Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-09 23:12:34
sön 2003-02-09 klockan 21.53 skrev Göran Uddeborg: > > #: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47 > > N msgid "User" > > N msgstr "Användar" > > Du glömde ett e på slutet. Eller är det kolumner med viss bredd i > tecken här? Jag vet inte. Men jag ändrar. > > #: lib/read.c:75 > > #, c-format > > N msgid "read %d bytes" > > N msgstr "läste %d tecken" > > Skriv du "byte". Med UTF-8 är det inte längre detsamma som "tecken". Jag vet. :) Jag skyller på tidigare översättare... tack! > > #: lib/read_data.c:66 > > #, c-format > > N msgid "read data %d bytes" > > N msgstr "läste %d tecken data" > > N > > #: lib/write.c:48 > > #, c-format > > N msgid "write %d bytes" > > N msgstr "skrev %d tecken" > > D:o Jo. > > #: src/daemon/gnuserv.c:448 > > N msgid "DEBUG" > > N msgstr "DEBUG" > > N > > > #: src/daemon/gnuserv.c:450 > > N msgid "VERBOSE" > > N msgstr "VERBOSE" > > > #: src/daemon/gnuserv.c:452 > > N msgid "NO-DAEMON" > > N msgstr "NO-DAEMON" > > > #: src/daemon/gnuserv.c:454 > > N msgid "INETD" > > N msgstr "INETD" > > Varför är inte dessa översatta? Det ska de kanske vara. Jag fixar. Tack. > > N msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" > > N msgstr "%s: okänd flagga `--%s'\n" > > N > > #. +option or -option > > #: support/getopt.c:748 > > #, c-format > > N msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" > > N msgstr "%s: okänd flagga `%c%s'\n" > > Du har glömt byta till citationstecken i dessa två. Skyller på tidigare översättare. Tack! > > #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 > > msgid "Message segment size" > > N msgstr "Meddelande-segment storlek" > > Varför bindestreck, och varför inte sammanskrivet? Du kan nog min ursäkt vid detta laget. :) Jag fixar. > > #: sysdeps/names/procmem.c:62 > > msgid "" > > "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." > > G msgstr "" > > G "Nuvarande gräns i bytes på rss:en för processen (normalt 2 147 483 647)." > > N msgstr "Nuvarande gräns i byte på rss:en för processen (normalt 2147483647)." > > Varför tog du bort blankstegen? De var väl bra? Jo, kanske det. Egentligen hoppas jag ju på att http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=105676 ska fixas. > > #: sysdeps/names/procuid.c:68 > > msgid "PID of parent process" > > G msgstr "Förälderprocessens PID" > > N msgstr "PID till förälderprocessen" > > "Till"? Om du skall skriva om det så får det väl bli "för"? Okej. > > #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 > > N msgid "Bad argument to system call" > > N msgstr "Felaktigt systemanrop" > > Felaktigt ARGUMENT TILL systemanrop Oj! Fixat. Tack för granskningen! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.