "Rhode Island"
N msgstr "Rhode Island"
N 
  #: gui.gladestrings:95
N msgid "South Carolina"
N msgstr "South Carolina"
N 
  #: gui.gladestrings:96
N msgid "South Dakota"
N msgstr "South Dakota"
N 
  #: gui.gladestrings:97
N msgid "Tennessee"
N msgstr "Tennessee"
N 
  #: gui.gladestrings:98
N msgid "Texas"
N msgstr "Texas"
N 
  #: gui.gladestrings:99
N msgid "Utah"
N msgstr "Utah"
N 
  #: gui.gladestrings:100
N msgid "Vermont"
N msgstr "Vermont"
N 
  #: gui.gladestrings:101
N msgid "Virginia"
N msgstr "Virginia"
N 
  #: gui.gladestrings:102
N msgid "Washington"
N msgstr "Washington"
N 
  #: gui.gladestrings:103
N msgid "West Virginia"
N msgstr "West Wirginia"
N 
  #: gui.gladestrings:104
N msgid "Wisconsin"
N msgstr "Wisconsin"
N 
  #: gui.gladestrings:105
N msgid "Wyoming"
N msgstr "Wyoming"
N 
  #: gui.gladestrings:106 gui.gladestrings:136
N msgid "American Samoa"
N msgstr "Samoa"
N 
  #: gui.gladestrings:107
N msgid "Armed Forces(AA)"
N msgstr "MilitÀrstyrkor(AA)"
N 
  #: gui.gladestrings:108
N msgid "Armed Forces(AE)"
N msgstr "MilitÀrstyrkor(AE)"
N 
  #: gui.gladestrings:109
N msgid "Armed Forces(AP)"
N msgstr "MilitÀrstyrkor(AP)"
N 
  #: gui.gladestrings:110 gui.gladestrings:220
N msgid "Guam"
N msgstr "Guam"
N 
  #: gui.gladestrings:111 gui.gladestrings:266
N msgid "Marshall Islands"
N msgstr "Marshallöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:112
N msgid "Micronesia"
N msgstr "Mikronesien"
N 
  #: gui.gladestrings:113
N msgid "Northern Marianas"
N msgstr "Norra Marianeröarna"
N 
  #: gui.gladestrings:114 gui.gladestrings:296
N msgid "Palau"
N msgstr "Palau"
N 
  #: gui.gladestrings:115 gui.gladestrings:305
N msgid "Puerto Rico"
N msgstr "Puerto Rico"
N 
  #: gui.gladestrings:116
N msgid "Trust Territories"
N msgstr "Trust Territories"
N 
  #: gui.gladestrings:117
N msgid "Virgin Islands"
N msgstr "Jungfruöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:118
N msgid "Alberta"
N msgstr "Alberta"
N 
  #: gui.gladestrings:119
N msgid "British Columbia"
N msgstr "British Columbia"
N 
  #: gui.gladestrings:120
N msgid "Manitoba"
N msgstr "Manitoba"
N 
  #: gui.gladestrings:121
N msgid "New Brunswick"
N msgstr "New Brunswick"
N 
  #: gui.gladestrings:122
N msgid "Newfoundland"
N msgstr "Newfoundland"
N 
  #: gui.gladestrings:123
N msgid "Northwest Territory"
N msgstr "Northwest Territory"
N 
  #: gui.gladestrings:124
N msgid "Nova Scotia"
N msgstr "Nova Scotia"
N 
  #: gui.gladestrings:125
N msgid "Ontario"
N msgstr "Ontario"
N 
  #: gui.gladestrings:126
N msgid "Prince Edward Island"
N msgstr "Prince Edward-ön"
N 
  #: gui.gladestrings:127
N msgid "Quebec"
N msgstr "Québec"
N 
  #: gui.gladestrings:128
N msgid "Saskatchewan"
N msgstr "Saskatchewan"
N 
  #: gui.gladestrings:129
N msgid "Yukon Territory"
N msgstr "Yukon Territory"
N 
  #: gui.gladestrings:130
N msgid "Title:"
N msgstr "Titel:"
N 
  #: gui.gladestrings:132
N msgid "United States"
N msgstr "USA"
N 
  #: gui.gladestrings:133
N msgid "Afghanistan"
N msgstr "Afghanistan"
N 
  #: gui.gladestrings:134
N msgid "Albania"
N msgstr "Albanien"
N 
  #: gui.gladestrings:135
N msgid "Algeria"
N msgstr "Algeriet"
N 
  #: gui.gladestrings:137
N msgid "Andorra"
N msgstr "Andorra"
N 
  #: gui.gladestrings:138
N msgid "Angola"
N msgstr "Angola"
N 
  #: gui.gladestrings:139
N msgid "Anguilla"
N msgstr "Anguilla"
N 
  #: gui.gladestrings:140
N msgid "Antarctica"
N msgstr "Antarktis"
N 
  #: gui.gladestrings:141
N msgid "Antigua and Barbuda"
N msgstr "Antigua och Barbados"
N 
  #: gui.gladestrings:142
N msgid "Argentina"
N msgstr "Argentina"
N 
  #: gui.gladestrings:143
N msgid "Armenia"
N msgstr "Armenien"
N 
  #: gui.gladestrings:144
N msgid "Aruba"
N msgstr "Aruba"
N 
  #: gui.gladestrings:145
N msgid "Australia"
N msgstr "Australien"
N 
  #: gui.gladestrings:146
N msgid "Austria"
N msgstr "Österrike"
N 
  #: gui.gladestrings:147
N msgid "Azerbaijan"
N msgstr "Azerbajdzjan"
N 
  #: gui.gladestrings:148
N msgid "Bahamas"
N msgstr "Bahamas"
N 
  #: gui.gladestrings:149
N msgid "Bahrain"
N msgstr "Bahrain"
N 
  #: gui.gladestrings:150
N msgid "Bangladesh"
N msgstr "Bangladesh"
N 
  #: gui.gladestrings:151
N msgid "Barbados"
N msgstr "Barbados"
N 
  #: gui.gladestrings:152
N msgid "Belarus"
N msgstr "Vitryssland"
N 
  #: gui.gladestrings:153
N msgid "Belgium"
N msgstr "Belgien"
N 
  #: gui.gladestrings:154
N msgid "Belize"
N msgstr "Belize"
N 
  #: gui.gladestrings:155
N msgid "Benin"
N msgstr "Benin"
N 
  #: gui.gladestrings:156
N msgid "Bermuda"
N msgstr "Bermuda"
N 
  #: gui.gladestrings:157
N msgid "Bhutan"
N msgstr "Bhutan"
N 
  #: gui.gladestrings:158
N msgid "Bolivia"
N msgstr "Bolivia"
N 
  #: gui.gladestrings:159
N msgid "Bosnia and Herzegovina"
N msgstr "Bosnien och Hercegovina"
N 
  #: gui.gladestrings:160
N msgid "Botswana"
N msgstr "Botswana"
N 
  #: gui.gladestrings:161
N msgid "Bouvet Island"
N msgstr "Bouvetön"
N 
  #: gui.gladestrings:162
N msgid "Brazil"
N msgstr "Brasilien"
N 
  #: gui.gladestrings:163
N msgid "British Indian Ocean Territory"
N msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
N 
  #: gui.gladestrings:164
N msgid "Brunei Darussalam"
N msgstr "Brunei"
N 
  #: gui.gladestrings:165
N msgid "Bulgaria"
N msgstr "Bulgarien"
N 
  #: gui.gladestrings:166
N msgid "Burkina Faso"
N msgstr "Burkina Faso"
N 
  #: gui.gladestrings:167
N msgid "Burundi"
N msgstr "Burundi"
N 
  #: gui.gladestrings:168
N msgid "Cambodia"
N msgstr "Kambodja"
N 
  #: gui.gladestrings:169
N msgid "Cameroon"
N msgstr "Kamerun"
N 
  #: gui.gladestrings:170
N msgid "Canada"
N msgstr "Kanada"
N 
  #: gui.gladestrings:171
N msgid "Cape Verde"
N msgstr "Kap Verde"
N 
  #: gui.gladestrings:172
N msgid "Cayman Islands"
N msgstr "Caymanöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:173
N msgid "Central African Republic"
N msgstr "Centralafrikanska republiken"
N 
  #: gui.gladestrings:174
N msgid "Chad"
N msgstr "Tchad"
N 
  #: gui.gladestrings:175
N msgid "Chile"
N msgstr "Chile"
N 
  #: gui.gladestrings:176
N msgid "China"
N msgstr "Kina"
N 
  #: gui.gladestrings:177
N msgid "Christmas Island"
N msgstr "Julön"
N 
  #: gui.gladestrings:178
N msgid "Cocos (Keeling) Islands"
N msgstr "Kokosöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:179
N msgid "Colombia"
N msgstr "Colombia"
N 
  #: gui.gladestrings:180
N msgid "Comoros"
N msgstr "Komorerna"
N 
  #: gui.gladestrings:181
N msgid "Congo"
N msgstr "Kongo"
N 
  #: gui.gladestrings:182
N msgid "Cook Islands"
N msgstr "Cooköarna"
N 
  #: gui.gladestrings:183
N msgid "Costa Rica"
N msgstr "Costa Rica"
N 
  #: gui.gladestrings:184
N msgid "Cote d'Ivoire"
N msgstr "Elfenbenskusten"
N 
  #: gui.gladestrings:185
N msgid "Croatia"
N msgstr "Kroatien"
N 
  #: gui.gladestrings:186
N msgid "Cuba"
N msgstr "Kuba"
N 
  #: gui.gladestrings:187
N msgid "Cyprus"
N msgstr "Cypern"
N 
  #: gui.gladestrings:188
N msgid "Czech Republic"
N msgstr "Tjeckien"
N 
  #: gui.gladestrings:189
N msgid "Denmark"
N msgstr "Danmark"
N 
  #: gui.gladestrings:190
N msgid "Djibouti"
N msgstr "Djibouti"
N 
  #: gui.gladestrings:191
N msgid "Dominica"
N msgstr "Dominica"
N 
  #: gui.gladestrings:192
N msgid "Dominican Republic"
N msgstr "Dominikanska republiken"
N 
  #: gui.gladestrings:193
N msgid "East Timor"
N msgstr "Östtimor"
N 
  #: gui.gladestrings:194
N msgid "Ecuador"
N msgstr "Ecuador"
N 
  #: gui.gladestrings:195
N msgid "Egypt"
N msgstr "Egypten"
N 
  #: gui.gladestrings:196
N msgid "El Salvador"
N msgstr "El Salvador"
N 
  #: gui.gladestrings:197
N msgid "Equatorial Guinea"
N msgstr "Ekvatorialguinea"
N 
  #: gui.gladestrings:198
N msgid "Eritrea"
N msgstr "Eritrea"
N 
  #: gui.gladestrings:199
N msgid "Estonia"
N msgstr "Estland"
N 
  #: gui.gladestrings:200
N msgid "Ethiopia"
N msgstr "Etiopien"
N 
  #: gui.gladestrings:201
N msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
N msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
N 
  #: gui.gladestrings:202
N msgid "Faroe Islands"
N msgstr "FÀröarna"
N 
  #: gui.gladestrings:203
N msgid "Fiji"
N msgstr "Fiji"
N 
  #: gui.gladestrings:204
N msgid "Finland"
N msgstr "Finland"
N 
  #: gui.gladestrings:205
N msgid "France"
N msgstr "Frankrike"
N 
  #: gui.gladestrings:206
N msgid "France, Metropolitan"
N msgstr "Frankrike, metropoliska"
N 
  #: gui.gladestrings:207
N msgid "French Guiana"
N msgstr "Franska Guyana"
N 
  #: gui.gladestrings:208
N msgid "French Polynesia"
N msgstr "Polynesien"
N 
  #: gui.gladestrings:209
N msgid "French Southern Territories"
N msgstr "Franska sydterritorierna"
N 
  #: gui.gladestrings:210
N msgid "Gabon"
N msgstr "Gabon"
N 
  #: gui.gladestrings:211
N msgid "Gambia"
N msgstr "Gambia"
N 
  #: gui.gladestrings:213
N msgid "Germany"
N msgstr "Tyskland"
N 
  #: gui.gladestrings:214
N msgid "Ghana"
N msgstr "Ghana"
N 
  #: gui.gladestrings:215
N msgid "Gibraltar"
N msgstr "Gibraltar"
N 
  #: gui.gladestrings:216
N msgid "Greece"
N msgstr "Grekland"
N 
  #: gui.gladestrings:217
N msgid "Greenland"
N msgstr "Grönland"
N 
  #: gui.gladestrings:218
N msgid "Grenada"
N msgstr "Grenada"
N 
  #: gui.gladestrings:219
N msgid "Guadeloupe"
N msgstr "Guadeloupe"
N 
  #: gui.gladestrings:221
N msgid "Guatemala"
N msgstr "Guatemala"
N 
  #: gui.gladestrings:222
N msgid "Guinea"
N msgstr "Guinea"
N 
  #: gui.gladestrings:223
N msgid "Guinea-Bissau"
N msgstr "Guinea-Bissau"
N 
  #: gui.gladestrings:224
N msgid "Guyana"
N msgstr "Guyana"
N 
  #: gui.gladestrings:225
N msgid "Haiti"
N msgstr "Haiti"
N 
  #: gui.gladestrings:226
N msgid "Heard Island and McDonald Islands"
N msgstr "Heard-ön och McDonald-öarna"
N 
  #: gui.gladestrings:227
N msgid "Honduras"
N msgstr "Honduras"
N 
  #: gui.gladestrings:228
N msgid "Hong Kong"
N msgstr "Hong Kong"
N 
  #: gui.gladestrings:229
N msgid "Hungary"
N msgstr "Ungern"
N 
  #: gui.gladestrings:230
N msgid "Iceland"
N msgstr "Island"
N 
  #: gui.gladestrings:231
N msgid "India"
N msgstr "Indien"
N 
  #: gui.gladestrings:232
N msgid "Indonesia"
N msgstr "Indonesien"
N 
  #: gui.gladestrings:233
N msgid "Iran (Islamic Republic of)"
N msgstr "Iran (Islamiska republiken)"
N 
  #: gui.gladestrings:234
N msgid "Iraq"
N msgstr "Irak"
N 
  #: gui.gladestrings:235
N msgid "Ireland"
N msgstr "Irland"
N 
  #: gui.gladestrings:236
N msgid "Israel"
N msgstr "Israel"
N 
  #: gui.gladestrings:237
N msgid "Italy"
N msgstr "Italien"
N 
  #: gui.gladestrings:238
N msgid "Jamaica"
N msgstr "Jamaica"
N 
  #: gui.gladestrings:239
N msgid "Japan"
N msgstr "Japan"
N 
  #: gui.gladestrings:240
N msgid "Jordan"
N msgstr "Jordanien"
N 
  #: gui.gladestrings:241
N msgid "Kazakhstan"
N msgstr "Kazakstan"
N 
  #: gui.gladestrings:242
N msgid "Kenya"
N msgstr "Kenya"
N 
  #: gui.gladestrings:243
N msgid "Kiribati"
N msgstr "Kiribati"
N 
  #: gui.gladestrings:244
N msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
N msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
N 
  #: gui.gladestrings:245
N msgid "Korea, Republic of"
N msgstr "Korea, republiken"
N 
  #: gui.gladestrings:246
N msgid "Kuwait"
N msgstr "Kuwait"
N 
  #: gui.gladestrings:247
N msgid "Kyrgyzstan"
N msgstr "Kirgizistan"
N 
  #: gui.gladestrings:248
N msgid "Lao People's Democratic Republic"
N msgstr "Laos, demokratiska folkrepubliken"
N 
  #: gui.gladestrings:249
N msgid "Latin America"
N msgstr "Latinamerika"
N 
  #: gui.gladestrings:250
N msgid "Latvia"
N msgstr "Lettland"
N 
  #: gui.gladestrings:251
N msgid "Lebanon"
N msgstr "Libanon"
N 
  #: gui.gladestrings:252
N msgid "Lesotho"
N msgstr "Lesotho"
N 
  #: gui.gladestrings:253
N msgid "Liberia"
N msgstr "Liberia"
N 
  #: gui.gladestrings:254
N msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
N msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
N 
  #: gui.gladestrings:255
N msgid "Liechtenstein"
N msgstr "Liechtenstein"
N 
  #: gui.gladestrings:256
N msgid "Lithuania"
N msgstr "Litauen"
N 
  #: gui.gladestrings:257
N msgid "Luxembourg"
N msgstr "Luxemburg"
N 
  #: gui.gladestrings:258
N msgid "Macau"
N msgstr "Macao"
N 
  #: gui.gladestrings:259
N msgid "Macedonia"
N msgstr "Makedonien"
N 
  #: gui.gladestrings:260
N msgid "Madagascar"
N msgstr "Madagaskar"
N 
  #: gui.gladestrings:261
N msgid "Malawi"
N msgstr "Malawi"
N 
  #: gui.gladestrings:262
N msgid "Malaysia"
N msgstr "Malaysia"
N 
  #: gui.gladestrings:263
N msgid "Maldives"
N msgstr "Maldiverna"
N 
  #: gui.gladestrings:264
N msgid "Mali"
N msgstr "Mali"
N 
  #: gui.gladestrings:265
N msgid "Malta"
N msgstr "Malta"
N 
  #: gui.gladestrings:267
N msgid "Martinique"
N msgstr "Martinique"
N 
  #: gui.gladestrings:268
N msgid "Mauritania"
N msgstr "Mauretanien"
N 
  #: gui.gladestrings:269
N msgid "Mauritius"
N msgstr "Mauritius"
N 
  #: gui.gladestrings:270
N msgid "Mayotte"
N msgstr "Mayotte"
N 
  #: gui.gladestrings:271
N msgid "Mexico"
N msgstr "Mexiko"
N 
  #: gui.gladestrings:272
N msgid "Micronesia (Federated States of)"
N msgstr "Mikronesien (Förenade staterna)"
N 
  #: gui.gladestrings:273
N msgid "Moldova"
N msgstr "Moldova"
N 
  #: gui.gladestrings:274
N msgid "Monaco"
N msgstr "Monaco"
N 
  #: gui.gladestrings:275
N msgid "Mongolia"
N msgstr "Mongoliet"
N 
  #: gui.gladestrings:276
N msgid "Montserrat"
N msgstr "Montserrat"
N 
  #: gui.gladestrings:277
N msgid "Morocco"
N msgstr "Marocko"
N 
  #: gui.gladestrings:278
N msgid "Mozambique"
N msgstr "Moçambique"
N 
  #: gui.gladestrings:279
N msgid "Myanmar"
N msgstr "Myanmar (Burma)"
N 
  #: gui.gladestrings:280
N msgid "Namibia"
N msgstr "Namibia"
N 
  #: gui.gladestrings:281
N msgid "Nauru"
N msgstr "Nauru"
N 
  #: gui.gladestrings:282
N msgid "Nepal"
N msgstr "Nepal"
N 
  #: gui.gladestrings:283
N msgid "Netherlands"
N msgstr "NederlÀnderna"
N 
  #: gui.gladestrings:284
N msgid "Netherlands Antilles"
N msgstr "NederlÀndska Antillerna"
N 
  #: gui.gladestrings:285
N msgid "New Caledonia"
N msgstr "Nya Kaledonien"
N 
  #: gui.gladestrings:286
N msgid "New Zealand"
N msgstr "Nya Zeeland"
N 
  #: gui.gladestrings:287
N msgid "Nicaragua"
N msgstr "Nicaragua"
N 
  #: gui.gladestrings:288
N msgid "Niger"
N msgstr "Nigeria"
N 
  #: gui.gladestrings:289
N msgid "Nigeria"
N msgstr "Nigeria"
N 
  #: gui.gladestrings:290
N msgid "Niue"
N msgstr "Niue"
N 
  #: gui.gladestrings:291
N msgid "Norfolk Island"
N msgstr "Norfolköarna"
N 
  #: gui.gladestrings:292
N msgid "Northern Mariana Islands"
N msgstr "Norra Marianeröarna"
N 
  #: gui.gladestrings:293
N msgid "Norway"
N msgstr "Norge"
N 
  #: gui.gladestrings:294
N msgid "Oman"
N msgstr "Oman"
N 
  #: gui.gladestrings:295
N msgid "Pakistan"
N msgstr "Pakistan"
N 
  #: gui.gladestrings:297
N msgid "Panama"
N msgstr "Panama"
N 
  #: gui.gladestrings:298
N msgid "Papua New Guinea"
N msgstr "Papua Nya Guinea"
N 
  #: gui.gladestrings:299
N msgid "Paraguay"
N msgstr "Paraguay"
N 
  #: gui.gladestrings:300
N msgid "Peru"
N msgstr "Peru"
N 
  #: gui.gladestrings:301
N msgid "Philippines"
N msgstr "Filippinerna"
N 
  #: gui.gladestrings:302
N msgid "Pitcairn"
N msgstr "Pitcairn"
N 
  #: gui.gladestrings:303
N msgid "Poland"
N msgstr "Polen"
N 
  #: gui.gladestrings:304
N msgid "Portugal"
N msgstr "Portugal"
N 
  #: gui.gladestrings:306
N msgid "Qatar"
N msgstr "Qatar"
N 
  #: gui.gladestrings:307
N msgid "Reunion"
N msgstr "RĂ©union"
N 
  #: gui.gladestrings:308
N msgid "Romania"
N msgstr "RumÀnien"
N 
  #: gui.gladestrings:309
N msgid "Russian Federation"
N msgstr "Ryssland"
N 
  #: gui.gladestrings:310
N msgid "Rwanda"
N msgstr "Rwanda"
N 
  #: gui.gladestrings:311
N msgid "Saint Helena"
N msgstr "Saint Helena"
N 
  #: gui.gladestrings:312
N msgid "Saint Kitts and Nevis"
N msgstr "Saint Kitts och Nevis"
N 
  #: gui.gladestrings:313
N msgid "Saint Lucia"
N msgstr "Saint Lucia"
N 
  #: gui.gladestrings:314
N msgid "Saint Pierre and Miquelon    "
N msgstr "Saint Pierre och Miquelon    "
N 
  #: gui.gladestrings:315
N msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
N msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"
N 
  #: gui.gladestrings:316
N msgid "Samoa"
N msgstr "Samoa"
N 
  #: gui.gladestrings:317
N msgid "San Marino"
N msgstr "San Marino"
N 
  #: gui.gladestrings:318
N msgid "Sao Tome and Principe"
N msgstr "São Tomé och Principe"
N 
  #: gui.gladestrings:319
N msgid "Saudi Arabia"
N msgstr "Saudiarabien"
N 
  #: gui.gladestrings:320
N msgid "Senegal"
N msgstr "Senegal"
N 
  #: gui.gladestrings:321
N msgid "Seychelles"
N msgstr "Seychellerna"
N 
  #: gui.gladestrings:322
N msgid "Sierra Leone"
N msgstr "Sierra Leone"
N 
  #: gui.gladestrings:323
N msgid "Singapore"
N msgstr "Singapore"
N 
  #: gui.gladestrings:324
N msgid "Slovakia"
N msgstr "Slovakien"
N 
  #: gui.gladestrings:325
N msgid "Slovenia"
N msgstr "Slovenien"
N 
  #: gui.gladestrings:326
N msgid "Solomon Islands"
N msgstr "Solomonöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:327
N msgid "Somalia"
N msgstr "Somalia"
N 
  #: gui.gladestrings:328
N msgid "South Africa"
N msgstr "Sydafrika"
N 
  #: gui.gladestrings:329
N msgid "South Georgia and the South Sandwich Island"
N msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichön"
N 
  #: gui.gladestrings:330
N msgid "Spain"
N msgstr "Spanien"
N 
  #: gui.gladestrings:331
N msgid "Sri Lanka"
N msgstr "Sri Lanka"
N 
  #: gui.gladestrings:332
N msgid "Sudan"
N msgstr "Sudan"
N 
  #: gui.gladestrings:333
N msgid "Suriname"
N msgstr "Surinam"
N 
  #: gui.gladestrings:334
N msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
N msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
N 
  #: gui.gladestrings:335
N msgid "Swaziland"
N msgstr "Swaziland"
N 
  #: gui.gladestrings:336
N msgid "Sweden"
N msgstr "Sverige"
N 
  #: gui.gladestrings:337
N msgid "Switzerland"
N msgstr "Schweiz"
N 
  #: gui.gladestrings:338
N msgid "Syrian Arab Republic"
N msgstr "Syriska arabrepubliken"
N 
  #: gui.gladestrings:339
N msgid "Taiwan"
N msgstr "Taiwan"
N 
  #: gui.gladestrings:340
N msgid "Tajikistan"
N msgstr "Tadzjikistan"
N 
  #: gui.gladestrings:341
N msgid "Tanzania, United Republic of"
N msgstr "Tanzania, förenade republiken"
N 
  #: gui.gladestrings:342
N msgid "Thailand"
N msgstr "Thailand"
N 
  #: gui.gladestrings:343
N msgid "Togo"
N msgstr "Togo"
N 
  #: gui.gladestrings:344
N msgid "Tokelau"
N msgstr "Tokelau"
N 
  #: gui.gladestrings:345
N msgid "Tonga"
N msgstr "Tonga"
N 
  #: gui.gladestrings:346
N msgid "Trinidad and Tobago"
N msgstr "Trinidad och Tobago"
N 
  #: gui.gladestrings:347
N msgid "Tunisia"
N msgstr "Tunisien"
N 
  #: gui.gladestrings:348
N msgid "Turkey"
N msgstr "Turkiet"
N 
  #: gui.gladestrings:349
N msgid "Turkmenistan"
N msgstr "Turkmenistan"
N 
  #: gui.gladestrings:350
N msgid "Turks and Caicos Islands"
N msgstr "Turks och Caicosöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:351
N msgid "Tuvalu"
N msgstr "Tuvalu"
N 
  #: gui.gladestrings:352
N msgid "Uganda"
N msgstr "Uganda"
N 
  #: gui.gladestrings:353
N msgid "Ukraine"
N msgstr "Ukraina"
N 
  #: gui.gladestrings:354
N msgid "United Arab Emirates"
N msgstr "Förenade Arabemiraten"
N 
  #: gui.gladestrings:355
N msgid "United Kingdom"
N msgstr "Storbritannien"
N 
  #: gui.gladestrings:356
N msgid "United States Minor Outlying Islands"
N msgstr "USA:s mindre avlÀgsna öar"
N 
  #: gui.gladestrings:357
N msgid "Uruguay"
N msgstr "Uruguay"
N 
  #: gui.gladestrings:358
N msgid "Uzbekistan"
N msgstr "Uzbekistan"
N 
  #: gui.gladestrings:359
N msgid "Vanuatu"
N msgstr "Vanuatu"
N 
  #: gui.gladestrings:360
N msgid "Vatican City State (Holy See)"
N msgstr "Vatikanstaten"
N 
  #: gui.gladestrings:361
N msgid "Venezuela"
N msgstr "Venezuela"
N 
  #: gui.gladestrings:362
N msgid "Viet Nam"
N msgstr "Vietnam"
N 
  #: gui.gladestrings:363
N msgid "Virgin Islands (British)"
N msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:364
N msgid "Virgin Islands (U.S.)"
N msgstr "Amerikanska Jungfruöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:365
N msgid "Wallis and Futuna Islands"
N msgstr "Wallis och Futunaöarna"
N 
  #: gui.gladestrings:366
N msgid "Western Sahara"
N msgstr "VĂ€stsahara"
N 
  #: gui.gladestrings:367
N msgid "Yemen"
N msgstr "Jemen"
N 
  #: gui.gladestrings:368
N msgid "Yugoslavia"
N msgstr "Jugoslavien"
N 
  #: gui.gladestrings:369
N msgid "Zaire"
N msgstr "Zaire"
N 
  #: gui.gladestrings:370
N msgid "Zambia"
N msgstr "Zambia"
N 
  #: gui.gladestrings:371
N msgid "Zimbabwe"
N msgstr "Zimbabwe"
N 
  #: gui.gladestrings:374
N msgid "Phone:"
N msgstr "Telefon:"
N 
  #: gui.gladestrings:375
N msgid "Fax:"
N msgstr "Fax:"
N 
  #: gui.gladestrings:377
N msgid "Mr."
N msgstr "Herr"
N 
  #: gui.gladestrings:378
N msgid "Mrs."
N msgstr "Fru"
N 
  #: gui.gladestrings:379
N msgid "Miss"
N msgstr "Fröken"
N 
  #: gui.gladestrings:380
N msgid "Ms."
N msgstr "Fröken"
N 
  #: gui.gladestrings:381
N msgid "Dr."
N msgstr "Dr."
N 
  #: gui.gladestrings:382
N msgid "Sir"
N msgstr "Sir"
N 
  #: gui.gladestrings:383
N msgid "State / Province:"
N msgstr "Delstat / Provins:"
N 
  #: gui.gladestrings:384
N msgid "Country:"
N msgstr "Land:"
N 
  #: gui.gladestrings:385
N msgid "E-mail"
N msgstr "E-post"
N 
  #: gui.gladestrings:386
N msgid "Regular mail"
N msgstr "Vanlig post"
N 
  #: gui.gladestrings:387
N msgid "Telephone"
N msgstr "Telefon"
N 
  #: gui.gladestrings:388
N msgid "Fax"
N msgstr "Fax"
N 
  #: gui.gladestrings:389
N msgid "e-Newsletter"
N msgstr "e-nyhetsbrev"
N 
  #: gui.gladestrings:390
N msgid "Special offers from Red Hat partners"
N msgstr "Specialerbjudanden frÄn Red Hats samarbetspartners"
N 
  #: gui.gladestrings:391
N msgid "Contact preferences"
N msgstr "KontaktinstÀllningar"
N 
  #: gui.gladestrings:392
N msgid "Step 3: Register a System Profile - Hardware"
N msgstr "Steg 3: Registrera en systemprofil - HĂ„rdvara"
N 
  #: gui.gladestrings:393
N msgid ""
N "A Profile Name is a descriptive name that you choose to identify this System "
N "Profile on\n"
N "Red Hat Network web pages.  Optionally, include a computer serial or "
N "identification number."
N msgstr ""
N "Ett profilnamn Àr ett beskrivande namn som du kan vÀlja för att identifiera "
N "denna\n"
N "systemprofil pÄ Red Hat Networks webbsidor. Du kan ocksÄ, om du vill, ange "
N "datorns serienummer eller id-nummer."
N 
  #: gui.gladestrings:395
N msgid "Profile name:"
N msgstr "Profilnamn:"
N 
  #: gui.gladestrings:397
N msgid ""
N "Hardware information is important to determine what updated software and "
N "drivers\n"
N "are relevant to this system.  The minimum set of information you can include "
N "will contain\n"
N "your system's architecture and Red Hat Linux version."
N msgstr ""
N "HÄrdvaruinformation Àr viktig för att avgöra vilka uppdaterade programvaror\n"
N "och drivrutiner som Àr relevanta för ditt system. Den minsta mÀngden\n"
N "information du kan inkludera kommer att innehÄlla ditt systems arkitektur\n"
N "och Red Hat Linux-version."
N 
  #: gui.gladestrings:400
N msgid "Include information about hardware and network"
N msgstr "Inkludera information om hÄrdvara och nÀtverk"
N 
  #: gui.gladestrings:401
N msgid "Red Hat Linux version:"
N msgstr "Red Hat Linux-version:"
N 
  #: gui.gladestrings:402
N msgid "Hostname:"
N msgstr "VĂ€rdnamn:"
N 
  #: gui.gladestrings:403
N msgid "IP address:"
N msgstr "IP-adress:"
N 
  #: gui.gladestrings:404
N msgid "CPU model:"
N msgstr "Processormodell:"
N 
  #: gui.gladestrings:405
N msgid "CPU speed:"
N msgstr "Processorhastighet:"
N 
  #: gui.gladestrings:406
N msgid "Memory:"
N msgstr "Minne:"
N 
  #: gui.gladestrings:407 gui.gladestrings:408 gui.gladestrings:409
  #: gui.gladestrings:410 gui.gladestrings:411 gui.gladestrings:412
N msgid "ERROR"
N msgstr "FEL"
N 
  #: gui.gladestrings:413
N msgid "Included information"
N msgstr "Inkluderad information"
N 
  #: gui.gladestrings:414
N msgid ""
N "Additional hardware information including PCI devices, disk sizes and mount "
N "points will be\n"
N "included in the profile."
N msgstr ""
N "Ytterligare hÄrdvaruinformation inklusive PCI-enheter, hÄrddiskstorlekar och "
N "monteringspunkter\n"
N "kommer att inkluderas i profilen."
N 
  #: gui.gladestrings:416
N msgid ""
N "You will be able to update your hardware profile or create new hardware "
N "profiles when you login to\n"
N "Red Hat Network at http://www.redhat.com/network."
N msgstr ""
N "Du kommer att kunna uppdatera din hÄrdvaruprofil eller skapa nya "
N "hÄrdvaruprofiler nÀr du\n"
N "loggar in pÄ Red Hat Network pÄ http://www.redhat.com/network."
N 
  #: gui.gladestrings:418
N msgid "Step 3: Register a System Profile - Packages"
N msgstr "Steg 3: Registrera en systemprofil - Paket"
N 
  #: gui.gladestrings:419
N msgid ""
N "RPM information is important to determine what updated software packages are "
N "relevant\n"
N "to this system."
N msgstr ""
N "RPM-information Àr viktig för att avgöra vilka uppdaterade programvarupaket "
N "som Àr\n"
N "relevanta för detta system."
N 
  #: gui.gladestrings:421
N msgid "Include RPM packages installed on this system in my System Profile"
N msgstr ""
N "Inkludera RPM-paket som Àr installerade pÄ detta system i min systemprofil"
N 
  #: gui.gladestrings:422
N msgid ""
N "Below is a list of packages present on your system that RPM knows about:"
N msgstr ""
N "Nedan finns en lista över paket som finns pÄ ditt system och som RPM kÀnner "
N "till:"
N 
  #: gui.gladestrings:423
N msgid ""
N "By default, all packages that RPM knows about will be included in your "
N "System Profile.\n"
N "Uncheck any packages which you do not want to be included."
N msgstr ""
N "Som standard kommer alla paket som RPM kÀnner till att inkluderas i din "
N "Systemprofil.\n"
N "Avmarkera alla paket som du inte vill ska inkluderas."
N 
  #: gui.gladestrings:425
N msgid "Send Profile Information to Red Hat Network"
N msgstr "Skicka profilinformation till Red Hat Network"
N 
  #: gui.gladestrings:426
N msgid ""
N "We are finished collecting information for the System Profile.\n"
N "\n"
N "Click \"Forward\" to send this System Profile to Red Hat Network.  Click\n"
N "\"Cancel\" and no information will be sent.  You can run the registration\n"
N "program later by typing rhn_register at the command line."
N msgstr ""
N "Vi har slutfört insamlandet av information för systemprofilen.\n"
N "\n"
N "Klicka pÄ \"FramÄt\" för att skicka denna systemprofil till Red Hat\n"
N "Network. Klicka pÄ \"Avbryt\" om du inte vill att nÄgon information ska\n"
N "skickas. Du kan köra registreringsprogrammet senare genom att ange\n"
N "\"rhn_register\" pÄ kommandoraden."
  
  
  #: gui.gladestrings:449
N msgid "Available Package Installs"
N msgstr "TillgÀngliga paketinstallationer"
N 
  #: gui.gladestrings:451
N msgid "Total size of selected packages:"
N msgstr "Total storlek pÄ valda paket:"
N 
  #: gui.gladestrings:452
  
G msgid "You may press \"Back\" to modify your package selections, or \"Next\" to continue."
  #: gui.gladestrings:458
N msgid ""
N "You may press \"Back\" to modify your package selections, or \"Forward\" to "
N "continue."
  msgstr ""
G "Du kan trycka \"Tillbaka\" för att Àndra dina paketval, eller \"NÀsta\" "
G "för att fortsÀtta."
N "Du kan trycka \"Tillbaka\" för att Àndra dina paketval, eller \"FramÄt\" för "
N "att fortsÀtta."
  
  
G msgid "All finished.  Click \"Next\" to continue."
G msgstr "Allt klart. Klicka pÄ \"NÀsta\" för att fortsÀtta."
  #: gui.gladestrings:462 gui.gladestrings:466
N msgid "All finished.  Click \"Forward\" to continue."
N msgstr "Allt klart. Klicka pÄ \"FramÄt\" för att fortsÀtta."
  
  
G msgid "Dummy Finish Page"
G msgstr "Testslutsida"
  #.
  #. * Translatable strings file generated by Glade.
  #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
  #. * DO NOT compile it as part of your application.
  #.
  #: configdlg.gladestrings:7
N msgid "Red Hat Network Configuration"
N msgstr "Konfiguration av Red Hat Network"
  
G msgid "this is a dummy page and should never be reached"
G msgstr "det hÀr Àr en testsida och ska aldrig nÄs"
  #: configdlg.gladestrings:8
N msgid "Select a Red Hat Network Server to use"
N msgstr "VÀlj en Red Hat Network-server att anvÀnda"
  
  #: configdlg.gladestrings:10
G msgid "..."
G msgstr "..."
G 
G msgid "6.0"
G msgstr "6.0"
G 
G msgid "6.1"
G msgstr "6.1"
G 
G msgid "6.2"
G msgstr "6.2"
N msgid ""
N "If you need a HTTP proxy, enter it here in the format HOST:PORT\n"
N "e.g. squid.mysite.org:3128"
N msgstr ""
N "Om du behöver en HTTP-proxyserver bör du ange den hÀr i formatet\n"
N "VÄRD:PORT, t.ex. squid.minorganisation.se:3128"
  
G msgid "7.0"
G msgstr "7.0"
  #: configdlg.gladestrings:12
N msgid "Enable HTTP Proxy:"
N msgstr "AnvÀnd HTTP-proxyserver:"
  
G msgid "Add"
G msgstr "LĂ€gg till"
  #: configdlg.gladestrings:13
N msgid "Enter in the format hostname(:port)"
N msgstr "Ange i formatet vÀrdnamn(:port)"
  
G msgid "Add new:"
G msgstr "LĂ€gg till ny:"
  #: configdlg.gladestrings:15
N msgid "Use Authentication"
N msgstr "AnvÀnd autentisering"
  
G msgid "After installation, keep binary packages on disk"
G msgstr "BehÄll binÀrpaket pÄ disk efter installation"
  #: configdlg.gladestrings:20
N msgid "Network Settings"
N msgstr "NÀtverksinstÀllningar"
  
G msgid "Cancel"
G msgstr "Avbryt"
  #: configdlg.gladestrings:21
N msgid "General"
N msgstr "AllmÀnt"
  
  
G msgid "Edit"
G msgstr "Redigera"
  #: configdlg.gladestrings:24
N msgid "Retrieve source RPM along with binary package"
N msgstr "HÀmta kÀll-RPM tillsammans med binÀrpaket"
  
G msgid "Enable HTTP Proxy:"
G msgstr "AnvÀnd HTTP-proxyserver:"
  #: configdlg.gladestrings:25
N msgid "Package Retrieval Options"
N msgstr "Alternativ för hÀmtning av paket"
  
G msgid "Enter a path where you want downloaded packages to be stored."
G msgstr "Ange en sökvÀg dÀr du vill att hÀmtade paket ska lagras."
  #: configdlg.gladestrings:26
N msgid "Use GPG to verify package integrity"
N msgstr "AnvÀnd GPG för att verifiera paketintegritet"
  
G msgid "Enter in the format hostname(:port)"
G msgstr "Ange i formatet vÀrdnamn(:port)"
  #: configdlg.gladestrings:27
N msgid "Package Verification Options"
N msgstr "Alternativ för verifiering av paket"
  
G msgid "Enter the name of a file which you want to skip when determining which packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"/boot/*\"."
G msgstr ""
G "Ange namnet pÄ en fil som du vill hoppa över dÄ vilka paket du kan vÀlja "
G "mellan avgörs. Jokertecken Àr tillÄtna, t.ex. \"/boot/*\"."
  #: configdlg.gladestrings:28
N msgid "After installation, keep binary packages on disk"
N msgstr "BehÄll binÀrpaket pÄ disk efter installation"
  
G msgid "Enter the name of a package which you want to skip when determining which packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"kernel*\"."
  #: configdlg.gladestrings:29
N msgid ""
N "Enable RPM rollbacks  (allows \"undo\" but requires additional storage space)"
  msgstr ""
G "Ange namnet pÄ ett paket som du vill hoppa över dÄ vilka paket du kan "
G "vÀlja mellan avgörs. Jokertecken Àr tillÄtna, t.ex. \"kernel*\"."
N "Aktivera RPM-tillbakarullning (möjliggör \"Ängra\" men krÀver ytterligare "
N "hÄrddiskutrymme)"
  
G msgid "File Names to Skip"
G msgstr "Filnamn att hoppa över"
  #: configdlg.gladestrings:30
N msgid "Package Installation Options"
N msgstr "Alternativ för paketinstallation"
  
G msgid "General"
G msgstr "AllmÀnt"
  #: configdlg.gladestrings:31
N msgid "Override version stored in System Profile:"
N msgstr "ÅsidosĂ€tt version som Ă€r lagrad i systemprofil:"
N 
  # src/main.c:167
  #: configdlg.gladestrings:32
N msgid "Package storage directory:"
N msgstr "Paketlagringskatalog:"
  
  #: configdlg.gladestrings:33
  msgid ""
G "If you need a HTTP proxy, enter it here in the format HOST:PORT\n"
G "e.g. squid.mysite.org:3128"
N "If you need to override the automatically determined version of Red Hat "
N "Linux, enter a version here, or choose from the predefined versions."
  msgstr ""
G "Om du behöver en HTTP-proxyserver bör du ange den hÀr i formatet\n"
G "VÄRD:PORT, t.ex. squid.minorganisation.se:3128"
N "Om du behöver ÄsidosÀtta den automatiskt bestÀmda versionen av Red Hat Linux "
N "kan du ange versionen hÀr, eller vÀlja frÄn fördefinierade versioner."
  
G msgid "If you need to override the automatically determined version of Red Hat Linux, enter a version here, or choose from the predefined versions."
G msgstr ""
G "Om du behöver ÄsidosÀtta den automatiskt bestÀmda versionen av Red Hat "
G "Linux kan du ange versionen hÀr, eller vÀlja frÄn fördefinierade "
G "versioner."
  #: configdlg.gladestrings:35
N msgid "7.2"
N msgstr "7.2"
N 
  #: configdlg.gladestrings:36
N msgid "7.1"
N msgstr "7.1"
  
G msgid "Network Settings"
G msgstr "NÀtverksinstÀllningar"
  #: configdlg.gladestrings:37
N msgid "7.0"
N msgstr "7.0"
  
G msgid "OK"
G msgstr "OK"
  #: configdlg.gladestrings:38
N msgid "6.2"
N msgstr "6.2"
  
G msgid "Override version stored in System Profile:"
G msgstr "ÅsidosĂ€tt version som Ă€r lagrad i systemprofil:"
  #: configdlg.gladestrings:39
N msgid "6.1"
N msgstr "6.1"
  
G msgid "Package Exceptions"
G msgstr "Paketundantag"
  #: configdlg.gladestrings:40
N msgid "6.0"
N msgstr "6.0"
  
G msgid "Package Installation Options"
G msgstr "Alternativ för paketinstallation"
  #: configdlg.gladestrings:41
N msgid "Enter a path where you want downloaded packages to be stored."
N msgstr "Ange en sökvÀg dÀr du vill att hÀmtade paket ska lagras."
  
G msgid "Package Names to Skip"
G msgstr "Paketnamn att hoppa över"
  #: configdlg.gladestrings:43
N msgid "..."
N msgstr "..."
  
G msgid "Package Retrieval Options"
G msgstr "Alternativ för hÀmtning av paket"
  #: configdlg.gladestrings:44
N msgid "Retrieval / Installation"
N msgstr "HĂ€mtning / Installation"
  
G msgid "Package storage directory:"
G msgstr "Paketlagringskatalog:"
  #: configdlg.gladestrings:45 configdlg.gladestrings:53
N msgid "Add new:"
N msgstr "LĂ€gg till ny:"
  
G msgid "Password:"
G msgstr "Lösenord:"
  #: configdlg.gladestrings:46
N msgid ""
N "Enter the name of a package which you want to skip when determining which "
N "packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"kernel*\"."
N msgstr ""
N "Ange namnet pÄ ett paket som du vill hoppa över dÄ vilka paket du kan vÀlja "
N "mellan avgörs. Jokertecken Àr tillÄtna, t.ex. \"kernel*\"."
  
G msgid "Red Hat Network Configuration"
G msgstr "Konfiguration av Red Hat Network"
  #: configdlg.gladestrings:48
N msgid "label10"
N msgstr "label10"
N 
  #: configdlg.gladestrings:49 configdlg.gladestrings:58
N msgid "Edit"
N msgstr "Redigera"
  
  
G msgid "Retrieval / Installation"
G msgstr "HĂ€mtning / Installation"
G 
G msgid "Retrieve source RPM along with binary package"
G msgstr "HÀmta kÀll-RPM tillsammans med binÀrpaket"
G 
G msgid "Use Authentication"
G msgstr "AnvÀnd autentisering"
G 
G msgid "Use GPG to verify package integrity"
G msgstr "AnvÀnd GPG för att verifiera paketintegritet"
  #: configdlg.gladestrings:51 configdlg.gladestrings:57
N msgid "Add"
N msgstr "LĂ€gg till"
  
G msgid "Username:"
G msgstr "AnvÀndarnamn:"
  #: configdlg.gladestrings:52
N msgid "Package Names to Skip"
N msgstr "Paketnamn att hoppa över"
  
G msgid "label10"
G msgstr "label10"
  #: configdlg.gladestrings:54
N msgid ""
N "Enter the name of a file which you want to skip when determining which "
N "packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"/boot/*\"."
N msgstr ""
N "Ange namnet pÄ en fil som du vill hoppa över dÄ vilka paket du kan vÀlja "
N "mellan avgörs. Jokertecken Àr tillÄtna, t.ex. \"/boot/*\"."
  
  
  #: configdlg.gladestrings:60
N msgid "File Names to Skip"
N msgstr "Filnamn att hoppa över"
N 
  #: configdlg.gladestrings:61
N msgid "Package Exceptions"
N msgstr "Paketundantag"
N 
  #. ../advisorywin.glade:21
  #: advisorywin.gladestrings:10
  
G msgid "File Not Found: \n"
G msgstr "Filen hittades inte: \n"
G 
G msgid "RPM error.  The message was:\n"
G msgstr "RPM-fel. Meddelandet var:\n"
  #: ../up2date.py:421
N msgid "Could not complete dependency resolution"
N msgstr "Kunde inte fÀrdigstÀlla beroendeupplösning"
  
G msgid ""
G "The package %s does not have a valid GPG signature.\n"
G "It has been tampered with or corrupted.  Continue?"
G msgstr ""
G "Paketet %s har ingen giltig GPG-signatur.\n"
G "Det har manipulerats eller skadats. FortsÀtt?"
  #: ../wrapper.py:162
N msgid "Install all available packages. Used with --channel"
N msgstr "Installera alla tillgÀngliga paket. AnvÀnds med --channel"
  
G msgid "finds, downloads, and installs the packages needed to solve the list of deps"
G msgstr ""
G "hittar, hÀmtar och installerar de paket som behövs för att lösa listan "
G "med beroenden"
  #: ../gui.py:1806 ../wrapper.py:746
N msgid "There was a fatal RPM install error. The message was:\n"
N msgstr "Ett ödesdigert RPM-installationsfel uppstod. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "The following packages were added to your selection to satisfy dependencies:"
G msgstr ""
G "Följande paket lades till i ditt paketval för att tillfredsstÀlla "
G "beroenden:"
  #: ../gui.py:835
N msgid "Sending your profile information to Red Hat Network.  Please wait."
N msgstr "Skickar din profilinformation till Red Hat Network. Var vÀnlig vÀnta."
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:42
N msgid "    --orgpassword=<value>      - specify a organizational password"
N msgstr "    --orgpassword=<vÀrde>      - ange ett organisationslösenord"
  
G msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\""
G msgstr "Vet inte hur man hanterar beroendet \"%s\""
  #: ../gui.py:1313
N msgid "Your system is fully updated.  No new packages are needed."
N msgstr "Ditt system Àr helt uppdaterat. Inga nya paket krÀvs."
  
  #: ../gui.py:627
  msgid ""
G "\n"
G "Because of your settings, these packages were only downloaded,\n"
G "not installed.  If you wish to change your settings, please run the\n"
G "\"up2date-config\" program."
G msgstr ""
G "\n"
G "PÄ grund av dina instÀllningar har dessa paket endast hÀmtats, inte\n"
G "installerats. Om du vill Àndra dina instÀllningar bör du köra\n"
G "programmet \"up2date-config\"."
G 
G msgid "File Skip List  or config file overrite error.  The message was:\n"
N "In order to receive communication by mail from Red Hat, you must fill out "
N "your\n"
N "full name and address."
  msgstr ""
G "Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av "
G "konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n"
N "För att Red Hat ska kunna kontakta dig per post mÄste du ange ditt\n"
N "fullstÀndiga namn och din adress."
  
G msgid "File Skip List or config file overwrite error.  The message was:\n"
  #: ../lilocfg.py:52
N msgid "Error restoring the backup of lilo.conf  The backup was:\n"
  msgstr ""
G "Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av "
G "konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n"
N "Fel vid ÄterstÀllning av sÀkerhetskopian av lilo.conf. SÀkerhetskopian var:\n"
  
G msgid "No packages were found that satisfy those dependencies."
G msgstr "Inga paket som tillfredsstÀller de beroendena hittades."
  #: ../rhnreg_ks.py:53
N msgid "    --version                  - display the version "
N msgstr "    --version                  - visa versionsnumret "
  
G msgid ""
G "There was an error loading your configuration.  Make sure that\n"
G "you have read access to /etc/sysconfig/rhn."
G msgstr ""
G "Det uppstod ett fel vid inlÀsning av din konfiguration. FörsÀkra\n"
G "dig om att du har lÀsrÀttigheter till /etc/sysconfig/rhn."
  #: ../gui.py:1931
N msgid "There was some sort of I/O error: %s"
N msgstr "NĂ„gon form av I/O-fel uppstod: %s"
  
G msgid "There are no packages available for update."
G msgstr "Det finns inga paket att uppdatera."
  #: ../wrapper.py:140
N msgid "List all packages available that are not currently installed"
N msgstr "Lista alla paket som Àr tillgÀngliga men inte redan installerade"
  
G msgid "Failed to read header from %s for signature verification"
G msgstr ""
G "Misslyckades med att lÀsa huvuden frÄn %s för verifiering av signatur"
  #: ../up2dateErrors.py:90
N msgid "RPM dependency error. The message was:\n"
N msgstr "Fel med RPM-beroende. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "None of the packages you requested were found, or they are already updated."
  #: ../wrapper.py:134
N msgid ""
N "up2date hardware profile associated with this System Profile on Red Hat "
N "Network"
  msgstr ""
G "Inga av de paket du begÀrde kunde hittas, eller sÄ Àr de redan "
G "uppdaterade."
N "up2date-hÄrdvaruprofil som Àr associerad med denna systemprofil pÄ Red Hat "
N "Network"
  
G msgid "list packages available for retrieval"
G msgstr "lista paket som Àr tillgÀngliga för hÀmtning"
  #: ../tui.py:859
N msgid "Sending Profile to Red Hat Network"
N msgstr "Skickar profil till Red Hat Network"
  
  #: ../up2dateMessages.py:16
  msgid ""
G "An unexpected OS error occurred:\n"
G "%s"
N "You need to register this system by running `up2date --register` before "
N "using this option"
  msgstr ""
G "Ett ovÀntat OS-fel intrÀffade:\n"
G "%s"
N "Du mÄste registrera detta system genom att köra \"up2date --register\" innan "
N "du kan anvÀnda detta alternativ"
  
  #: ../wrapper.py:1004
  msgid ""
G "GPG does not appear to be installed.  Without it, you will be unable toverify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n"
G "trusted source.\n"
G "\n"
G "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.  Aborting."
N "A common cause of this error is the system time being incorrect. Verify that "
N "the time on this system is correct."
  msgstr ""
G "GPG verkar inte vara installerat. Utan det kan du inte verifiera att de "
G "paket som uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av en\n"
G "pÄlitlig kÀlla.\n"
G "\n"
G "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda GPG. "
G "Avbryter."
N "En vanlig orsak till detta fel Àr att systemtiden Àr felaktig. Kontrollera "
N "att tiden pÄ detta system Àr korrekt."
  
G msgid "Retrieving selected packages."
G msgstr "HĂ€mtar valda paket."
  #: ../gui.py:1703 ../wrapperUtils.py:56
N msgid "Error opening %s"
N msgstr "Fel vid öppnande av %s"
  
G msgid "Connection aborted by the user"
G msgstr "Anslutningen avbröts av anvÀndaren"
  #: ../rhnreg_ks.py:39
N msgid "    --username=<value>         - specify a username "
N msgstr "    --username=<vÀrde>         - ange ett anvÀndarnamn "
  
G msgid "Getting headers for skipped packages"
G msgstr "HÀmtar huvuden för de paket som hoppas över"
  #: ../tui.py:322
N msgid "*Title:"
N msgstr "*Titel:"
  
G msgid "Could not find header for %s"
G msgstr "Kunde inte hitta huvud för %s"
  #: ../rhnreg_ks.py:43
N msgid "    --noSSLServerURL=<url>     - specify a url for a non ssl server"
N msgstr ""
N "    --noSSLServerURL=<url>     - ange en url för en server som inte Àr ssl"
  
G msgid "Error reading header"
G msgstr "Fel vid lÀsande av huvud"
  #: ../rhnreg_ks.py:48
N msgid "    --serialnumber=<value>     - specify a serial number "
N msgstr "    --serialnumber=<vÀrde>     - ange ett serienummer "
  
G msgid "The package %s failed its gpg signature verification. This means the package is corrupt."
  #: ../depSolver.py:34
N msgid ""
N "\n"
N "    %-30.30s\t%-30.30s\n"
  msgstr ""
G "Verifiering av gpg-signatur för paketet %s misslyckades. Detta betyder "
G "att paketet Àr trasigt."
N "\n"
N "    %-30.30s\t%-30.30s\n"
  
G msgid "Testing package set / solving RPM inter-dependencies"
G msgstr "Testar paketsamling / löser inbördes RPM-beroenden"
  #: ../wrapperUtils.py:309 ../wrapperUtils.py:326
N msgid "No advisory information available\n"
N msgstr "Ingen rekommendationsinformation Àr tillgÀnglig\n"
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:44
N msgid "    --useNoSSLForPackages      - dont use ssl to download packages"
N msgstr "    --useNoSSLForPackages      - anvÀnd inte ssl för att hÀmta paket"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:238
N msgid "Package %s has a untrusted GPG signature.\n"
N msgstr "Paketet %s har en opÄlitlig GPG-signatur.\n"
N 
  #: ../gui.py:1359
N msgid "There was an RPM error.  The message was:\n"
N msgstr "Ett RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n"
  
  #: ../gui.py:1390
  msgid ""
  "You must select at least one package.\n"
  "If you do not wish to update any packages,\n"
  "press the \"Cancel\" button to exit Update Agent."
  msgstr ""
  "Du mÄste vÀlja minst ett paket.\n"
  "Om du inte vill uppdatera nÄgra paket bör du\n"
G "trycka pÄ knappen \"Avbryt\" nedan för att\n"
G "avsluta uppdateringsagenten."
N "trycka pÄ knappen \"Avbryt\" för att avsluta\n"
N "uppdateringsagenten."
N 
  #: ../wrapper.py:164
N msgid "Specify which channels to use by channel label"
N msgstr "Ange vilka kanaler att anvÀnda med denna kanaletikett"
  
  #: ../wrapperUtils.py:297
  msgid ""
  "\n"
G "Please modify your package selections and try again."
N "Name                                    Version        Rel     \n"
N "----------------------------------------------------------"
  msgstr ""
  "\n"
G "Ändra ditt val av paket och försök igen."
G 
G msgid "Show the flags that gpg will be invoked with (the keyring, etc)"
G msgstr "Visa de flaggor som gpg kommer att startas med (nyckelringen m.m.)"
G 
G msgid "About Red Hat Update Agent"
G msgstr "Om Red Hats uppdateringsagent"
G 
G msgid ""
G "When operating in command line mode, specifying package names as arguments to\n"
G "the program will attempt to retrieve (and possibly install, based on your\n"
G "configuration) those packages.  Version, release, and architecture details will\n"
G "be determined by the Update Agent automatically."
G msgstr ""
G "DÄ programmet körs i kommandoradslÀge kommer paketnamn som argument till\n"
G "programmet göra att programmet försöker hÀmta (och möjligtvis\n"
G "installera, beroende pÄ din konfiguration) dessa paket. Versions-,\n"
G "slÀpp- och arkitekturinformation kommer att automatiskt bestÀmmas av\n"
G "uppdateringsagenten."
G 
G msgid "Removing installed packages from list of updates"
G msgstr "Tar bort installerade paket frÄn listan över uppdateringar"
N "Namn                                    Version      SlÀpp     \n"
N "----------------------------------------------------------"
  
G msgid "Unable to open gui. Try specifying \"--nox\" as an option"
G msgstr ""
G "Kan inte starta grafiskt anvÀndargrÀnssnitt. Prova med flaggan \"--nox\""
  #: ../gui.py:869 ../tui.py:885
N msgid "Problem registering system."
N msgstr "Problem vid registrering av system."
  
  #: ../wrapper.py:738
  msgid ""
G "There was an error saving your configuration.  Make sure that\n"
G "you own %s."
N "There was a fatal error communicating with the server. The message was:\n"
  msgstr ""
G "Det intrÀffade ett fel vid sparande av din konfiguration. FörsÀkra dig\n"
G "att du Àger %s."
G 
G msgid "Error installing lilo.conf  The message was:\n"
G msgstr "Fel vid installation av lilo.conf. Meddelandet var:\n"
G 
G msgid "Release"
G msgstr "SlÀpp"
G 
G msgid "Config modified"
G msgstr "Konfigurationen Àndrad"
N "Det uppstod ett ödesdigert problem vid kommunikation med servern. "
N "Meddelandet var:\n"
  
G msgid "Error communicating with server.  The message was:\n"
G msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Meddelandet var:\n"
  #: ../gui.py:150
N msgid "Warning:"
N msgstr "Varning:"
  
G msgid "elilo options that are not supported by up2date are used in the default elilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n"
  #: ../rhnreg_ks.py:46
N msgid "    --serverUrl=<URL>          - specify a url to use as a server"
  msgstr ""
G "elilo-flaggor som inte stöds av up2date anvÀnds i den standardmÀssiga "
G "elilo.conf. Denna fil kommer inte att Àndras. Flaggorna inkluderar:\n"
G 
G msgid "Getting list of packages installed on the system"
G msgstr "HÀmtar lista Àver paket som Àr installerade pÄ systemet"
G 
G msgid "Download src packages as well as binary rpms"
G msgstr "HÀmta kÀllkodspaket sÄvÀl som binÀra rpm-paket"
N "    --serverUrl=<URL>          - ange en url som ska anvÀndas som server"
  
G msgid "Disk error.  The message was:\n"
G msgstr "Diskfel. Meddelandet var:\n"
  #: ../gui.py:1066
N msgid "No advisory information available."
N msgstr "Ingen rekommendationsinformation Àr tillgÀnglig."
  
G msgid "Test install failed because of package conflicts:\n"
G msgstr "Testinstallation misslyckades pÄ grund av paketkonflikter:\n"
  #: ../tui.py:375
N msgid "*Address:"
N msgstr "*Adress:"
N 
  #: ../tui.py:730
N msgid "Step 3 : Register a System Profile - Packages"
N msgstr "Steg 3: Registrera en systemprofil - Paket"
  
G msgid "Could not open RPM database for reading.  Perhaps it is already in use?"
  #: ../tui.py:551
N msgid ""
N "In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide at least fax "
N "number and a name."
  msgstr ""
G "Kunde inte öppna RPM-databasen för lÀsning. Den kanske redan anvÀnds?"
N "För att Red Hat ska kunna kontakta dig per fax mÄste du ange Ätminstone ett "
N "faxnummer och namn."
  
G msgid "Removing packages with files marked to skip from list"
G msgstr "Tar bort paket med filer som Àr mÀrkta att hoppas över frÄn listan"
  #: ../gui.py:938
N msgid "Problem sending packages:\n"
N msgstr "Problem vid skickande av paket:\n"
  
G msgid "update system with all relevant packages"
G msgstr "uppdatera systemet med alla relevanta paket"
  #: ../wrapper.py:136
N msgid "register the system (or reregister it, if need be)"
N msgstr "registrera systemet (eller registrera om det om sÄ krÀvs)"
  
G msgid "Failed removing packages: %s"
G msgstr "Misslyckades med att ta bort paket: %s"
  #: ../gui.py:186
N msgid "Update Agent - a program for updating packages on Red Hat Linux"
N msgstr ""
N "Uppdateringsagent - ett program för uppdatering av paket pÄ Red Hat Linux"
  
  #: ../wrapperUtils.py:357
  msgid ""
  "\n"
G "    To solve all dependencies for the RPMs you have selected, The following\n"
G "    packages you have marked to exclude would have to be added to the set:\n"
G "    "
N "Name                                    Version        Release  \n"
N "--------------------------------------------------------------"
  msgstr ""
  "\n"
G "    För att lösa alla beroenden för de RPM-paket du har valt mÄste\n"
G "    följande paket som du har markerat för exkludering lÀggas till\n"
G "    i paketsamlingen:\n"
G "    "
G 
G msgid "colon separated path of directories to look in for packages"
G msgstr "kolonseparerad sökvÀg med kataloger som ska genomsökas för paket"
G 
G msgid "The package %s is not signed with a GPG signature.  Continue?"
G msgstr "Paketet %s Àr inte signerat med en GPG-signatur. FortsÀtta?"
G 
G msgid "install packages, even if configuration says to download only"
G msgstr ""
G "installera paket Àven om konfigurationen sÀger att de endast ska hÀmtas"
G 
G msgid "Updating package profile..."
G msgstr "Uppdaterar paketprofil..."
N "Namn                                    Version        SlÀpp    \n"
N "--------------------------------------------------------------"
  
G msgid "Removing packages with files not specified from list"
G msgstr "Tar bort paket med filer som inte Àr angivna frÄn listan"
  #: ../tui.py:752
N msgid "Building Package List"
N msgstr "Bygger paketlista"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:281
N msgid "Error validating data at server:\n"
N msgstr "Fel vid validering av data pÄ server:\n"
  
G msgid "Please specify either -l, -u, --nox, or package names as command line arguments."
  #: ../rhnreg_ks.py:52
N msgid ""
N "    --force                    - register the system even if it is already "
N "registered"
  msgstr ""
G "Ange antingen -l, -u, --nox eller paketnamn som argument pÄ kommandoraden."
N "    --force                    - registrera systemet Àven om det redan Àr "
N "registrerat"
  
G msgid "update packages associated with this System Profile on Red Hat Network"
G msgstr ""
G "uppdatera paket som Àr associerade med denna systemprofil pÄ Red Hat "
G "Network"
  #: ../wrapper.py:114
N msgid "Specify a path where an alternate rpm db is found"
N msgstr "Ange en sökvÀg dit en alternativ rpm-databas kan hittas"
  
  #: ../tui.py:812
  msgid ""
G "You are not registered with Red Hat Network.  To use Update Agent,\n"
G "You must be registered.\n"
N "We are finished collecting information for the System Profile.\n"
  "\n"
G "To register, run \"rhn_register\"."
N "Press \"Next\" to send this System Profile to Red Hat Network.  Click "
N "\"Cancel\" and no information will be sent.  You can run the registration "
N "program later by typing `up2date --register` at the command line."
  msgstr ""
G "Du Àr inte registrerad pÄ Red Hat Network. För att kunna anvÀnda denna\n"
G "uppdateringsagent mÄste du vara registrerad.\n"
N "Vi har slutfört insamlandet av information för systemprofilen.\n"
  "\n"
G "Kör \"rhn_register\" för att registrera."
N "Klicka pÄ \"NÀsta\" för att skicka denna systemprofil till Red Hat Network. "
N "Klicka pÄ \"Avbryt\" om du inte vill att nÄgon information ska skickas. Du "
N "kan köra registreringsprogrammet senare genom att skriva \"up2date --register"
N "\" pÄ kommandoraden."
  
G msgid "Package already downloaded"
G msgstr "Paketet Àr redan hÀmtat"
  #: ../gui.py:1613
N msgid ""
N "Error while retrieving package %s.\n"
N "The message was:\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Fel vid hÀmtande av paketet %s.\n"
N "Meddelandet var:\n"
N "%s"
  
G msgid "Reason Skipped"
G msgstr "Anledning till överhopp"
  #: ../up2dateErrors.py:135
N msgid "File Skip List or config file overwrite error. The message was:\n"
N msgstr ""
N "Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av konfigurationsfilen. "
N "Meddelandet var:\n"
  
G msgid "Description"
G msgstr "Beskrivning"
  #: ../wrapperUtils.py:255
N msgid "Retrieved."
N msgstr "HĂ€mtad."
  
G msgid "Unable to open gui. Try `up2date --nox`"
  #: ../tui.py:983
N msgid ""
N "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  |  <Space> selects  |  <F12> next screen"
  msgstr ""
G "Kan inte starta grafiskt anvÀndargrÀnssnitt. Prova med \"up2date --nox\""
N "  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element   |  <Blanksteg> vÀljer  |  <F12> nÀsta "
N "skÀrm"
  
  
G msgid "Channel"
G msgstr "Kanal"
G 
G msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n"
G msgstr "Kan inte köra grubby korrekt: meddelandet var:\n"
G 
G msgid "Do not download packages at all. For testing purposes"
G msgstr "HÀmta inte alls paket. För testsyften"
  #: ../wrapper.py:182
N msgid "Show the package installation dialog in gui mode"
N msgstr "Visa paketinstallationsdialogen i grafiskt lÀge"
N 
  #: ../tui.py:315
N msgid "Step 2: Register a User Account (All Optional)"
N msgstr "Steg 2: Registrera ett anvÀndarkonto (helt valfritt)"
N 
  #: ../tui.py:31
N msgid "Fatal Error"
N msgstr "Ödesdigert fel"
  
  #: ../gui.py:797
  msgid ""
G "A fatal RPM error has occurred.  The message was:\n"
G "%s"
N "The Registration Wizard is building a list of RPM packages installed on your "
N "system.  Please wait."
  msgstr ""
G "Ett ödesdigert RPM-fel har intrÀffat. Meddelandet var:\n"
G "%s"
G 
G msgid "cannot remove %s"
G msgstr "kan inte ta bort %s"
N "Red Hats registreringsguide bygger en lista med RPM-paket som Àr "
N "installerade pÄ ditt system. Var vÀnlig vÀnta."
  
  
G msgid "Continue anyway?"
G msgstr "FortsÀtta ÀndÄ?"
  #: ../tui.py:212
N msgid "E-mail address:"
N msgstr "E-postadress:"
N 
  #: ../wrapper.py:130
N msgid "do not attempt to use X"
N msgstr "försök inte anvÀnda X"
  
G msgid "Getting headers for available packages"
G msgstr "HÀmtar huvud för tillgÀngliga paket"
  #: ../up2dateErrors.py:30
N msgid "Disk error.  The message was:\n"
N msgstr "Diskfel. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "You must run the Update Agent as root."
G msgstr "Du mÄste köra uppdateringsagenten som root."
  #: ../gui.py:848 ../tui.py:871
N msgid "Problem registering user name:\n"
N msgstr "Problem vid registrering av anvÀndarnamn:\n"
N 
  #: ../tui.py:1075
N msgid "SSL Warning"
N msgstr "SSL-varning"
  
G msgid "Failed installing packages: %s"
G msgstr "Misslyckades med installation av paket: %s"
  #: ../rpmUtils.py:276
N msgid "Config modified"
N msgstr "Konfigurationen Àndrad"
  
G msgid "Retrieving list of all available packages"
G msgstr "HÀmtar lista över alla tillgÀngliga paket"
  #: ../lilocfg.py:46
N msgid "Error installing lilo.conf  The message was:\n"
N msgstr "Fel vid installation av lilo.conf. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "shows the packages which solve the comma separated list of deps"
G msgstr "visar de paket som löser den kommaseparerade listan med beroenden"
  #: ../up2dateErrors.py:47
N msgid "There was a fatal error installing the package:\n"
N msgstr "Ett ödesdigert fel uppstod vid installation av paketet:\n"
  
G msgid "lilo options that are not supported by up2date are used in the default lilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n"
  #: ../gui.py:1368
N msgid ""
N "\n"
N "Please modify your package selections and try again."
  msgstr ""
G "lilo-flaggor som inte stöds av up2date anvÀnds i den standardmÀssiga "
G "lilo.conf. Denna fil kommer inte att Àndras. Flaggorna inkluderar:\n"
N "\n"
N "Ändra ditt val av paket och försök igen."
  
G msgid "RPM file conflict error.  The message was:\n"
G msgstr "Fel med RPM-filkonflikt. Meddelandet var:\n"
  #: ../rhnreg.py:70
N msgid "Warning: unable to enable rhnsd with chkconfig"
N msgstr "Varning: kan inte aktivera rhnsd med chkconfig"
  
G msgid "No interactive mode available"
G msgstr "Inget interaktivt lÀge Àr tillgÀngligt"
  #: ../tui.py:535
N msgid ""
N "In order to receive communication by mail from Red Hat, you must fill out "
N "your full name and address."
N msgstr ""
N "För att Red Hat ska kunna kontakta dig per post mÄste du ange ditt "
N "fullstÀndiga namn och din adress."
  
G msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n"
G msgstr "Fel vid lÀsande av lilo.conf: Meddelandet var:\n"
  #: ../depSolver.py:204
N msgid "Testing package set / solving RPM inter-dependencies"
N msgstr "Testar paketsamling / löser inbördes RPM-beroenden"
  
G msgid "Pkg name/pattern"
G msgstr "Paketnamn/mönster"
  #: ../up2dateErrors.py:213
N msgid ""
N "The package %s failed its gpg signature verification. This means the package "
N "is corrupt."
N msgstr ""
N "Verifiering av gpg-signatur för paketet %s misslyckades. Detta betyder att "
N "paketet Àr trasigt."
  
G msgid "Could not complete dependency resolution"
G msgstr "Kunde inte fÀrdigstÀlla beroendeupplösning"
  #: ../gui.py:712 ../tui.py:673
N msgid "%d MHz"
N msgstr "%d MHz"
  
G msgid "Size"
G msgstr "Storlek"
  #: ../gui.py:408 ../gui.py:436
N msgid "Fatal error retrieving privacy statement:\n"
N msgstr "Ödesdigert fel vid hĂ€mtande av policy för persondataskydd:\n"
  
G msgid "There was an RPM install error. The message was:\n"
G msgstr "Det uppstod ett RPM-installationsfel. Meddelandet var:\n"
  #: ../wrapper.py:126
N msgid "colon separated path of directories to look in for packages"
N msgstr "kolonseparerad sökvÀg med kataloger att leta i efter paket"
  
G msgid "There was a package dependency problem.  The message was:\n"
G msgstr "Det uppstod ett problem med paketberoenden. Meddelandet var:\n"
  #: ../tui.py:169
N msgid "Yes: Enter your current user name and password below."
N msgstr "Ja: Ange ditt anvÀndarnamn och lösenord nedan."
  
G msgid "Could not satisfy conflict dependencies."
G msgstr "Kunde inte tillfredsstÀlla beroenden i konflikt."
  #: ../tui.py:178
N msgid "User name:"
N msgstr "AnvÀndarnamn:"
  
G msgid ""
G "The total size of selected packages is %d kb, but\n"
G "You only have %d kb of free space.\n"
G "Please unselect some packages and continue."
  #: ../rhnreg_ks.py:49
N msgid "    --contactinfo              - read contact info from stdin "
  msgstr ""
G "Den sammanlagda storleken pÄ de valda paketen Àr %d kB,\n"
G "men du har endast %d kB ledigt utrymme.\n"
G "Avmarkera en del paket och fortsÀtt."
N "    --contactinfo              - lÀs kontaktinformation frÄn standard in "
  
G msgid "No advisory information available."
G msgstr "Ingen rekommendationsinformation Àr tillgÀnglig."
  #: ../tui.py:98 ../tui.py:137 ../tui.py:227 ../tui.py:523 ../tui.py:703
  #: ../tui.py:772 ../tui.py:818
N msgid "Back"
N msgstr "Tillbaka"
  
G msgid "Specify a path where an alternate rpm db is found"
G msgstr "Ange en sökvÀg dit en alternativ rpm-databas kan hittas"
  #: ../tui.py:1085
N msgid "Already Registered"
N msgstr "Redan registrerad"
  
G msgid "Briefly describe the options"
G msgstr "Ge en kort beskrivning av flaggorna"
  #: ../up2dateErrors.py:56
N msgid "Password error. The message was:\n"
N msgstr "Lösenordsfel. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "Package Name"
G msgstr "Paketnamn"
G 
G msgid "Show the channel names along with the package name where approriate"
G msgstr "Visa kanalnamnen tillsammans med paketnamnet dÀr sÄ Àr lÀmpligt"
  #: ../wrapper.py:172
N msgid "Specify an http proxy to use"
N msgstr "Ange en http-proxyserver att anvÀnda"
N 
  #: ../tui.py:346
N msgid "Last Name:"
N msgstr "Efternamn:"
  
  #: ../wrapperUtils.py:356
  msgid ""
G "\n"
G "Name                                    Version        Rel     \n"
G "----------------------------------------------------------"
N "The following packages are not installed but available from Red Hat Network:"
  msgstr ""
G "\n"
G "Namn                                    Version      SlÀpp     \n"
G "----------------------------------------------------------"
N "Följande paket Àr inte installerade men Àr tillgÀngliga frÄn Red Hat Network:"
  
  #: ../wrapper.py:144
  msgid ""
G "Some sort of error occurred adding the Red Hat\n"
G "GPG key to your keyring."
N "finds, downloads, and installs the packages needed to solve the list of deps"
  msgstr ""
G "NÄgon typ av fel intrÀffade dÄ GPG-nyckeln för\n"
G "Red Hat lades till din nyckelring."
N "hittar, hÀmtar och installerar de paket som behövs för att lösa listan med "
N "beroenden"
  
G msgid "Specify which channels to use by channel label"
G msgstr "Ange vilka kanaler att anvÀnda för denna kanaletikett"
  #: ../up2dateErrors.py:37
N msgid "RPM error.  The message was:\n"
N msgstr "RPM-fel. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "Licensed under terms of the GPL."
G msgstr "Licensierad under villkoren i GPL."
  #: ../gui.py:1720
N msgid "Installing..."
N msgstr "Installerar..."
  
G msgid "There was an RPM error.  The message was:\n"
G msgstr "Ett RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n"
  #: ../up2date.py:469 ../up2date.py:558
N msgid "Could not find header for %s"
N msgstr "Kunde inte hitta huvud för %s"
  
G msgid "Could not remove package \"%s\". It was on the RemoveSkipList"
G msgstr "Kunde inte ta bort paketet \"%s\". Det var pÄ listan RemoveSkipList"
  #: ../up2dateErrors.py:123
N msgid "Package Skip List error.  The message was:\n"
N msgstr "Fel med lista över paket som ska hoppas över. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "configure Update Agent options"
G msgstr "konfigurera instÀllningar för uppdateringsagenten"
  #: ../wrapper.py:196
N msgid ""
N "\n"
N "\n"
N "Install key?"
N msgstr ""
N "\n"
N "\n"
N "Installera nyckel?"
  
G msgid "Show additional output"
G msgstr "Visa ytterligare utdata"
  #: ../wrapper.py:158
N msgid "Show the rpm rollbacks available"
N msgstr "Visa de rpm-tillbakarullningar som Àr tillgÀngliga"
  
G msgid ""
G "The storage directory %s could not be found, or was not\n"
G "accessable."
  #: ../wrapperUtils.py:83
N msgid "Installing %s"
N msgstr "Installerar %s"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:330
N msgid "The following Packages are obsoleted by newer packages:"
N msgstr "Följande paket har ersatts med nyare paket:"
N 
  #: ../wrapper.py:212 ../wrapper.py:238 ../wrapper.py:818
  #: ../wrapperUtils.py:274
N msgid "Unable to open gui. Try `up2date --nox`"
  msgstr ""
G "Lagringskatalogen %s kunde inte hittas eller var inte Ă„tkomlig."
N "Kan inte starta grafiskt anvÀndargrÀnssnitt. Prova med \"up2date --nox\""
  
G msgid "where to store temporary files / RPMs"
G msgstr "dÀr temporÀra filer / RPM-paket ska lagras"
  #: ../up2dateErrors.py:288
N msgid "Error parsing the oemInfo file at field:\n"
N msgstr "Fel vid tolkning av oemInfo-filen vid fÀlt:\n"
  
  #: ../wrapper.py:85
  msgid ""
  "\n"
G "Name                                    Version        Release\n"
G "--------------------------------------------------------------"
N "When operating in command line mode, specifying package names as\n"
N "arguments to the program will attempt to retrieve (and possibly\n"
N "install, based on your configuration) those packages.  Version,\n"
N "release, and architecture details will be determined by the Update\n"
N "Agent automatically.\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "Namn                                    Version          SlÀpp\n"
G "--------------------------------------------------------------"
N "DÄ programmet körs i kommandoradslÀge kommer paketnamn som argument till\n"
N "programmet göra att programmet försöker hÀmta (och möjligtvis\n"
N "installera, beroende pÄ din konfiguration) dessa paket. Versions-,\n"
N "slÀpp- och arkitekturinformation kommer att automatiskt bestÀmmas av\n"
N "uppdateringsagenten.\n"
  
G msgid "The package %s does not have a GPG signature.\n"
G msgstr "Paketet %s har ingen GPG-signatur.\n"
  #: ../rhnreg_ks.py:47
N msgid "    --email=<value>            - specify a email address "
N msgstr "    --email=<vÀrde>            - ange en e-postadress "
N 
  #: ../wrapper.py:184
N msgid "Upgrade to the channel specified"
N msgstr "Uppgradera till den kanal som angivits"
N 
  #: ../tui.py:422
N msgid "Zip/Post Code:"
N msgstr "Postnummer:"
N 
  #: ../gui.py:942
N msgid "Problem sending packages."
N msgstr "Problem vid skickande av paket."
N 
  #: ../depSolver.py:394 ../depSolver.py:400
N msgid "%-40.40s requires %s\n"
N msgstr "%-40.40s krÀver %s\n"
N 
  #: ../rollbacks.py:341 ../up2date.py:241 ../up2date.py:250 ../up2date.py:297
  #: ../up2date.py:307
N msgid "cannot remove %s"
N msgstr "kan inte ta bort %s"
  
  #: ../gui.py:190
  msgid ""
G "\n"
G "    %-30.30s\t%-30.30s\n"
N "This software is distributed under the GPL.  Please Report bugs to Red Hat's "
N "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
  msgstr ""
G "\n"
G "    %-30.30s\t%-30.30s\n"
N "Denna programvara distribueras under GPL. Rapportera fel till Red Hats "
N "felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
  
G msgid "An unexpected OS error occurred: %s"
G msgstr "Ett ovÀntat OS-fel intrÀffade: %s"
  #: ../tui.py:172
N msgid "No: Choose a new user and password and enter it below."
N msgstr "Nej: VÀlj en ny anvÀndare och ett nytt lösenord och ange dessa nedan."
N 
  #: ../gui.py:909 ../tui.py:914
N msgid "Problem sending hardware profile:\n"
N msgstr "Problem vid skickande av hÄrdvaruprofil:\n"
N 
  #: ../gui.py:508 ../tui.py:270
N msgid "You must enter a valid e-mail address."
N msgstr "Du mÄste ange en giltig e-postadress."
N 
  #: ../gui.py:716 ../tui.py:690
N msgid "%s megabytes"
N msgstr "%s megabyte"
N 
  #: ../wrapper.py:160
N msgid "Show the packages which solve the comma separated list of dependencies"
N msgstr "Visa de paket som löser den kommaseparerade listan med beroenden"
  
G msgid "Only add packages to database, do not install to the filesystem"
  #: ../depSolver.py:467
N msgid ""
N "%s\n"
N "Unresolvable chain of dependencies:\n"
N "%s"
  msgstr ""
G "LÀgg endast till paket till databasen, installera inte pÄ filsystemet"
N "%s\n"
N "Olöslig kedja med beroenden:\n"
N "%s"
  
G msgid "List all packages available for download"
G msgstr "Lista alla paket som Àr tillgÀngliga för hÀmtning"
  #: ../tui.py:431
N msgid "*Country:"
N msgstr "*Land:"
  
G msgid "The following Packages were marked to be skipped by your configuration:"
G msgstr "Följande paket var markerade att hoppas över i din konfiguration"
  #: ../rhnreg_ks.py:54
N msgid "    --proxy                    - specify an http proxy to use "
N msgstr ""
N "    --proxy                    - ange en http-proxyserver som ska anvÀndas "
  
  #: ../tui.py:442
N msgid "*Phone:"
N msgstr "*Telefon:"
N 
  #: ../tui.py:616
  msgid ""
G "\n"
G "Name                                    Version        Rel  Reason\n"
G "-------------------------------------------------------------------------------"
G msgstr ""
G "\n"
G "Namn                                    Version      SlÀpp  Orsak\n"
G "-------------------------------------------------------------------------------"
N "A Profile Name is a descriptive name that you choose to identify this System "
N "Profile on the Red Hat Network web pages. Optionally, include a computer "
N "serial or identification number."
N msgstr ""
N "Ett profilnamn Àr ett beskrivande namn som du kan vÀlja för att identifiera "
N "denna systemprofil pÄ Red Hat Networks webbsidor. Du kan ocksÄ, om du vill, "
N "ange datorns serienummer eller id-nummer."
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:40
N msgid "    --password=<value>         - specify a password "
N msgstr "    --password=<vÀrde>         - ange ett lösenord "
N 
  #: ../tui.py:166
N msgid "Are you already registered with redhat.com?"
N msgstr "Är du redan registrerad pĂ„ redhat.com?"
  
G msgid "Error installing the new bootloader: \n"
G msgstr "Fel vid installation av nytt startprogram: \n"
  #: ../up2dateErrors.py:171
N msgid "Could not remove package \"%s\". It was on the RemoveSkipList"
N msgstr "Kunde inte ta bort paketet \"%s\". Det var pÄ listan RemoveSkipList"
  
  #: ../up2dateMessages.py:23
  msgid ""
G "Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n"
G "Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent downloads\n"
G "are securely signed by Red Hat.\n"
G "\n"
G "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.\n"
G "\n"
G "To install the key, run the following as root:\n"
N "You are not registered with Red Hat Network.  To use Update Agent,\n"
N "You must be registered.\n"
  "\n"
G "    /usr/bin/gpg %s --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY"
N "To register, run \"up2date --register\"."
  msgstr ""
G "Din GPG-nyckelring innehÄller inte den publika nyckeln för Red Hat, Inc.\n"
G "Utan den kommer du inte kunna verifiera att de paket som\n"
G "uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av Red Hat.\n"
G "\n"
G "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda\n"
G "GPG.\n"
N "Du Àr inte registrerad pÄ Red Hat Network. För att kunna anvÀnda\n"
N "uppdateringsagenten mÄste du vara registrerad.\n"
  "\n"
G "För att installera nyckeln gör du följande som root:\n"
G "\n"
G "    /usr/bin/gpg %s --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY"
N "Kör \"up2date --register\" för att registrera."
  
  #: ../wrapper.py:202
  msgid ""
  "\n"
G "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.  Aborting."
N "                        Some sort of error occurred adding the Red Hat\n"
N "                        GPG key to your keyring."
  msgstr ""
  "\n"
G "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda\n"
G "GPG. Avbryter."
N "                        NÄgon typ av fel intrÀffade dÄ GPG-nyckeln för\n"
N "                        Red Hat lades till din nyckelring."
  
G msgid "GPG keyring does not include the Red Hat, Inc. public package-signing key"
  #: ../rhnreg_ks.py:122
N msgid ""
N "A profilename was not specified, and hostname and IP address could not be "
N "determined to use as a profilename, please specify one."
  msgstr ""
G "GPG-nyckelringen innehÄller inte den publika paketsigneringsnyckeln för Red Hat, Inc."
N "Ett profilnamn angavs inte, och vÀrdnamn och IP-adress kunde inte avgöras sÄ "
N "att de kunde anvÀndas som profilnamn. Var vÀnlig och ange ett."
  
G msgid "this help screen"
G msgstr "denna hjÀlpskÀrm"
G 
G msgid "The Red Hat Update Agent has finished "
G msgstr "Red Hats uppdateringsagent har slutförts "
  #: ../depSolver.py:35 ../gui.py:372 ../gui.py:983 ../gui.py:998 ../gui.py:1029
N msgid "Package Name"
N msgstr "Paketnamn"
  
G msgid "Preparing..."
G msgstr "Förbereder..."
  #: ../rhnreg_ks.py:56
N msgid ""
N "    --proxyPassword=<value>    - specify a password to use with an "
N "authenticated http proxy"
N msgstr ""
N "    --proxyPassword=<vÀrde>    - ang eett lösenord som ska anvÀndas "
N "tillsammans med en autenticerad http-proxyserver"
  
G msgid "Arch"
G msgstr "Ark."
  #: ../rhnreg_ks.py:38
N msgid "    --profilename=<value>      - specify a profilename"
N msgstr "    --profilename=<vÀrde>      - ange ett profilnamn"
  
G msgid "Do not download src packages (overrides config setting if set)"
G msgstr ""
G "HÀmta inte kÀllkodspaket (ÄsidosÀtter konfigurationsinstÀllning om det Àr "
G "instÀllt)"
  #: ../depSolver.py:379
N msgid "Could not satisfy conflict dependencies."
N msgstr "Kunde inte tillfredsstÀlla beroenden i konflikt."
  
G msgid "Error opening %s"
G msgstr "Fel vid öppnande av %s"
  #: ../gui.py:380 ../gui.py:1006 ../gui.py:1037
N msgid "Size"
N msgstr "Storlek"
  
G msgid "show program version information"
G msgstr "visa versionsinformation för programmet"
  #: ../gui.py:183
N msgid ""
N "This software is distributed under the GPL\n"
N "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat."
N "com/bugzilla/"
N msgstr ""
N "Denna programvara distribueras under GPL.\n"
N "Rapportera fel till Red Hats felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat."
N "com/bugzilla/"
  
G msgid "This software is distributed under the GPL.  Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
  #: ../wrapper.py:142
N msgid ""
N "List all packages currently installed that are not in channels the system is "
N "subscribed to"
  msgstr ""
G "Denna programvara distribueras under GPL. Rapportera fel till Red Hats "
G "felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
N "Lista alla paket som Àr installerade för tillfÀllet och som inte Àr i de "
N "kanaler som systemet prenumererar pÄ"
  
G msgid "There was a fatal error communicating with the server.  The message was:\n"
G msgstr ""
G "Det uppstod ett ödesdigert problem vid kommunikation med servern. "
G "Meddelandet var:\n"
  #: ../packageList.py:329 ../packageList.py:451
N msgid "Pkg name/pattern"
N msgstr "Paketnamn/mönster"
  
G msgid "%-40.40s requires %s\n"
G msgstr "%-40.40s krÀver %s\n"
  #: ../gui.py:913 ../tui.py:917
N msgid "Problem sending hardware profile."
N msgstr "Problem vid skickande av hÄrdvaruprofil."
N 
  #: ../packageList.py:422
N msgid "Fetching rpm header: %s-%s-%s"
N msgstr "HĂ€mtar rpm-huvud: %s-%s-%s"
  
  #: ../rhnreg_ks.py:55
  msgid ""
G "installing\n"
G " the following packages successfully:\n"
G "\n"
N "    --proxyUser=<value>        - specify a username to use with an "
N "authenticated http proxy"
  msgstr ""
G "installerar\n"
G " följande paket utan problem:\n"
G "\n"
G 
G msgid "There was a fatal RPM error.  The message was:\n"
G msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel intrÀffade. Meddelandet var:\n"
N "    --proxyUser=<vÀrde>        - ange ett anvÀndarnamn som ska anvÀndas "
N "tillsammans med en autentiserad http-proxyserver"
  
G msgid "Delay error from server.  The message was:\n"
G msgstr "Fördröjningsfel frÄn servern. Meddelandet var:\n"
  #: ../tui.py:1081
N msgid "You must run the RHN registration program as root."
N msgstr "Du mÄste köra RHN-registreringsprogrammet som root."
  
G msgid "Force package installation, overriding package and file skip list"
  #: ../gui.py:1624
N msgid ""
N "A fatal RPM error has occurred.  The message was:\n"
N "%s"
  msgstr ""
G "Tvinga fram paketinstallation och ÄsidosÀtt överhoppningslistor för paket "
G "och filer"
G 
G msgid "do not attempt to use X"
G msgstr "försök inte anvÀnda X"
N "Ett ödesdigert RPM-fel har intrÀffat. Meddelandet var:\n"
N "%s"
  
  #: ../wrapperUtils.py:346
  msgid ""
G "Red Hat Update Agent is building a list of updated\n"
G "RPM packages installed on your system.  Please wait."
N "\n"
N "Name-Version-Release       obsoleted by      Name-Version-Release\n"
N "-------------------------------------------------------------------------------"
  msgstr ""
G "Red Hats uppdateringsagent bygger en lista med uppdaterade\n"
G "RPM-paket som Àr installerade pÄ ditt system. Var vÀnlig vÀnta."
N "\n"
N "Namn-Version-SlÀpp         ersatt av         Namn-Version-SlÀpp\n"
N "-------------------------------------------------------------------------------"
  
G msgid "There was a fatal error installing the package:\n"
G msgstr "Ett ödesdigert fel uppstod vid installation av paketet:\n"
  #: ../up2dateBatch.py:205
N msgid "The package %s is not signed with a GPG signature.  Aborting..."
N msgstr "Paketet %s Àr inte signerat med en GPG-signatur. Avbryter..."
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:34
N msgid "Usage: rhnreg_ks [options]"
N msgstr "AnvÀndning: rhnreg_ks [flaggor]"
N 
  #: ../gui.py:893 ../tui.py:902
N msgid "Problem registering personal information:\n"
N msgstr "Problem vid registrering av personlig information:\n"
N 
  #: ../tui.py:503 ../tui.py:505
N msgid "Contact me with special offers from Red Hat's partners"
N msgstr "Kontakta mig med specialerbjudanden frÄn Red Hats samarbetspartners"
  
G msgid "Reason For Skipping"
G msgstr "Orsak till överhopp"
  #: ../wrapper.py:475
N msgid "Updating package profile..."
N msgstr "Uppdaterar paketprofil..."
  
G msgid "do not use GPG to check package signatures"
G msgstr "anvÀnd inte GPG för att kontrollera paketsignaturer"
  #: ../wrapper.py:168
N msgid "Do not download packages at all. For testing purposes"
N msgstr "HÀmta inte alls paket. För testsyften"
  
  #: ../wrapper.py:156
N msgid "Show the channel names along with the package name where approriate"
N msgstr "Visa kanalnamnen tillsammans med paketnamnet dÀr sÄ Àr lÀmpligt"
N 
  #: ../depSolver.py:30
  msgid ""
  "\n"
N "    To solve all dependencies for the RPMs you have selected, The following\n"
N "    packages you have marked to exclude would have to be added to the set:\n"
N "    "
  msgstr ""
  "\n"
N "    För att lösa alla beroenden för de RPM-paket du har valt mÄste\n"
N "    följande paket som du har markerat för exkludering lÀggas till\n"
N "    i paketsamlingen:\n"
N "    "
  
G msgid "File Name/pattern"
G msgstr "Filnamn/mönster"
  #: ../gui.py:520 ../tui.py:260
N msgid "The server indicated an error:\n"
N msgstr "Servern indikerade ett fel:\n"
N 
  #: ../tui.py:743
N msgid "You may deselect individual packages by unchecking them below."
N msgstr "Du kan avmarkera individuella paket genom att avmarkera dem nedan."
  
G msgid "RPM dependency error.  The message was:\n"
G msgstr "Fel med RPM-beroende. Meddelandet var:\n"
  #: ../up2dateErrors.py:77
N msgid "RPM file conflict error. The message was:\n"
N msgstr "Fel med RPM-filkonflikt. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "The total size of the selected packages (%d kB) exceeds your free disk space (%d kB)."
  #: ../gui.py:1869
N msgid ""
N "\n"
N "Because of your settings, these packages were only downloaded,\n"
N "not installed.  If you wish to change your settings, please run the\n"
N "\"up2date-config\" program."
  msgstr ""
G "Den sammanlagda storleken för de valda paketen (%d kB) Àr större Àn ditt "
G "lediga diskutrymme (%d kB)."
N "\n"
N "PÄ grund av dina instÀllningar har dessa paket endast hÀmtats, inte\n"
N "installerats. Om du vill Àndra dina instÀllningar bör du köra\n"
N "programmet \"up2date-config\"."
  
G msgid "Error restoring the backup of lilo.conf  The backup was:\n"
G msgstr ""
G "Fel vid ÄterstÀllning av sÀkerhetskopian av lilo.conf. SÀkerhetskopian "
G "var:\n"
  #: ../rpmUtils.py:427
N msgid "Getting list of packages installed on the system"
N msgstr "HÀmtar lista Àver paket som Àr installerade pÄ systemet"
  
  #: ../wrapperUtils.py:345
  msgid ""
G "Error while retrieving package %s.\n"
G "The message was:\n"
G "%s"
N "The following packages were not installed because they are obsoleted by "
N "installed packages:"
  msgstr ""
G "Fel vid hÀmtande av paketet %s.\n"
G "Meddelandet var:\n"
G "%s"
N "Följande paket installerades inte eftersom de har ersatts av installerade "
N "paket:"
  
G msgid "Error getting available package list"
G msgstr "Fel vid hÀmtande av lista över tillgÀngliga paket"
  #: ../wrapper.py:122
N msgid "Do everything but download and install packages (show deps needed, etc)"
N msgstr ""
N "Gör allt utom att hÀmta och installera paket (visa beroenden som krÀvs osv)"
  
G msgid "Installing %s"
G msgstr "Installerar %s"
  #: ../gui.py:746
N msgid "You must choose a name for this profile."
N msgstr "Du mÄste vÀlja ett namn för denna profil."
  
G msgid ""
G "%s\n"
G "Unresolvable chain of dependencies:\n"
G "%s"
G msgstr ""
G "%s\n"
G "Olöslig kedja med beroenden:\n"
G "%s"
  #: ../gui.py:862 ../gui.py:865 ../tui.py:881 ../tui.py:883
N msgid "Problem registering system:\n"
N msgstr "Problem vid registrering av system:\n"
  
G msgid "Your system is fully updated.  No new packages are needed."
G msgstr "Ditt system Àr helt uppdaterat. Inga nya paket krÀvs."
  #: ../tui.py:409
N msgid "*State/Prov:"
N msgstr "*Delstat/Prov:"
  
  #: ../up2dateMessages.py:29
  msgid ""
N "Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n"
N "Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent "
N "downloads\n"
N "are securely signed by Red Hat.\n"
  "\n"
G "\n"
G "Install key?"
N "Your Update Agent options specify that you want to use GPG."
  msgstr ""
N "Din GPG-nyckelring innehÄller inte den publika nyckeln för Red Hat, Inc.\n"
N "Utan den kommer du inte kunna verifiera att de paket som\n"
N "uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av Red Hat.\n"
  "\n"
G "\n"
G "Installera nyckel?"
N "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda GPG."
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:37
N msgid "-h, --help                     - this help "
N msgstr "-h, --help                     - denna hjÀlptext "
N 
  #: ../rpmSource.py:362 ../rpmSource.py:400 ../rpmSource.py:469
N msgid "Error reading header"
N msgstr "Fel vid lÀsning av huvud"
N 
  #: ../rhn_check.py:63
N msgid "-h, --help         - this help "
N msgstr "-h, --help         - denna hjÀlptext "
N 
  #: ../tui.py:48
N msgid "Register with Red Hat Network"
N msgstr "Registrera i Red Hat Network"
N 
  #: ../tui.py:420
N msgid "*Zip/Post Code:"
N msgstr "*Postnummer:"
N 
  #: ../wrapper.py:477
N msgid "Updating transaction history..."
N msgstr "Uppdaterar transaktionshistorik..."
N 
  #: ../up2date.py:432
N msgid "Test install failed because of package conflicts:\n"
N msgstr "Testinstallation misslyckades pÄ grund av paketkonflikter:\n"
N 
  #: ../rpmUtils.py:339
N msgid "Failed to read header from %s for signature verification"
N msgstr "Misslyckades med att lÀsa huvuden frÄn %s för verifiering av signatur"
N 
  #: ../configdlg.py:76
N msgid ""
N "There was an error loading your configuration.  Make sure that\n"
N "you have read access to /etc/sysconfig/rhn."
N msgstr ""
N "Det uppstod ett fel vid inlÀsning av din konfiguration. FörsÀkra\n"
N "dig om att du har lÀsrÀttigheter till /etc/sysconfig/rhn."
N 
  #: ../tui.py:411
N msgid "State/Prov:"
N msgstr "Delstat/Prov:"
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:245
N msgid "This system is already registered. Use --force to override"
N msgstr "Detta system Àr redan registrerat. AnvÀnd --force för att ÄsidosÀtta"
N 
  #: ../gui.py:165
N msgid "Yes/No dialog:"
N msgstr "Ja/Nej-dialog:"
N 
  #: ../wrapper.py:120
N msgid "list packages available for retrieval"
N msgstr "lista paket som Àr tillgÀngliga för hÀmtning"
  
  #: ../rhn_check.py:62 ../rhnreg_ks.py:36
N msgid "Available command line options:"
N msgstr "TillgÀngliga kommandoradsflaggor:"
N 
  #: ../wrapper.py:174
N msgid "Specify a username to use with an authenticated http proxy"
N msgstr ""
N "Ange ett anvÀndarnamn för anvÀndning tillsammans med en autentiserad http-"
N "proxyserver"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:193
  
G msgid "Password error. The message was:\n"
G msgstr "Lösenordsfel. Meddelandet var:\n"
  #: ../wrapperUtils.py:331
N msgid ""
N "\n"
N "Name-Version-Release        obsoleted by      Name-Version-Release\n"
N "-------------------------------------------------------------------------------"
N msgstr ""
N "\n"
N "Namn-Version-SlÀppSlÀpp     ersatt av         Namn-Version-SlÀpp\n"
N "-------------------------------------------------------------------------------"
N 
  #: ../gui.py:526
N msgid ""
N "There was an error communicating with the registration server.  The message "
N "was:\n"
N msgstr ""
N "Det uppstod ett fel vid kommunikation med registreringsservern. Meddelandet "
N "var:\n"
N 
  #: ../gui.py:986 ../gui.py:1002 ../gui.py:1033
N msgid "Release"
N msgstr "SlÀpp"
N 
  #: ../wrapper.py:997
N msgid "An unexpected OS error occurred: %s"
N msgstr "Ett ovÀntat OS-fel intrÀffade: %s"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:313
N msgid "The following Packages were marked to be skipped by your configuration:"
N msgstr "Följande paket var markerade att hoppas över i din konfiguration"
N 
  #: ../up2date.py:593
N msgid ""
N "Warning: The following packages are being updated, but these packages\n"
N "have already been repackaged and this is currently not supported.\n"
N "Repackage support for this transaction has been disabled.\n"
N msgstr ""
N "Varning: Följande paket uppdateras, men dessa paket har redan paketerats\n"
N "om och det stöds inte för tillfÀllet. Stöd för ompaketering för denna\n"
N "transaktion har inaktiverats.\n"
N 
  #: ../elilocfg.py:30
N msgid ""
N "elilo options that are not supported by up2date are used in the default "
N "elilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n"
N msgstr ""
N "elilo-flaggor som inte stöds av up2date anvÀnds i den standardmÀssiga elilo."
N "conf. Denna fil kommer inte att Àndras. Flaggorna inkluderar:\n"
N 
  #: ../rhn_check.py:64
N msgid "-v, --verbose      - increasing verbosity "
N msgstr "-v, --verbose      - ökande utförlighet "
N 
  #: ../gui.py:1861
N msgid ""
N "retrieving\n"
N " the following packages successfully:\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "hÀmtar\n"
N " följande paket utan problem:\n"
N "\n"
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:51
N msgid ""
N "    --nopackages               - do not profile or upload any package info "
N msgstr ""
N "    --nopackages               - profilera inte och ladda inte upp nÄgon\n"
N "                                 paketinformation "
N 
  #: ../depSolver.py:35
N msgid "Reason For Skipping"
N msgstr "Orsak till överhopp"
N 
  #: ../gui.py:1857 ../tui.py:853
N msgid "Finish"
N msgstr "Slutför"
N 
  #: ../gui.py:1161
N msgid ""
N "Red Hat Update Agent is building a list of updated\n"
N "RPM packages installed on your system.  Please wait."
N msgstr ""
N "Red Hats uppdateringsagent bygger en lista med uppdaterade\n"
N "RPM-paket som Àr installerade pÄ ditt system. Var vÀnlig vÀnta."
N 
  #: ../wrapper.py:116
N msgid "Force package installation, overriding package and file skip list"
N msgstr ""
N "Tvinga fram paketinstallation och ÄsidosÀtt överhoppningslistor för paket "
N "och filer"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:164
N msgid "Delay error from server.  The message was:\n"
N msgstr "Fördröjningsfel frÄn servern. Meddelandet var:\n"
  
  #: ../gui.py:1180 ../gui.py:1803 ../up2dateBatch.py:219
  msgid "There was a fatal RPM error.  The message was:\n"
G msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n"
N msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel intrÀffade. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "download packages only, even if configuration says to install"
  #: ../gui.py:1863
N msgid ""
N "installing\n"
N " the following packages successfully:\n"
N "\n"
  msgstr ""
G "hÀmta endast paket Àven om konfigurationen sÀger att de ska installeras"
N "installerar\n"
N " följande paket utan problem:\n"
N "\n"
  
  #: ../gui.py:879 ../tui.py:889
N msgid "Problem writing out system id to disk."
N msgstr "Problem vid utskrift av systemid till hÄrddisk."
N 
  #: ../wrapper.py:152
N msgid "show program version information"
N msgstr "visa versionsinformation för programmet"
N 
  #: ../config.py:310
N msgid "No rhnuuid config option found in /etc/sysconfig/rhn/up2date-uuid."
N msgstr ""
N "Inget rhnuuid-konfigurationsalternativ hittades i /etc/sysconfig/rhn/up2date-"
N "uuid."
N 
  #: ../gui.py:157
N msgid "OK dialog:"
N msgstr "OK-dialog:"
N 
  #: ../gui.py:143
N msgid "Error:"
N msgstr "Fel:"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:314
  msgid ""
  "\n"
N "Name                                    Version        Rel  Reason\n"
N "-------------------------------------------------------------------------------"
  msgstr ""
  "\n"
N "Namn                                    Version      SlÀpp  Orsak\n"
N "-------------------------------------------------------------------------------"
  
G msgid "Package Skip List error.  The message was:\n"
G msgstr "Fel med lista över paket som ska hoppas över. Meddelandet var:\n"
  #: ../rhnreg_ks.py:249
N msgid ""
N "A username, password and email address are required to register a system."
N msgstr ""
N "Ett anvÀndarnamn, lösenord och en e-postadress krÀvs för att registrera ett "
N "system."
N 
  #: ../up2dateBatch.py:211
N msgid "The package %s is signed with a untrusted GPG signature.  Aborting..."
N msgstr "Paketet %s Àr signerat med en opÄlitlig GPG-signatur. Avbryter..."
N 
  #: ../wrapper.py:138
N msgid "List all packages available for download"
N msgstr "Lista alla paket som Àr tillgÀngliga för hÀmtning"
N 
  #: ../wrapper.py:118
N msgid "Only add packages to database, do not install to the filesystem"
N msgstr "LÀgg endast till paket till databasen, installera inte pÄ filsystemet"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:247
N msgid " Done."
N msgstr " Klar."
N 
  #: ../gui.py:1747
N msgid "Total Progress:"
N msgstr "Totalt förlopp:"
N 
  #: ../up2dateMessages.py:18
N msgid ""
N "The storage directory %s could not be found, or was not\n"
N "accessable."
N msgstr "Lagringskatalogen %s kunde inte hittas eller var inte Ă„tkomlig."
N 
  #: ../wrapper.py:104
N msgid "configure Update Agent options"
N msgstr "konfigurera instÀllningar för uppdateringsagenten"
N 
  #: ../tui.py:32 ../tui.py:38 ../tui.py:240 ../tui.py:246 ../tui.py:252
  #: ../tui.py:261 ../tui.py:271
N msgid "OK"
N msgstr "OK"
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:64 ../wrapper.py:807
N msgid "Licensed under terms of the GPL."
N msgstr "Licensierad under villkoren i GPL."
N 
  #: ../tui.py:541
N msgid ""
N "In order to have Red Hat contact you by phone, you must provide at least "
N "phone number and a name."
N msgstr ""
N "För att Red Hat ska kunna kontakta dig per telefon mÄste du ange Ätminstone "
N "ett telefonnummer och namn."
N 
  #: ../tui.py:37
N msgid "Warning"
N msgstr "Varning"
N 
  #: ../gui.py:1400 ../gui.py:1486 ../gui.py:1536
N msgid ""
N "The total size of selected packages is %d kB, but\n"
N "You only have %d kB of free space.\n"
N "Please unselect some packages and continue."
N msgstr ""
N "Den sammanlagda storleken pÄ de valda paketen Àr %d kB,\n"
N "men du har endast %d kB ledigt utrymme.\n"
N "Avmarkera en del paket och fortsÀtt."
N 
  #: ../wrapper.py:180
N msgid "Tell up2date to automatically update up2date first"
N msgstr "Instruera up2date att automatiskt uppdatera up2date först"
N 
  #: ../tui.py:845
N msgid "Registration Finished"
N msgstr "Registreringen slutförd"
N 
  #: ../tui.py:848
N msgid ""
N "You have successfully registered this System Profile on Red Hat Network.\n"
N "\n"
N "Please visit http://www.redhat.com/network to login and access your Red Hat "
N "Network benefits.\n"
N "\n"
N "To upgrade your system with the latest product updates, bug fixes and "
N "security enhancements, run up2date at the command line, or choose \"Update "
N "Agent\" from the panel."
N msgstr ""
N "Du har lyckats registrera denna systemprofil pÄ Red Hat Network.\n"
N "\n"
N "Besök http://www.redhat.com/network för att logga in och komma Ät fördelarna "
N "med Red Hat Network.\n"
N "\n"
N "För att uppgradera ditt system med de senaste produktuppdateringarna, "
N "felfixarna och sÀkerhetsförbÀttringarna kör du up2date pÄ kommandoraden "
N "eller vÀljer \"Uppdateringsagent\" pÄ panelen."
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:41
N msgid "    --orgid=<value>            - specify a organizational id "
N msgstr "    --orgid=<vÀrde>            - ange ett organisationsid "
N 
  #: ../tui.py:122
N msgid "Review the Red Hat Network Terms And Conditions"
N msgstr "Granska villkoren och förbehÄllen för Red Hat Network"
N 
  #: ../rhn_check.py:60
N msgid "Usage: rhn_check [options]"
N msgstr "AnvÀndning: rhn_check [flaggor]"
N 
  #: ../tui.py:197
N msgid "Again, for verification:"
N msgstr "Igen, för verifiering:"
N 
  #: ../lilocfg.py:64
N msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n"
N msgstr "Fel vid lÀsning av lilo.conf: Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../wrapper.py:492
N msgid "Updating hardware profile..."
N msgstr "Uppdaterar hÄrdvaruprofil..."
N 
  #: ../gui.py:1183 ../gui.py:1186 ../gui.py:1355 ../gui.py:1615
  #: ../up2dateBatch.py:222
N msgid ""
N "There was a fatal error communicating with the server.  The message was:\n"
N msgstr ""
N "Det uppstod ett ödesdigert problem vid kommunikation med servern. "
N "Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../rpmUtils.py:477
N msgid "Failed running transaction of  packages: %s"
N msgstr "Misslyckades vid körning av pakettransaktion: %s"
N 
  #: ../tui.py:640
N msgid "Version:"
N msgstr "Version:"
N 
  #: ../tui.py:60 ../tui.py:97 ../tui.py:136 ../tui.py:226 ../tui.py:522
  #: ../tui.py:702 ../tui.py:771 ../tui.py:817
N msgid "Next"
N msgstr "NĂ€sta"
N 
  #: ../gui.py:547
N msgid "All information is optional."
N msgstr "All information Àr valfri."
N 
  #: ../wrapper.py:783
N msgid ""
N "Please specify either -l, -u, --nox, or package names as command line "
N "arguments."
N msgstr ""
N "Ange antingen -l, -u, --nox eller paketnamn som argument pÄ kommandoraden."
N 
  #: ../wrapper.py:758
N msgid "There was an error installing the packages. The message was:\n"
N msgstr "Ett fel uppstod vid installation av paketen. Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../gui.py:970
N msgid "Channel"
N msgstr "Kanal"
N 
  #: ../gui.py:382
N msgid "Reason Skipped"
N msgstr "Anledning till överhopp"
N 
  #: ../wrapper.py:678
N msgid "A channel name must be specified with --installall"
N msgstr "Ett kanalnamn mÄste anges med --installall"
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:45
N msgid ""
N "    --sslCACert=<path>         - specify a file to use as the ssl CA cert"
N msgstr ""
N "    --sslCACert=<sökvÀg>         - ange en fil som ska anvÀndas som\n"
N "                                   CA-certifikat för ssl"
N 
  #: ../wrapper.py:108
N msgid "install packages, even if configuration says to download only"
N msgstr ""
N "installera paket Àven om konfigurationen sÀger att de endast ska hÀmtas"
N 
  #: ../gui.py:1626
N msgid "The package %s is not signed with a GPG signature.  Continue?"
N msgstr "Paketet %s Àr inte signerat med en GPG-signatur. FortsÀtta?"
N 
  #: ../tui.py:333
N msgid "*First Name:"
N msgstr "*Förnamn:"
N 
  #: ../wrapper.py:112
N msgid "Do not download src packages (overrides config setting if set)"
N msgstr ""
N "HÀmta inte kÀllkodspaket (ÄsidosÀtter konfigurationsinstÀllning om det Àr "
N "instÀllt)"
N 
  #: ../tui.py:926
N msgid "Problem sending package list:\n"
N msgstr "Problem vid skickande av paketlista:\n"
N 
  #: ../gui.py:641
N msgid ""
N "In order to have Red Hat contact you by phone, you must provide\n"
N "at least phone number and a name."
N msgstr ""
N "För att Red Hat ska kunna kontakta dig per telefon mÄste du ange Ätminstone\n"
N "ett telefonnummer och ett namn."
N 
  #: ../gui.py:1887 ../up2dateMessages.py:21 ../up2date.py:77
N msgid "You must run the Update Agent as root."
N msgstr "Du mÄste köra uppdateringsagenten som root."
N 
  #: ../gui.py:1565
N msgid "Package already downloaded"
N msgstr "Paketet Àr redan hÀmtat"
N 
  #: ../rhn_check.py:217 ../rhnreg_ks.py:158
N msgid "Error parsing command list arguments: %s"
N msgstr "Fel vid tolkning av listan med kommandoargument: %s"
N 
  #: ../gui.py:499
N msgid ""
N "The two passwords you entered do not match.\n"
N "Please re-type the second password."
N msgstr ""
N "De tvÄ lösenorden du angav stÀmmer inte överens.\n"
N "Ange det andra lösenordet igen."
N 
  #: ../gui.py:1711
N msgid "Repackaging..."
N msgstr "Paketerar om..."
N 
  #: ../tui.py:512 ../tui.py:514
N msgid "Subscribe to Red Hat e-Newsletter"
N msgstr "Prenumerera pÄ Red Hats e-nyhetsbrev"
N 
  #: ../tui.py:251
N msgid ""
N "The two passwords you entered do not match.\n"
N "Please re-type your passwords."
N msgstr ""
N "De tvÄ lösenorden du angav stÀmmer inte överens.\n"
N "Ange dina lösenord igen."
N 
  #: ../packageList.py:414
N msgid "Fetching rpm headers"
N msgstr "HĂ€mtar rpm-huvuden"
N 
  #: ../gui.py:1188
N msgid ""
N "An unexpected OS error occurred:\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Ett ovÀntat OS-fel intrÀffade:\n"
N "%s"
N 
  #: ../gui.py:1859
N msgid "The Red Hat Update Agent has finished "
N msgstr "Red Hats uppdateringsagent har slutförts "
  
  #: ../wrapper.py:634
N msgid "No packages were found that satisfy those dependencies."
N msgstr "Inga paket som tillfredsstÀller de beroendena hittades."
N 
  #: ../gui.py:172
N msgid "Question dialog:"
N msgstr "FrÄgedialog:"
N 
  #: ../grubcfg.py:26
N msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n"
N msgstr "Kan inte köra grubby korrekt: meddelandet var:\n"
N 
  #: ../gui.py:1631
N msgid ""
N "The package %s does not have a valid GPG signature.\n"
N "It has been tampered with or corrupted.  Continue?"
N msgstr ""
N "Paketet %s har ingen giltig GPG-signatur.\n"
N "Det har manipulerats eller skadats. FortsÀtt?"
N 
  #: ../wrapper.py:750 ../wrapper.py:754
N msgid "There was a package dependency problem. The message was:\n"
N msgstr "Det uppstod ett problem med paketberoenden. Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:154
N msgid "File Not Found: \n"
N msgstr "Filen hittades inte: \n"
N 
  #: ../tui.py:676
N msgid "IP Address:"
N msgstr "IP-adress:"
N 
  #: ../packageList.py:441
  
G msgid "You can not unsubscribe from %s because it is a base channel"
  #: ../tui.py:463
N msgid "Contact Preferences:"
N msgstr "KontaktinstÀllningar:"
N 
  #: ../wrapper.py:106
N msgid "download packages only, even if configuration says to install"
  msgstr ""
G "Du kan inte sÀga upp prenumerationen pÄ %s eftersom det Àr en baskanal"
N "hÀmta endast paket Àven om konfigurationen sÀger att de ska installeras"
  
G msgid "There was some sort of I/O error: %s"
G msgstr "NĂ„gon form av I/O-fel uppstod: %s"
  #: ../gui.py:1310 ../gui.py:1800 ../wrapper.py:742
N msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n"
N msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n"
  
G msgid "There was a fatal RPM install error. The message was:\n"
G msgstr "Ett ödesdigert RPM-installationsfel uppstod. Meddelandet var:\n"
  #: ../wrapper.py:953
N msgid "The following packages you requested are already updated:"
N msgstr "Följande paket som du begÀrde Àr redan uppdaterade:"
N 
  #: ../rhn_check.py:72
N msgid "Error getting available package list"
N msgstr "Fel vid hÀmtande av lista över tillgÀngliga paket"
N 
  #: ../gui.py:1734
N msgid "Total Progress (repackaging):"
N msgstr "Totalt förlopp (ompaketering):"
N 
  #: ../tui.py:312
N msgid "Step 2: Register a User Account (\"*\" Fields Required)"
N msgstr ""
N "Steg 2: Registrera ett anvÀndarkonto (fÀlt markerade med \"*\" Àr "
N "obligatoriska)"
N 
  #: ../wrapper.py:128
N msgid "do not use GPG to check package signatures"
N msgstr "anvÀnd inte GPG för att kontrollera paketsignaturer"
N 
  #: ../wrapper.py:223
N msgid ""
N "\n"
N "    Your system libraries do not support SSL (secure) connections.\n"
N "    Any data that you send or receive from redhat.com will be\n"
N "    transmitted in the clear.\n"
N "    "
N msgstr ""
N "\n"
N "    Dina systembibliotek stöder inte SSL-anslutningar (sÀkra anslutningar).\n"
N "    All data som du skickar eller tar emot frÄn redhat.com kommer att\n"
N "    skickas i klartext.\n"
N "    "
N 
  #: ../tui.py:631 ../tui.py:633
N msgid "Include the following information about hardware and network:"
N msgstr "Inkludera följande information om hÄrdvara och nÀtverk:"
N 
  #: ../tui.py:981
N msgid "Red Hat Network Registration (c) 2000-2001 Red Hat, Inc."
N msgstr "Red Hat Network-registrering © 2000-2001 Red Hat, Inc."
N 
  #: ../wrapper.py:154
N msgid "Show additional output"
N msgstr "Visa ytterligare utdata"
N 
  #: ../gui.py:378 ../gui.py:1004 ../gui.py:1035
N msgid "Arch"
N msgstr "Ark."
N 
  #: ../wrapper.py:176
N msgid "Specify a password to use with an authenticated http proxy"
N msgstr ""
N "Ange ett lösenord som ska anvÀndas tillsammans med en autentiserad http-"
N "proxyserver"
N 
  #: ../gui.py:484 ../gui.py:492 ../tui.py:245
N msgid "You must enter and verify a password."
N msgstr "Du mÄste ange och verifiera ett lösenord."
N 
  #: ../up2dateMessages.py:35
N msgid ""
N "Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n"
N "Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent "
N "downloads\n"
N "are securely signed by Red Hat.\n"
N "\n"
N "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.\n"
N "\n"
N "To install the key, run the following as root:\n"
N "\n"
N "    rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY"
N msgstr ""
N "Din GPG-nyckelring innehÄller inte den publika nyckeln för Red Hat, Inc.\n"
N "Utan den kommer du inte kunna verifiera att de paket som\n"
N "uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av Red Hat.\n"
N "\n"
N "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda GPG.\n"
N "\n"
N "För att installera nyckeln kör du följande som root:\n"
N "\n"
N "    rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY"
N 
  #: ../up2dateBatch.py:208
N msgid ""
N "The package %s does not have a valid GPG signature.\n"
N "It has been tampered with or corrupted.  Aborting..."
N msgstr ""
N "Paketet %s har ingen giltig GPG-signatur.\n"
N "Det har manipulerats eller skadats. Avbryter..."
N 
  #: ../lilocfg.py:58
N msgid "Error installing the new bootloader: \n"
N msgstr "Fel vid installation av nytt startprogram: \n"
N 
  #: ../configdlg.py:207
N msgid ""
N "There was an error saving your configuration. Make sure that\n"
N "you own %s."
N msgstr ""
N "Det intrÀffade ett fel vid sparande av din konfiguration. FörsÀkra\n"
N "dig om att du Àger %s."
N 
  #: ../wrapper.py:166
N msgid "Show the flags that gpg will be invoked with (the keyring, etc)"
N msgstr "Visa de flaggor som gpg kommer att startas med (nyckelringen m.m.)"
N 
  #: ../tui.py:238 ../tui.py:244 ../tui.py:250 ../tui.py:259 ../tui.py:269
  #: ../tui.py:534 ../tui.py:540 ../tui.py:550
N msgid "Error"
N msgstr "Fel"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:282
N msgid ""
N "\n"
N "Name                                    Version        Release\n"
N "--------------------------------------------------------------"
N msgstr ""
N "\n"
N "Namn                                    Version          SlÀpp\n"
N "--------------------------------------------------------------"
N 
  #: ../tui.py:1086
N msgid "This system appears to already be registered.  Continue anyway?"
N msgstr "Detta system verkar redan vara registrerat. FortsÀtta ÀndÄ?"
N 
  #: ../wrapper.py:132
N msgid "update packages associated with this System Profile on Red Hat Network"
N msgstr ""
N "uppdatera paket som Àr associerade med denna systemprofil pÄ Red Hat Network"
N 
  #: ../wrapper.py:1003
N msgid "There was an SSL error: %s"
N msgstr "Ett SSL-fel uppstod: %s"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:119
N msgid "Preparing"
N msgstr "Förbereder"
N 
  #: ../wrapper.py:124
N msgid "Briefly describe the options"
N msgstr "Ge en kort beskrivning av flaggorna"
N 
  #: ../tui.py:928
N msgid "Problem sending package list."
N msgstr "Fel vid skickande av paketlista."
N 
  #: ../wrapper.py:1008
N msgid "There was a SSL crypto error: %s"
N msgstr "Ett SSL-kryptofel uppstod: %s"
N 
  #: ../wrapper.py:1000
N msgid "There was some sort of I/O error: %s\n"
N msgstr "NĂ„gon form av I/O-fel uppstod: %s\n"
N 
  #: ../tui.py:61 ../tui.py:99 ../tui.py:138 ../tui.py:228 ../tui.py:524
  #: ../tui.py:704 ../tui.py:773 ../tui.py:819
N msgid "Cancel"
N msgstr "Avbryt"
N 
  #: ../gui.py:1366
N msgid "There was a package dependency problem.  The message was:\n"
N msgstr "Det uppstod ett problem med paketberoenden. Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../gui.py:1363
N msgid "There was an RPM install error. The message was:\n"
N msgstr "Det uppstod ett RPM-installationsfel. Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../wrapper.py:782
N msgid "No interactive mode available"
N msgstr "Inget interaktivt lÀge Àr tillgÀngligt"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:226
N msgid "Package %s does not have a GPG signature.\n"
N msgstr "Paketet %s har ingen GPG-signatur.\n"
N 
  #: ../wrapper.py:170
N msgid "Pass in a uuid that the applet generates"
N msgstr "Stoppa in ett uuid som panelprogrammet genererar"
N 
  #: ../tui.py:695
N msgid ""
N "Additional hardware information including PCI devices, disk sizes and mount "
N "points will be included in the profile."
N msgstr ""
N "Ytterligare hÄrdvaruinformation inklusive PCI-enheter, hÄrddiskstorlekar och "
N "monteringspunkter kommer att inkluderas i profilen."
N 
  #: ../wrapper.py:178
N msgid "Specify what server url to use"
N msgstr "Ange den server-url som ska anvÀndas"
N 
  #: ../wrapper.py:232
N msgid "Continue anyway?"
N msgstr "FortsÀtta ÀndÄ?"
N 
  #: ../wrapper.py:934
N msgid "All packages are currently up to date"
N msgstr "Alla paket Àr helt uppdaterade för tillfÀllet"
N 
  #: ../wrapper.py:944
N msgid "The following packages you requested were not found:"
N msgstr "Följande paket som du angav kunde inte hittas:"
N 
  #: ../gui.py:968
N msgid "Description"
N msgstr "Beskrivning"
N 
  #: ../gui.py:477 ../tui.py:239
N msgid "You must enter a user name."
N msgstr "Du mÄste ange ett anvÀndarnamn."
N 
  #: ../wrapperUtils.py:281
N msgid ""
N "The following packages were added to your selection to satisfy dependencies:"
N msgstr ""
N "Följande paket lades till i ditt paketval för att tillfredsstÀlla beroenden:"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:202
N msgid ""
N "GPG keyring does not include the Red Hat, Inc. public package-signing key"
N msgstr ""
N "GPG-nyckelringen innehÄller inte den publika paketsigneringsnyckeln för Red "
N "Hat, Inc."
N 
  #: ../tui.py:335
N msgid "First Name:"
N msgstr "Förnamn:"
N 
  #: ../gui.py:852 ../tui.py:873
N msgid "Problem registering username."
N msgstr "Problem vid registrering av anvÀndarnamn."
N 
  #: ../tui.py:266
N msgid "There was an error communicating with the registration server:\n"
N msgstr "Det uppstod ett fel vid kommunikation med registreringsservern:\n"
N 
  #: ../tui.py:398
N msgid "*City:"
N msgstr "*Ort:"
N 
  #: ../rpcServer.py:152
N msgid "Server was refused connection due to high load"
N msgstr "Servern nekades anslutning pÄ grund av hög belastning"
N 
  #: ../gui.py:1250
N msgid "There was a communication error with the server: %s"
N msgstr "Det uppstod ett kommunikationsfel med servern: %s"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:101 ../up2dateErrors.py:113
N msgid "RPM dependency error.  The message was:\n"
N msgstr "Fel med RPM-beroende. Meddelandet var:\n"
N 
  #: ../wrapper.py:150
N msgid "update system with all relevant packages"
N msgstr "uppdatera systemet med alla relevanta paket"
N 
  #: ../wrapper.py:110
N msgid "Download src packages as well as binary rpms"
N msgstr "HÀmta kÀllkodspaket sÄvÀl som binÀra rpm-paket"
N 
  #: ../lilocfg.py:70
N msgid ""
N "lilo options that are not supported by up2date are used in the default lilo."
N "conf. This file will not be modified. The options include:\n"
N msgstr ""
N "lilo-flaggor som inte stöds av up2date anvÀnds i den standardmÀssiga lilo."
N "conf. Denna fil kommer inte att Àndras. Flaggorna inkluderar:\n"
N 
  #: ../rpmUtils.py:251
N msgid "File Name/pattern"
N msgstr "Filnamn/mönster"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:78
N msgid "Installing"
N msgstr "Installerar"
N 
  #: ../gui.py:659
N msgid ""
N "In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide\n"
N "at least fax number and a name."
N msgstr ""
N "För att Red Hat ska kunna kontakta dig per fax mÄste du ange\n"
N "Ă„tminstone ett faxnummer och namn."
N 
  #: ../gui.py:897 ../tui.py:904
N msgid "Problem registering personal information"
N msgstr "Problem vid registrering av personlig information"
N 
  #: ../rhnreg_ks.py:50
N msgid ""
N "    --nohardware               - do not probe or upload any hardware info "
N msgstr ""
N "    --nohardware               - undersök inte och lÀmna ingen "
N "hÄrdvaruinformation "
N 
  #: ../rpcServer.py:116 ../rpmSource.py:774
N msgid "Connection aborted by the user"
N msgstr "Anslutningen avbröts av anvÀndaren"
N 
  #: ../gui.py:1637
N msgid "The package %s is signed with an untrusted GPG signature.  Continue?"
N msgstr "Paketet %s Àr signerat med en opÄlitlig GPG-signatur. FortsÀtta?"
N 
  #: ../tui.py:735
N msgid ""
N "RPM information is important to determine what updated software packages are "
N "relevant to this system."
N msgstr ""
N "RPM-information Àr viktig för att avgöra vilka uppdaterade programvarupaket "
N "som Àr relevanta för detta system."
N 
  #: ../wrapper.py:146
N msgid "where to store temporary files / RPMs"
N msgstr "dÀr temporÀra filer / RPM-paket ska lagras"
N 
  #: ../up2dateErrors.py:144
N msgid "Error communicating with server. The message was:\n"
N msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Meddelandet var:\n"
N 
  # Hmm... dependency sense?
  #: ../depSolver.py:449
N msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\""
N msgstr "Vet inte hur man hanterar beroendet \"%s\""
N 
  #: ../tui.py:344
N msgid "*Last Name:"
N msgstr "*Efternamn:"
N 
  #: ../wrapperUtils.py:97
N msgid "Repackaging"
N msgstr "Paketerar om"
N 
  #: ../tui.py:1076
N msgid ""
N "Your system libraries do not support SSL (secure) connections.  Any data "
N "that you send or receive from Red Hat Network will be transmitted in the "
N "clear. Continue anyway?"
N msgstr ""
N "Dina systembibliotek stöder inte SSL-anslutningar (sÀkra anslutningar). All "
N "data som du skickar eller tar emot frÄn Red Hat Network kommer att skickas i "
N "klartext. Vill du fortsÀtta ÀndÄ?"
N 
  #: ../wrapper.py:802
N msgid "Unable to open gui. Try specifying \"--nox\" as an option"
N msgstr ""
N "Kan inte starta grafiskt anvÀndargrÀnssnitt. Prova med flaggan \"--nox\""
N 
  #~ msgid "Show the package installtion dialog in gui mode"
  #~ msgstr "Visa paketinstallationsdialogen i grafiskt lÀge"
N 
  #~ msgid "Fetching packages headers..."
  #~ msgstr "HĂ€mtar pakethuvuden..."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "The following were not installed because they are obsoleted by installed "
  #~ "packages:"
  #~ msgstr ""
  #~ "Följande installerades inte eftersom de har ersatts av installerade paket:"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "You have successfully registered this System Profile on Red Hat Network.\n"
  #~ "\n"
  #~ "Please visit http://www.redhat.com/network to login and access your Red "
  #~ "Hat Network benefits.\n"
  #~ "\n"
  #~ "To upgrade your system with the latest product updates, bug fixes and "
  #~ "security enhancements, run up2date at the command line, or choose "
  #~ "\"Update Agent\"from the panel."
  #~ msgstr ""
  #~ "Du har lyckats registrera denna systemprofil pÄ Red Hat Network.\n"
  #~ "\n"
  #~ "Besök http://www.redhat.com/network för att logga in och komma Ät "
  #~ "fördelarna med Red Hat Network.\n"
  #~ "\n"
  #~ "För att uppgradera ditt system med de senaste produktuppdateringarna, "
  #~ "felfixarna och sÀkerhetsförbÀttringarna kör du up2date pÄ kommandoraden "
  #~ "eller vÀljer \"Uppdateringsagent\" pÄ panelen."
N 
  #~ msgid "Fetching package headers..."
  #~ msgstr "HĂ€mtar pakethuvuden..."
N 
  #~ msgid "Libya"
  #~ msgstr "Libyen"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Hardware information is important to determine what updated software and "
  #~ "drivers are relevant to this system.  The minimum set of information you "
  #~ "can include will contain your system's architecture and Red Hat Linux "
  #~ "version."
  #~ msgstr ""
  #~ "HÄrdvaruinformation Àr viktig för att avgöra vilka uppdaterade "
  #~ "programvaror och drivrutiner som Àr relevanta för ditt system. Den minsta "
  #~ "mÀngden information du kan inkludera kommer att innehÄlla ditt systems "
  #~ "arkitektur och Red Hat Linux-version."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "The following Packages were not installed because they are obsoleted by "
  #~ "installed packages:"
  #~ msgstr ""
  #~ "Följande paket installerades inte eftersom de har ersatts av installerade "
  #~ "paket:"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Some sort of error occurred adding the Red Hat\n"
  #~ "GPG key to your keyring."
  #~ msgstr ""
  #~ "NÄgon typ av fel intrÀffade dÄ GPG-nyckeln för\n"
  #~ "Red Hat lades till din nyckelring."
N 
  #~ msgid "Contact Preferences"
  #~ msgstr "KontaktinstÀllningar"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Your system libraries do not support SSL (secure) connections.\n"
  #~ "Any data that you send or receive from redhat.com will be\n"
  #~ "transmitted in the clear.\n"
  #~ msgstr ""
  #~ "Dina systembibliotek stöder inte SSL-anslutningar (sÀkra anslutningar).\n"
  #~ "All data som du skickar eller tar emot frÄn redhat.com kommer att\n"
  #~ "skickas i klartext.\n"
N 
  #~ msgid "Preparing..."
  #~ msgstr "Förbereder..."
N 
  #~ msgid "Taiwan, Republic of China"
  #~ msgstr "Taiwan, kinesiska republiken"
N 
  #~ msgid "Northwest Territories"
  #~ msgstr "Northwest Territories"
N 
  #~ msgid "Falkland Islands"
  #~ msgstr "Falklandsöarna"
N 
  #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
  #~ msgstr "Saint Pierre och Miquelon"
N 
  #~ msgid "7.3"
  #~ msgstr "7.3"
N 
  #~ msgid "8.0"
  #~ msgstr "8.0"
N 
  #~ msgid "8.1"
  #~ msgstr "8.1"
N 
  #~ msgid "8.2"
  #~ msgstr "8.2"
N 
  #~ msgid "8.3"
  #~ msgstr "8.3"
N 
  #~ msgid "9.0"
  #~ msgstr "9.0"
N 
  #~ msgid "9.1"
  #~ msgstr "9.1"
N 
  #~ msgid "Done."
  #~ msgstr "Klar."
N 
  #~ msgid "Failed running transaction of packages: %s"
  #~ msgstr "Misslyckades vid körning av pakettransaktion: %s"
N 
  #~ msgid "Register the system (or reregister it, if need be)"
  #~ msgstr "Registrera systemet (eller registrera om det om sÄ krÀvs)"
N 
  #~ msgid "Lousiana"
  #~ msgstr "Lousiana"
N 
  #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
  #~ msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
N 
  #~ msgid "_Country:"
  #~ msgstr "_Land:"
N 
  #~ msgid "%P %%"
  #~ msgstr "%P %%"
N 
  #~ msgid "Update Agent Progress"
  #~ msgstr "Förlopp för uppdateringsagent"
N 
  #~ msgid "SubChannelDescriptionLabel"
  #~ msgstr "SubChannelDescriptionLabel"
N 
  #~ msgid "Dummy Finish Page"
  #~ msgstr "Testslutsida"
N 
  #~ msgid "this is a dummy page and should never be reached"
  #~ msgstr "det hÀr Àr en testsida och ska aldrig nÄs"
N 
  #~ msgid "File Skip List  or config file overrite error.  The message was:\n"
  #~ msgstr ""
  #~ "Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av "
  #~ "konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n"
N 
  #~ msgid "There are no packages available for update."
  #~ msgstr "Det finns inga paket att uppdatera."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "GPG does not appear to be installed.  Without it, you will be unable "
  #~ "toverify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n"
  #~ "trusted source.\n"
  #~ "\n"
  #~ "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.  Aborting."
  #~ msgstr ""
  #~ "GPG verkar inte vara installerat. Utan det kan du inte verifiera att de "
  #~ "paket som uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av en\n"
  #~ "pÄlitlig kÀlla.\n"
  #~ "\n"
  #~ "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda GPG. "
  #~ "Avbryter."
N 
  #~ msgid "Retrieving selected packages."
  #~ msgstr "HĂ€mtar valda paket."
N 
  #~ msgid "Getting headers for skipped packages"
  #~ msgstr "HÀmtar huvuden för de paket som hoppas över"
N 
  #~ msgid "About Red Hat Update Agent"
  #~ msgstr "Om Red Hats uppdateringsagent"
N 
  #~ msgid "Removing installed packages from list of updates"
  #~ msgstr "Tar bort installerade paket frÄn listan över uppdateringar"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Could not open RPM database for reading.  Perhaps it is already in use?"
  #~ msgstr ""
  #~ "Kunde inte öppna RPM-databasen för lÀsning. Den kanske redan anvÀnds?"
N 
  #~ msgid "Removing packages with files marked to skip from list"
  #~ msgstr "Tar bort paket med filer som Àr mÀrkta att hoppas över frÄn listan"
N 
  #~ msgid "Removing packages with files not specified from list"
  #~ msgstr "Tar bort paket med filer som inte Àr angivna frÄn listan"
N 
  #~ msgid "Getting headers for available packages"
  #~ msgstr "HÀmtar huvud för tillgÀngliga paket"
N 
  #~ msgid "Retrieving list of all available packages"
  #~ msgstr "HÀmtar lista över alla tillgÀngliga paket"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "GPG does not appear to be installed.  Without it, you will be unable to\n"
  #~ "verify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n"
  #~ "trusted source.\n"
  #~ "\n"
  #~ "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.  Aborting."
  #~ msgstr ""
  #~ "GPG verkar inte vara installerat. Utan det kommer du inte att kunna\n"
  #~ "verifiera att paket som uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade\n"
  #~ "av en pÄlitlig kÀlla.\n"
  #~ "\n"
  #~ "Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda\n"
  #~ "GPG. Avbryter."
N 
  #~ msgid "this help screen"
  #~ msgstr "denna hjÀlpskÀrm"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "The total size of the selected packages (%d kB) exceeds your free disk "
  #~ "space (%d kB)."
  #~ msgstr ""
  #~ "Den sammanlagda storleken för de valda paketen (%d kB) Àr större Àn ditt "
  #~ "lediga diskutrymme (%d kB)."
N 
  #~ msgid "You can not unsubscribe from %s because it is a base channel"
  #~ msgstr ""
  #~ "Du kan inte sÀga upp prenumerationen pÄ %s eftersom det Àr en baskanal"
N 
  #~ msgid "File As"
  #~ msgstr "Arkivera som"
N 
  #~ msgid "Full Name"
  #~ msgstr "FullstÀndigt namn"
N 
  #~ msgid "Address"
  #~ msgstr "Adress"
N 
  #~ msgid "Address Label"
  #~ msgstr "Adressetikett"
N 
  #~ msgid "Phone"
  #~ msgstr "Telefon"
N 
  #~ msgid "Email"
  #~ msgstr "E-post"
N 
  #~ msgid "Birth date"
  #~ msgstr "Födelsedatum"
N 
  #~ msgid "URL"
  #~ msgstr "URL"
N 
  #~ msgid "Organization"
  #~ msgstr "Organisation"
N 
  #~ msgid "Organizational Unit"
  #~ msgstr "Organisationsenhet"
N 
  #~ msgid "Office"
  #~ msgstr "Kontor"
N 
  #~ msgid "Title"
  #~ msgstr "Titel"
N 
  #~ msgid "Role"
  #~ msgstr "Roll"
N 
  #~ msgid "Manager"
  #~ msgstr "Manager"
N 
  #~ msgid "Assistant"
  #~ msgstr "Assistent"
N 
  #~ msgid "Nickname"
  #~ msgstr "Smeknamn"
N 
  #~ msgid "Spouse"
  #~ msgstr "Partner"
N 
  #~ msgid "Anniversary"
  #~ msgstr "Jubileum"
N 
  #~ msgid "Mailer"
  #~ msgstr "E-postprogram"
N 
  #~ msgid "Calendar URI"
  #~ msgstr "Kalender-URI"
N 
  #~ msgid "Free/Busy URL"
  #~ msgstr "Ledig/Upptagen-URL"
N 
  #~ msgid "Note"
  #~ msgstr "Notering"
N 
  #~ msgid "Related Contacts"
  #~ msgstr "BeslÀktade kontakter"
N 
  #~ msgid "Categories"
  #~ msgstr "Kategorier"
N 
  #~ msgid "Category List"
  #~ msgstr "Kategorilista"
N 
  #~ msgid "List"
  #~ msgstr "Lista"
N 
  #~ msgid "List Show Addresses"
  #~ msgstr "Lista visningsadresser"
N 
  #~ msgid "Arbitrary"
  #~ msgstr "Godtyckligt"
N 
  #~ msgid "ID"
  #~ msgstr "ID"
N 
  #~ msgid "Last Use"
  #~ msgstr "Senaste anvÀndning"
N 
  #~ msgid "Use Score"
  #~ msgstr "AnvÀnd poÀng"
N 
  #~ msgid "Primary"
  #~ msgstr "PrimÀr"
N 
  #~ msgid "Prim"
  #~ msgstr "Prim"
N 
  #~ msgid "Business"
  #~ msgstr "Företag"
N 
  #~ msgid "Bus"
  #~ msgstr "För"
N 
  #~ msgid "Callback"
  #~ msgstr "Tillbakaringning"
N 
  #~ msgid "Company"
  #~ msgstr "Företag"
N 
  #~ msgid "Comp"
  #~ msgstr "För"
N 
  #~ msgid "Home"
  #~ msgstr "Hem"
N 
  #~ msgid "Org"
  #~ msgstr "Org"
N 
  #~ msgid "Mobile"
  #~ msgstr "Mobil"
N 
  #~ msgid "Car"
  #~ msgstr "Bil"
N 
  #~ msgid "Business Fax"
  #~ msgstr "Företagsfax"
N 
  #~ msgid "Bus Fax"
  #~ msgstr "För.fax"
N 
  #~ msgid "Home Fax"
  #~ msgstr "Fax hem"
N 
  #~ msgid "Business 2"
  #~ msgstr "Företag 2"
N 
  #~ msgid "Bus 2"
  #~ msgstr "För 2"
N 
  #~ msgid "Home 2"
  #~ msgstr "Hem 2"
N 
  #~ msgid "ISDN"
  #~ msgstr "ISDN"
N 
  #~ msgid "Other"
  #~ msgstr "Annat"
N 
  #~ msgid "Other Fax"
  #~ msgstr "Annan fax"
N 
  #~ msgid "Pager"
  #~ msgstr "Personsökare"
N 
  #~ msgid "Radio"
  #~ msgstr "Radio"
N 
  #~ msgid "Telex"
  #~ msgstr "Telex"
N 
  #~ msgid "TTY"
  #~ msgstr "TTY"
N 
  #~ msgid "Email 2"
  #~ msgstr "E-post 2"
N 
  #~ msgid "Email 3"
  #~ msgstr "E-post 3"
N 
  #~ msgid "Web Site"
  #~ msgstr "Webbsida"
N 
  #~ msgid "Url"
  #~ msgstr "Url"
N 
  #~ msgid "Department"
  #~ msgstr "Avdelning"
N 
  #~ msgid "Dep"
  #~ msgstr "Avd"
N 
  #~ msgid "Off"
  #~ msgstr "Kont"
N 
  #~ msgid "Profession"
  #~ msgstr "Yrke"
N 
  #~ msgid "Prof"
  #~ msgstr "Yrke"
N 
  #~ msgid "Man"
  #~ msgstr "Man"
N 
  #~ msgid "Ass"
  #~ msgstr "Ass"
N 
  #~ msgid "Nick"
  #~ msgstr "Smek"
N 
  #~ msgid "CALUri"
  #~ msgstr "KALUri"
N 
  #~ msgid "Free-busy URL"
  #~ msgstr "Ledig/Upptagen-URL"
N 
  #~ msgid "FBUrl"
  #~ msgstr "LU-Url"
N 
  #~ msgid "Anniv"
  #~ msgstr "Jubil"
N 
  #~ msgid "Birth Date"
  #~ msgstr "Födelsedatum"
N 
  #~ msgid "Family Name"
  #~ msgstr "Efternamn"
N 
  #~ msgid "ECard"
  #~ msgstr "ECard"
N 
  #~ msgid "%x"
  #~ msgstr "%x"
N 
  #~ msgid "Unnamed List"
  #~ msgstr "Namnlös lista"
N 
  #~ msgid "Searching..."
  #~ msgstr "Söker..."
N 
  #~ msgid "Loading..."
  #~ msgstr "LĂ€ser in..."
N 
  #~ msgid "Using Email Address"
  #~ msgstr "AnvÀnder e-postadress"
N 
  #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
  #~ msgstr "Återansluter till LDAP-servern..."
N 
  #~ msgid "Adding card to LDAP server..."
  #~ msgstr "LĂ€gger till kort till LDAP-server..."
N 
  #~ msgid "Removing card from LDAP server..."
  #~ msgstr "Tar bort kort frÄn LDAP-server..."
N 
  #~ msgid "Modifying card from LDAP server..."
  #~ msgstr "Modifierar kort frÄn LDAP-servern..."
N 
  #~ msgid "Receiving LDAP search results..."
  #~ msgstr "Mottar LDAP-sökresultat..."
N 
  #~ msgid "Error performing search"
  #~ msgstr "Fel vid sökning"
N 
  #~ msgid "Default Sync Address:"
  #~ msgstr "Sstandardsynkroniseringsadress:"
N 
  #~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
  #~ msgstr "Markören kunde inte lÀsas in\n"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
  #~ "path exists and that you have permission to access it."
  #~ msgstr ""
  #~ "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Kontrollera att sökvÀgen\n"
  #~ "existerar och att du har rÀtt att komma Ät den."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
  #~ "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
  #~ "is unreachable."
  #~ msgstr ""
  #~ "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen\n"
  #~ "att du har angett en felaktig URI eller att LDAP-servern Àr\n"
  #~ "onÄbar."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "This version of Evolution does not have LDAP support\n"
  #~ "compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
  #~ "you must compile the program from the CVS sources after\n"
  #~ "retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
  #~ msgstr ""
  #~ "Denna version av Evolution har inte LDAP-stöd inkompilerat.\n"
  #~ "Om du vill anvÀnda LDAP i Evolution mÄste du kompilera\n"
  #~ "programmet frÄn CVS-kÀllkod efter det att du har hÀmtat\n"
  #~ "OpenLDAP frÄn lÀnken nedan.\n"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
  #~ "means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
  #~ "is unreachable."
  #~ msgstr ""
  #~ "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen\n"
  #~ "att du har angett en felaktig URI eller att LDAP-servern Àr\n"
  #~ "onÄbar."
N 
  #~ msgid "Unable to open addressbook"
  #~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
N 
  #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
  #~ msgstr "Ansluter anonymt till LDAP-servern"
N 
  #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
  #~ msgstr "Misslyckades med autentisering.\n"
N 
  #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
  #~ msgstr "%sAnge lösenord för %s (anvÀndare %s)"
N 
  #~ msgid "Name begins with"
  #~ msgstr "Namn börjar med"
N 
  #~ msgid "Email begins with"
  #~ msgstr "E-postadress börjar med"
N 
  #~ msgid "Category is"
  #~ msgstr "Kategori Àr"
N 
  #~ msgid "Any field contains"
  #~ msgstr "NÄgot fÀlt innehÄller"
N 
  #~ msgid "Advanced..."
  #~ msgstr "Avancerat..."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "More cards matched this query than either the server is \n"
  #~ "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
  #~ "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
  #~ "the directory server preferences for this addressbook."
  #~ msgstr ""
  #~ "Fler kort matchade denna frÄga Àn antingen servern Àr konfigurerad\n"
  #~ "att returnera eller Evolution Àr konfigurerat att visa.\n"
  #~ "Gör din sökning mer specifik eller höj resultatgrÀnsen i\n"
  #~ "katalogserverinstÀllningarna för denna adressbok."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
  #~ "you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
  #~ "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
  #~ "preferences for this addressbook."
  #~ msgstr ""
  #~ "Tiden för att köra denna frÄga överskred servergrÀnsen eller den grÀns\n"
  #~ "som du har konfigurerat för denna adressbok. Gör din sökning mer\n"
  #~ "specifik eller höj resultatgrÀnsen i katalogserverinstÀllningarna\n"
  #~ "för denna adressbok."
N 
  #~ msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
  #~ msgstr "BakÀnden för denna adressbok kunde inte tolka denna frÄga."
N 
  #~ msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
  #~ msgstr "BakÀnden för denna adressbok vÀgrade att utföra denna frÄga."
N 
  #~ msgid "This query did not complete successfully."
  #~ msgstr "Denna frÄga returnerade inte utan problem."
N 
  #~ msgid "Any Category"
  #~ msgstr "Alla kategorier"
N 
  #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
  #~ msgstr "URI:n som mappblÀddraren kommer att visa"
N 
  #~ msgid "Contacts"
  #~ msgstr "Kontakter"
N 
  #~ msgid "Folder containing contact information"
  #~ msgstr "Mapp som innehÄller kontaktinformation"
N 
  #~ msgid "LDAP Server"
  #~ msgstr "LDAP-server"
N 
  #~ msgid "LDAP server containing contact information"
  #~ msgstr "LDAP-server som innehÄller kontaktinformation"
N 
  #~ msgid "Public Contacts"
  #~ msgstr "Publika kontakter"
N 
  #~ msgid "Public folder containing contact information"
  #~ msgstr "Publik mapp som innehÄller kontaktinformation"
N 
  #~ msgid "New Contact"
  #~ msgstr "Ny kontakt"
N 
  #~ msgid "_Contact"
  #~ msgstr "_Kontakt"
N 
  #~ msgid "Create a new contact"
  #~ msgstr "Skapa en ny kontakt"
N 
  #~ msgid "New Contact List"
  #~ msgstr "Ny kontaktlista"
N 
  #~ msgid "Contact _List"
  #~ msgstr "Kontakt_lista"
N 
  #~ msgid "Create a new contact list"
  #~ msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
N 
  #~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
  #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till LDAP-server"
N 
  #~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
  #~ msgstr "Misslyckades med att autentisera till LDAP-server"
N 
  #~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
  #~ msgstr "Kunde inte utföra frÄga pÄ rot-DSE"
N 
  #~ msgid "The server responded with no supported search bases"
  #~ msgstr "Servern svarade med inga sökbaser stöds"
N 
  #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
  #~ msgstr "Denna server stöder inte LDAPv3-schemainformation"
N 
  #~ msgid "Error retrieving schema information"
  #~ msgstr "Fel vid hÀmtande av filterinformation"
N 
  #~ msgid "Server did not respond with valid schema information"
  #~ msgstr "Servern svarade inte med giltig schemainformation"
N 
  #~ msgid "Account Name"
  #~ msgstr "Kontonamn"
N 
  #~ msgid "Server Name"
  #~ msgstr "Servernamn"
N 
  #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
  #~ msgstr "LDAP stöds inte i detta bygge av Evolution"
N 
  #~ msgid "Other Contacts"
  #~ msgstr "Andra kontakter"




Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.