Författare: Sofia Nilsson (sofia.nilsson_at_sun.com)
Datum: 2002-12-13 15:40:31
Hej! Nu har jag avslutat granskningen av Gnome. Jag hade 13 arbetsdagar pa* mig, men kunde bara arbeta 11 dagar med Gnome. UI-filerna inneha*ller o"ver 60 000 ord och jag granskade gott och va"l ha"lften. Den resterande delen har Bowne gjort. Jag har fo"rst och fra"mst arbetat med de filer som anses vara viktigast fo"r Gnome: nautilus metacity gedit gnome-control-center gtk+ ggv ghex gnome-terminal eog eel yelp gpermeter Jag har fo"rt en ra"tt sa* detaljerad "logg" o"ver de a"ndringar som jag har gjort. Filen a"r bifogad tillsammans med den version av ordlistan som jag har anva"nt. Min lista o"ver a"ndringarna a"r uppbyggd sa* att jag framfo"r allt har tagit upp a"ndringar som jag har gjort i terminologin och stilen fo"r att uppna* en sa* konsekvent o"versa"ttning som mo"jligt. Naturligtvis har jag a"ven listat felo"versa"ttningar na"r de har fo"rekommit, men da"remot inte stavfel och oftast inte heller grammatiska fel. Na"r det ga"ller terminologin har jag inte alltid tagit upp de enstaka a"ndringarna som jag har gjort. I sta"llet finns det en separat lista o"ver termer som generellt o"versa"tts pa* ett annat sa"tt a"n vad som a"r angivet i er ordlista. De fall da"r jag har ra"ttat i enlighet med er ordlista finns inte heller alltid med i listan o"ver a"ndringar. Allma"nt kan man sa"ga att det som jag har a"ndrat i de na"mnda filerna oftast inte a"r fel. Den vanligaste orsaken till mina a"ndringar a"r det som jag pa* engelska kallar fo"r "inconsistent translation", alltsa* ord eller uttryck som inte har o"versatts konsekvent. Detta betyder inte att de enskilda varianterna a"r fel, det a"r bara det att det enligt min mening a"r ba"ttre fo"r anva"ndaren om man anva"nder en svensk o"versa"ttning fo"r ett och samma ord eller uttryck pa* engelska (om det a"r mo"jligt). Ju sto"rre filerna a"r desto fler har problemen med inkonsekventa o"versa"ttningar varit. Jag gissar att det beror pa* att A. fler o"versa"ttare har arbetat med de ha"r filerna, B. det har gjorts ma*nga uppdateringar av de ha"r filerna och C. det helt enkelt a"r sva*rare att ha o"verblick o"ver sa* stora filer. I ma*nga fall har Bowne (och jag) gjort stilistiska avva"gningar och da"rfo"r valt att inte o"versa"tta ordagrant. Det ga"ller sa"rskilt engelska uttryck av typen "Couldn't....", "Failed to..." da"r alltsa* subjektet saknas. Pa* svenska har de o"versatts med eller a"ndrats till "Det gick inte att....". En annan typ av uttryck a"r da"r "jag"-formen anva"nds om program eller da"r informationen a"r osaklig pa* na*got sa"tt. I de fallen har Bowne anva"nt opersonlig form respektive sakligare (och torrare ;-)) uttryck. Avslutningsvis vill jag sa"ga att jag o"nskar att jag hade haft mycket mer tid till att go"ra den ha"r granskningen. Jag har fo"rso"kt fo"lja diskussionerna pa* listan och hade ga"rna deltagit sja"lv om jag hade hunnit. Jag har a"ven ga*tt tillbaka mycket i arkiven och tittat pa* era kommentarer och diskussioner om o"versa"ttningen av Gnome. Sa*sma*ningom kommer jag nog att sluta att prenumerera pa* listan igen da"rfo"r att jag a"ven fa*r stora ma"ngder intern e-post varje dag. Men det kanske ga*r bra att komma med ett inla"gg da* och da* i alla fall? Ha"lsningar Sofia
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.