Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-06 17:46:54
mån 2003-01-06 klockan 17.03 skrev Göran Uddeborg: > > #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 > > #, c-format > > msgid "" > > "<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white" > > "\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help " > > "documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify" > > "\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path " > > "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " > > "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " > > "before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>" > > msgstr "" > > "<html><head><title>Dokumentet kan inte hittas</title></head><body bgcolor=" > > "\"white\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Kunde inte hitta hjälp-" > > "dokumentationen</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify" > > "\"><small>Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din GIMP-hjälp sökväg. " > > "Det betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " > > "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett " > > "innan du rapporterar detta som en bugg.</small></div></body></html>" > > Skriv gärna ihop "hjälpdokumentationen" utan bindestreck. "GIMP-hjälp sökväg" ska även det vara ett ord och inte särskrivet: "GIMP-hjälpsökväg". Alternativt "sökväg för GIMP-hjälp". > > #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 > > msgid "" > > "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" > > "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" > > "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" > > "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." > > msgstr "" > > "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n" > > "definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n" > > "Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n" > > "en samling \"tumnaglar\", användbara för navigeringsrader." > > Jag vill minnas att "thumbnails" har översatts med "miniatyer" i något > annat sammanhang. Men någon annan på den här listan har säkert bättre > koll på det. "Miniatyrbilder" är det vi brukar använda i GNOME och det vi har i vår ordlista. > > #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 > > #, c-format > > msgid "Area #%d Settings" > > msgstr "Område #%d inställningar" > > Använd inte "#" som tecken för "nummer" på svenska. Använd istället > antingen "nr." eller utelämna det helt, beroende på vad som passar. Och ordföljden bör väl ändras på svenska. "Inställningar för område %d" tycker jag låter bättre. > > #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433 > > msgid "" > > "Position the image on the page.\n" > > "Click and drag with the primary button to position the image.\n" > > "Click and drag with the second button to move the image with finer " > > "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" > > "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " > > "the image size.\n" > > "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " > > "to only horizontal or vertical motion.\n" > > "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " > > "to its original position." > > msgstr "" > > "Placera bilden på sidan.\n" > > "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" > > "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " > > "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72\")\n" > > "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter " > > "av bildstorleken.\n" > > "Hålls shift-knappen ner under flytten begränsas bilden till att endast " > > "flytta horisontellt eller vertikalt.\n" > > "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin " > > "ursprungliga plats." > > Skriv ut "tum" istället för att använda citationstecken ("). "Shift button" kan man översätta med "skiftknapp" (observera k:et i skift). Oavsett vilket ska det inte vara särskrivet på svenska. > > #. stat error (file does not exist) > > #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 > > #, c-format > > msgid "Can't open (read): %s" > > msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" > > Försök en gång till! :-) Kanske hellre "inte" än "ej". Smaksak, men försök hålla dig till en av varianterna. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.