Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:28:08
HÀr Àr uppdateringen av firstboot. Ta gÀrna en titt. Filen finns Àven pÄ http://www.menthos.com/po/redhat/firstboot.sv.po. Christian # Swedish messages for firstboot. # Copyright (C) 2002, 2003 Christian Rose # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2003. # # $Id: sv.po,v 1.49 2003/02/19 09:12:31 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" G "POT-Creation-Date: Tue Aug 13 10:49:48 2002\n" G "PO-Revision-Date: 2002-08-13 17:19+0200\n" N "POT-Creation-Date: Tue Feb 18 14:05:25 2003\n" N "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:24+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" G msgid "An error has occured in the %s module." #: ../src/exceptionWindow.py:31 N msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Ett fel har intrÀffat i modulen %s." #: ../src/exceptionWindow.py:36 msgid "" "Since there is a problem with the %s module, \n" "Red Hat Setup Agent will not load this module and \n" "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n" "kommer Red Hats konfigurationsagent inte att\n" G "lÀsa in denna modul, och försöka köra resterande\n" G "moduler." N "lÀsa in denna modul, och försöker istÀllet köra\n" N "resterande moduler." #: ../src/firstboot.py:120 N msgid "Firstboot does not run in runlevel 3." N msgstr "Firstboot kör inte pÄ körnivÄ 3." N #: ../src/modules/additional_cds.py:21 ../src/modules/additional_cds.py:73 G msgid "Install Additional Software" G msgstr "Installera ytterligare programvara" #: ../src/modules/additional_cds.py:39 N msgid "" N "If you have any of the CDs listed below, you can install packages from them " N "by inserting the CD and clicking the appropriate button." N msgstr "" N "Om du har nÄgon av nedanstÄende cd-skivor kan du installera paket frÄn dem " N "genom att sÀtta in cd-skivan och klicka pÄ lÀmplig knapp." N #: ../src/modules/additional_cds.py:51 N msgid "Red Hat Linux Documentation CD" N msgstr "Red Hat Linux Documentation CD" #: ../src/modules/additional_cds.py:55 ../src/modules/additional_cds.py:66 #: ../src/modules/additional_cds.py:77 N msgid "Install..." N msgstr "Installera..." N #: ../src/modules/additional_cds.py:62 N msgid "Red Hat Linux Installation CD" N msgstr "Red Hat Linux Installation CD" N #: ../src/modules/additional_cds.py:99 msgid "" G "If you have additional CD-ROMs that you would like to install, such as the " G "Red Hat Linux Docmentation CD, you may do that now. Place the CD-ROM in the " G "drive and click the \"Install software\" button below." N "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " N "click \"OK\" to continue." msgstr "" G "Om du har ytterligare cd-skivor som du vill installera, exempelvis skivan " G "\"Red Hat Linux Documentation CD\", kan du göra det nu. Stoppa in skivan " G "i enheten och klicka pÄ knappen \"Installera programvara\" nedan." N "En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten och " N "klicka pÄ \"OK\" för att fortsÀtta." #: ../src/modules/create_user.py:20 N msgid "User Account" N msgstr "AnvÀndarkonto" N #: ../src/modules/create_user.py:44 msgid "" G "If you have additional CD-ROMs that you would like to install, such as the " G "Red Hat Linux Docmentation CD, you may do that now. Place the CD-ROM in the " G "drive and click the \"Install Additional software\" button below." N "It is recommended that you create a personal user account for normal (non-" N "administrative) use. To create a personal account, provide the requested " N "information." msgstr "" G "Om du har ytterligare cd-skivor som du vill installera, exempelvis skivan " G "\"Red Hat Linux Documentation CD\", kan du göra det nu. Stoppa in skivan " G "i enheten och klicka pÄ knappen \"Installera ytterligare programvara\" " G "nedan." N "Det rekommenderas att du skapar ett personligt anvÀndarkonto för normalt " N "(ickeadministrativt) bruk. För att skapa ett personligt konto, ge den " N "begÀrda informationen." N #: ../src/modules/create_user.py:54 N msgid "Username:" N msgstr "AnvÀndarnamn:" N #: ../src/modules/create_user.py:59 N msgid "Full Name:" N msgstr "FullstÀndigt namn:" N #: ../src/modules/create_user.py:64 N msgid "Password:" N msgstr "Lösenord:" #: ../src/modules/create_user.py:69 N msgid "Confirm Password:" N msgstr "BekrÀfta lösenord:" N #: ../src/modules/create_user.py:99 msgid "" G "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " G "click \"OK\" to continue." N "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " N "continue without an account, you can only log in with the root account, " N "which is reserved for administrative use only." N msgstr "" N "Det rekommenderas varmt att ett personligt anvÀndarkonto skapas. Om du " N "fortsÀtter utan ett konto kan du bara logga in med rootkontot, vilket Àr " N "reserverat för administrativt bruk." N #: ../src/modules/create_user.py:107 N msgid "Continue" N msgstr "FortsÀtt" N #: ../src/modules/create_user.py:108 N msgid "Create account" N msgstr "Skapa konto" N #: ../src/modules/create_user.py:134 N msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." N msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens. Ange lösenordet igen." N #: ../src/modules/create_user.py:142 N msgid "The password is too short. Please use at least 6 characters." N msgstr "Lösenordet Àr för kort. AnvÀnd minst 6 tecken." N #: ../src/modules/create_user.py:153 N msgid "" N "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " N "username." N msgstr "" N "AnvÀndarnamnet \"%s\" Àr ett reserverat systemkonto. Ange ett annat " N "anvÀndarnamn." N #: ../src/modules/create_user.py:200 N msgid "The user name must be less than 33 characters long." N msgstr "AnvÀndarnamnet mÄste vara mindre Àn 33 tecken lÄngt." N #: ../src/modules/create_user.py:206 N msgid "The user name may not begin with a number." N msgstr "AnvÀndarnamnet för inte börja med en siffra." N #: ../src/modules/create_user.py:214 N msgid "" N "The user name '%s' contains whitespace. Please do not include whitespace in " N "the %s." N msgstr "" N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller blanktecken. AnvÀnd inte blanktecken i %s." N #: ../src/modules/create_user.py:221 N msgid "" N "The user name '%s' contains punctuation characters. Please do not use " N "punctuation in the user name." N msgstr "" N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller skiljetecken. AnvÀnd inte skiljetecken i " N "anvÀndarnamnet." N #: ../src/modules/create_user.py:228 N msgid "" N "The user name '%s' contains uppercase characters. Please do not use " N "uppercase characters in the user name." N msgstr "" N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller versaler. AnvÀnd inte versaler i " N "anvÀndarnamnet." N #: ../src/modules/create_user.py:235 N msgid "" N "The user name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII " N "characters." msgstr "" G "En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten " G "och klicka pÄ \"OK\" för att fortsÀtta." N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken. AnvÀnd endast ASCII-" N "tecken." N #: ../src/modules/create_user.py:245 N msgid "" N "The password contains invalid characters. Please use only ASCII characters." N msgstr "Lösenordet innehÄller ogiltiga tecken. AnvÀnd endast ASCII-tecken." N #: ../src/modules/create_user.py:257 N msgid "" N "The name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII characters." N msgstr "Namnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken. AnvÀnd endast ASCII-tecken." #: ../src/modules/date.py:116 N msgid "Please enter a time server." N msgstr "Ange en tidsserver." N #: ../src/modules/date.py:118 ../src/modules/date.py:152 N msgid "Error" N msgstr "Fel" N #: ../src/modules/date.py:145 G msgid "Error" G msgstr "Fel" #: ../src/modules/date.py:182 N msgid "Contacting NTP server. Please wait..." N msgstr "Kontaktar NTP-server. Var vÀnlig vÀnta..." #: ../src/modules/finished.py:33 msgid "" G "Congratulations! Your Red Hat Linux system is now set up and ready to use. " G "We hope that you will have a pleasant computing experience. Please click " G "the \"Forward\" button in the lower right corner to continue." N "Your system is now set up and ready to use. Please click the \"Forward\" " N "button in the lower right corner to continue." msgstr "" G "Gratulerar! Ditt Red Hat Linux-system Àr nu konfigurerat och redo för " G "anvÀndning. Vi hoppas att du kommer att ha en trevlig datorupplevelse. Tryck " G "pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att fortsÀtta." N "Ditt system Àr nu konfigurerat och redo för anvÀndning. Tryck pÄ knappen " N "\"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att fortsÀtta." #: ../src/modules/up2date.py:19 G msgid "Update Agent" G msgstr "Uppdateringsagent" G G msgid "Red Hat Update Agent" G msgstr "Red Hats uppdateringsagent" N msgid "Red Hat Network" N msgstr "Red Hat Network" #: ../src/modules/up2date.py:36 msgid "" G "The Red Hat Update Agent will register your machine with Red Hat Network so " G "that you can receive the latest software packages directly from Red Hat. " G "Using this tool will allow you to always have the most up-to-date Red Hat " G "Linux system with all the security patches, bug fixes, and software package " G "enhancements. \n" N "This step will register your system with a complimentary Demo Account from " N "Red Hat Network so that you can receive the latest software packages " N "directly from Red Hat. Using this tool will allow you to always have the " N "most up-to-date Red Hat Linux system with all the security patches, bug " N "fixes, and software enhancements. \n" "\n" "If you purchased this product, you are entitled to a free trial of Red Hat " "Network Basic Service. To access the free trial, please refer to the product " "activation card found in the box for detailed instructions. \n" "\n" "If you did not purchase this product, visit http://rhn.redhat.com for more " "information or to subscribe to Red Hat Network Basic Service. \n" msgstr "" G "Red Hats uppdateringsagent kommer att registrera din maskin i Red Hat " G "Network, sÄ att du kan fÄ de senaste programpaketen direkt frÄn Red Hat. " G "Genom att anvÀnda detta verktyg fÄr du ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-" G "system med alla sÀkerhetsfixar, felfixar och förbÀttringar av programpaket.\n" N "Detta steg kommer att registrera ditt system med ett tillfÀlligt " N "demonstrationskonto frÄn Red Hat Network, sÄ att du kan fÄ de senaste " N "programpaketen direkt frÄn Red Hat. Genom att anvÀnda detta verktyg fÄr du " N "ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-system med alla sÀkerhetsfixar, felfixar " N "och förbÀttringar av programpaket.\n" N "\n" "Om du köpte denna produkt har du rÀtt till en fri provperiod med Red Hat " "Networks \"Basic\"-tjÀnst. För att aktivera den fria provperioden behöver du " "följa instruktionerna som finns pÄ produktaktiveringskortet i kartongen.\n" "\n" G "Om du inte köpte denna produkt bör du besöka http://rhn.redhat.com för mer " N "Om du inte köpte denna produkt, besök dÄ http://rhn.redhat.com för mer " "information eller för att prenumerera pÄ Red Hat Networks \"Basic\"-tjÀnst.\n" G msgid "Yes, I would like to register with Red Hat Network" G msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network" #: ../src/modules/up2date.py:55 N msgid "_Yes, I want to register my system with Red Hat Network." N msgstr "_Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network." N N msgid "Yes, I want to register my system with Red Hat Network." N msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network." N #: ../src/modules/up2date.py:56 N msgid "_No, I do not want to register my system." N msgstr "_Nej, jag vill inte registrera mitt system." #: ../src/modules/welcome.py:35 msgid "" G "Hi! Welcome to the Red Hat Setup Agent. There are a few more steps to take " G "before your system is ready to use. The Red Hat Setup Agent will now guide " G "you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button " G "in the lower right corner to continue." G msgstr "" G "Hej! VÀlkommen till Red Hats konfigurationsagent. Det finns ett fÄtal fler " G "steg som mÄste tas innan ditt system Àr redo för anvÀndning. Red Hats " G "konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del grundlÀggande " G "konfiguration. Klicka pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att " G "fortsÀtta." G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G N "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " N "Red Hat Setup Agent will now guide you through some basic configuration. " N "Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue." N msgstr "" N "Det Àr ytterligare nÄgra steg kvar innan ditt system Àr redo för anvÀndning. " N "Red Hats konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del " N "grundlÀggande konfiguration. Klicka pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra " N "hörnet för att fortsÀtta." N #: ../src/textWindow.py:15 N msgid "No" N msgstr "Nej" N #: ../src/textWindow.py:15 N msgid "Yes" N msgstr "Ja" N #: ../src/textWindow.py:17 N msgid "" N "The Red Hat Setup Agent can assist you in configuring your machine by " N "guiding you through a series of steps. Setup Agent requires the X Window " N "System to run. \n" N "\n" N "If you wish to run the Setup Agent, please choose \"Yes\". If you choose " N "\"No\", the system will continue booting and you will never see this message " N "again. Do you wish to run the Setup Agent now?" N msgstr "" N "Red Hats konfigurationsagent kan hjÀlpa dig att konfigurera din maskin genom " N "att leda dig genom ett antal steg. Konfigurationsagenten krÀver att " N "fönstersystemet X körs.\n" N "\n" N "Om du vill köra konfigurationsagenten vÀljer du \"Ja\". Om du vÀljer \"Nej\" " N "kommer systemet att fortsÀtta starta och du kommer aldrig att fÄ denna frÄga " N "igen. Vill du köra konfigurationsagenten nu?" N #: ../src/textWindow.py:24 N msgid "Red Hat Setup Agent" N msgstr "Red Hats konfigurationsagent" # Swedish messages for firstboot. # Copyright (C) 2002, 2003 Christian Rose # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2003. # # $Id: sv.po,v 1.49 2003/02/19 09:12:31 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "POT-Creation-Date: Tue Feb 18 14:05:25 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:24+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../src/exceptionWindow.py:31 msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Ett fel har intrÀffat i modulen %s." #: ../src/exceptionWindow.py:36 msgid "" "Since there is a problem with the %s module, \n" "Red Hat Setup Agent will not load this module and \n" "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n" "kommer Red Hats konfigurationsagent inte att\n" "lÀsa in denna modul, och försöker istÀllet köra\n" "resterande moduler." #: ../src/exceptionWindow.py:40 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n" "A copy of the debug output has been saved to %s \n" "Be sure to attach that file to the bug report. \n" msgstr "" "Rapportera gÀrna ett fel i \"firstboot\" i Red Hats\n" "felrapporteringssystem pÄ http://www.redhat.com/bugzilla.\n" "Skriv felrapporten pÄ engelska. En kopia av felsökningsutdatan\n" "har sparats i %s. FörsÀkra dig om att du bifogar\n" "den filen med felrapporten.\n" #: ../src/firstboot.py:93 msgid "Firstboot has already been run once on this system.\n" msgstr "Firstboot har redan körts en gÄng pÄ detta system.\n" #: ../src/firstboot.py:94 msgid "" "In order to run firstboot from the command line, run the following commands:" msgstr "" "För att kunna köra firstboot frÄn kommandoraden kör du följande kommandon:" #: ../src/firstboot.py:99 msgid "" "In order to run firstboot during system bootup, run the following commands:" msgstr "" "För att kunna köra firstboot under systemuppstarten kör du följande " "kommandon:" #: ../src/firstboot.py:120 msgid "Firstboot does not run in runlevel 3." msgstr "Firstboot kör inte pÄ körnivÄ 3." #: ../src/modules/additional_cds.py:21 ../src/modules/additional_cds.py:73 msgid "Additional CDs" msgstr "Ytterligare cd-skivor" #: ../src/modules/additional_cds.py:39 msgid "" "If you have any of the CDs listed below, you can install packages from them " "by inserting the CD and clicking the appropriate button." msgstr "" "Om du har nÄgon av nedanstÄende cd-skivor kan du installera paket frÄn dem " "genom att sÀtta in cd-skivan och klicka pÄ lÀmplig knapp." #: ../src/modules/additional_cds.py:51 msgid "Red Hat Linux Documentation CD" msgstr "Red Hat Linux Documentation CD" #: ../src/modules/additional_cds.py:55 ../src/modules/additional_cds.py:66 #: ../src/modules/additional_cds.py:77 msgid "Install..." msgstr "Installera..." #: ../src/modules/additional_cds.py:62 msgid "Red Hat Linux Installation CD" msgstr "Red Hat Linux Installation CD" #: ../src/modules/additional_cds.py:99 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten och " "klicka pÄ \"OK\" för att fortsÀtta." #: ../src/modules/create_user.py:20 msgid "User Account" msgstr "AnvÀndarkonto" #: ../src/modules/create_user.py:44 msgid "" "It is recommended that you create a personal user account for normal (non-" "administrative) use. To create a personal account, provide the requested " "information." msgstr "" "Det rekommenderas att du skapar ett personligt anvÀndarkonto för normalt " "(ickeadministrativt) bruk. För att skapa ett personligt konto, ge den " "begÀrda informationen." #: ../src/modules/create_user.py:54 msgid "Username:" msgstr "AnvÀndarnamn:" #: ../src/modules/create_user.py:59 msgid "Full Name:" msgstr "FullstÀndigt namn:" #: ../src/modules/create_user.py:64 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/modules/create_user.py:69 msgid "Confirm Password:" msgstr "BekrÀfta lösenord:" #: ../src/modules/create_user.py:99 msgid "" "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " "continue without an account, you can only log in with the root account, " "which is reserved for administrative use only." msgstr "" "Det rekommenderas varmt att ett personligt anvÀndarkonto skapas. Om du " "fortsÀtter utan ett konto kan du bara logga in med rootkontot, vilket Àr " "reserverat för administrativt bruk." #: ../src/modules/create_user.py:107 msgid "Continue" msgstr "FortsÀtt" #: ../src/modules/create_user.py:108 msgid "Create account" msgstr "Skapa konto" #: ../src/modules/create_user.py:134 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens. Ange lösenordet igen." #: ../src/modules/create_user.py:142 msgid "The password is too short. Please use at least 6 characters." msgstr "Lösenordet Àr för kort. AnvÀnd minst 6 tecken." #: ../src/modules/create_user.py:153 msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "AnvÀndarnamnet \"%s\" Àr ett reserverat systemkonto. Ange ett annat " "anvÀndarnamn." #: ../src/modules/create_user.py:200 msgid "The user name must be less than 33 characters long." msgstr "AnvÀndarnamnet mÄste vara mindre Àn 33 tecken lÄngt." #: ../src/modules/create_user.py:206 msgid "The user name may not begin with a number." msgstr "AnvÀndarnamnet för inte börja med en siffra." #: ../src/modules/create_user.py:214 msgid "" "The user name '%s' contains whitespace. Please do not include whitespace in " "the %s." msgstr "" "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller blanktecken. AnvÀnd inte blanktecken i %s." #: ../src/modules/create_user.py:221 msgid "" "The user name '%s' contains punctuation characters. Please do not use " "punctuation in the user name." msgstr "" "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller skiljetecken. AnvÀnd inte skiljetecken i " "anvÀndarnamnet." #: ../src/modules/create_user.py:228 msgid "" "The user name '%s' contains uppercase characters. Please do not use " "uppercase characters in the user name." msgstr "" "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller versaler. AnvÀnd inte versaler i " "anvÀndarnamnet." #: ../src/modules/create_user.py:235 msgid "" "The user name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII " "characters." msgstr "" "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken. AnvÀnd endast ASCII-" "tecken." #: ../src/modules/create_user.py:245 msgid "" "The password contains invalid characters. Please use only ASCII characters." msgstr "Lösenordet innehÄller ogiltiga tecken. AnvÀnd endast ASCII-tecken." #: ../src/modules/create_user.py:257 msgid "" "The name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII characters." msgstr "Namnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken. AnvÀnd endast ASCII-tecken." #: ../src/modules/date.py:51 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: ../src/modules/date.py:54 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "StÀll in datum och tid för systemet." #: ../src/modules/date.py:116 msgid "Please enter a time server." msgstr "Ange en tidsserver." #: ../src/modules/date.py:118 ../src/modules/date.py:152 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/modules/date.py:145 msgid "" "A connection with %s could not be established. Either %s is not available " "or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections." msgstr "" "En anslutning med %s kunde inte etableras. Antingen Àr %s inte tillgÀnglig " "eller sÄ blockerar brandvÀggsinstÀllningarna pÄ din dator NTP-anslutningar." #: ../src/modules/date.py:182 msgid "Contacting NTP server. Please wait..." msgstr "Kontaktar NTP-server. Var vÀnlig vÀnta..." #: ../src/modules/finished.py:19 msgid "Finish Setup" msgstr "Slutför konfiguration" #: ../src/modules/finished.py:33 msgid "" "Your system is now set up and ready to use. Please click the \"Forward\" " "button in the lower right corner to continue." msgstr "" "Ditt system Àr nu konfigurerat och redo för anvÀndning. Tryck pÄ knappen " "\"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att fortsÀtta." #: ../src/modules/soundcard_gui.py:49 ../src/modules/soundcard_gui.py:50 msgid "Sound Card" msgstr "Ljudkort" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:51 msgid "A sound card has been detected on your computer." msgstr "Ett ljudkort har hittats pÄ din dator." #: ../src/modules/soundcard_gui.py:74 msgid "" "Click the \"Play test sound\" button to hear a sample sound. You should " "hear a series of three sounds. The first sound will be in the right " "channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound " "will be in the center." msgstr "" "Klicka pÄ knappen \"Spela testljud\" för att höra ett testljud. Du bör dÄ " "höra en serie med tre ljud. Det första ljudet kommer att vara i den högra " "kanalen, det andra ljudet i den vÀnstra och det tredje i mitten." #: ../src/modules/up2date.py:19 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" #: ../src/modules/up2date.py:36 msgid "" "This step will register your system with a complimentary Demo Account from " "Red Hat Network so that you can receive the latest software packages " "directly from Red Hat. Using this tool will allow you to always have the " "most up-to-date Red Hat Linux system with all the security patches, bug " "fixes, and software enhancements. \n" "\n" "If you purchased this product, you are entitled to a free trial of Red Hat " "Network Basic Service. To access the free trial, please refer to the product " "activation card found in the box for detailed instructions. \n" "\n" "If you did not purchase this product, visit http://rhn.redhat.com for more " "information or to subscribe to Red Hat Network Basic Service. \n" msgstr "" "Detta steg kommer att registrera ditt system med ett tillfÀlligt " "demonstrationskonto frÄn Red Hat Network, sÄ att du kan fÄ de senaste " "programpaketen direkt frÄn Red Hat. Genom att anvÀnda detta verktyg fÄr du " "ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-system med alla sÀkerhetsfixar, felfixar " "och förbÀttringar av programpaket.\n" "\n" "Om du köpte denna produkt har du rÀtt till en fri provperiod med Red Hat " "Networks \"Basic\"-tjÀnst. För att aktivera den fria provperioden behöver du " "följa instruktionerna som finns pÄ produktaktiveringskortet i kartongen.\n" "\n" "Om du inte köpte denna produkt, besök dÄ http://rhn.redhat.com för mer " "information eller för att prenumerera pÄ Red Hat Networks \"Basic\"-tjÀnst.\n" #: ../src/modules/up2date.py:55 msgid "_Yes, I want to register my system with Red Hat Network." msgstr "_Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network." msgid "Yes, I want to register my system with Red Hat Network." msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network." #: ../src/modules/up2date.py:56 msgid "_No, I do not want to register my system." msgstr "_Nej, jag vill inte registrera mitt system." msgid "No, I do not want to register my system." msgstr "Nej, jag vill inte registrera mitt system." #: ../src/modules/welcome.py:19 ../src/modules/welcome.py:28 msgid "Welcome" msgstr "VÀlkommen" #: ../src/modules/welcome.py:35 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Red Hat Setup Agent will now guide you through some basic configuration. " "Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue." msgstr "" "Det Àr ytterligare nÄgra steg kvar innan ditt system Àr redo för anvÀndning. " "Red Hats konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del " "grundlÀggande konfiguration. Klicka pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra " "hörnet för att fortsÀtta." #: ../src/textWindow.py:15 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/textWindow.py:15 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/textWindow.py:17 msgid "" "The Red Hat Setup Agent can assist you in configuring your machine by " "guiding you through a series of steps. Setup Agent requires the X Window " "System to run. \n" "\n" "If you wish to run the Setup Agent, please choose \"Yes\". If you choose " "\"No\", the system will continue booting and you will never see this message " "again. Do you wish to run the Setup Agent now?" msgstr "" "Red Hats konfigurationsagent kan hjÀlpa dig att konfigurera din maskin genom " "att leda dig genom ett antal steg. Konfigurationsagenten krÀver att " "fönstersystemet X körs.\n" "\n" "Om du vill köra konfigurationsagenten vÀljer du \"Ja\". Om du vÀljer \"Nej\" " "kommer systemet att fortsÀtta starta och du kommer aldrig att fÄ denna frÄga " "igen. Vill du köra konfigurationsagenten nu?" #: ../src/textWindow.py:24 msgid "Red Hat Setup Agent" msgstr "Red Hats konfigurationsagent" #~ msgid "Update Agent" #~ msgstr "Uppdateringsagent"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.