Författare: Janne Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2003-01-06 22:03:10
On Mon, 2003-01-06 at 17:03, Göran Uddeborg wrote: > Ja, faktiskt! Nu har jag kommit igenom alltihop! > > #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 > > #, c-format > > msgid "Image dimensions: %d x %d" > > msgstr "Bilddimensioner %d x %d" > > I Latin 1 (och säkert Unicode) finns det ett särkilt gångertecken "×" > som inte är samma som bokstaven "x". Använd gärna det. (Beroende på > typsnitt är de här tecknen mer eller mindre tydligt olika.) Visste jag inte. Hur skriver man ett sådant? > > #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 > > msgid "Optimize the output for the type of image being printed" > > msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" > > Du har inte översatt slutet: "... being printed". Men det kanske var > avsiktligt, för att du tyckte det var uppenbart? Jag tycker det är uppenbart ändå. "...för bildtypen som skrivs ut" känns klumpigt och övertydligt i mina öron. Men tycker ni annorlunda så ändrar jag gärna. > > #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 > > msgid "Current" > > msgstr "Ström" > > Jag skulle gissat att det här handlar om "Aktuell(t)"/"Nuvarande" > något. Fönster kanske. > > > #. stat error (file does not exist) > > #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 > > #, c-format > > msgid "Can't open (read): %s" > > msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" > > Försök en gång till! :-) Japp. Båda är rätt dumma. Kan säga att en del av filen var redan översatt när jag började, och jag lyckades inte hitta alla inkonsistenser eller missar i filen; detta är ju en anledning till att fler ögon hjälper enormt för att få till översättningarna bättre. Du skall ha jättetack för detta jobbet, Göran! Som en glad överraskning är jag snart klar med gnumeric - som är ännu större! :) -- Trust the Computer. The Computer is your friend. Tel. +46-046 222 8588 Dr. Janne Morén (mr) Home: +46-046 211 4973 Dept. of Cognitive Science Fax: +46-046 222 9758 Kungshuset, Lund S-222 22 Lund, Sweden
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.