Författare: Janne Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2002-11-29 14:16:02
Översättningen av Gimp plug-ins. Lite lång, men alla kommentarer skulle _verkligen_ uppskattas. -- Trust the Computer. The Computer is your friend. Tel. +46-046 222 8588 Dr. Janne Morén Home: +46-046 211 4973 Dept. of Cognitive Science Fax: +46-046 222 9758 Kungshuset, Lund S-222 22 Lund, Sweden # Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ãgren <stric@ing.umu.se>, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.58 2002/11/29 13:11:15 JanneM Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-29 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 14:10+0100\n" "Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2512 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511 #: plug-ins/common/plasma.c:340 plug-ins/common/polar.c:802 #: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2116 plug-ins/common/tileit.c:414 #: plug-ins/common/waves.c:545 plug-ins/common/whirlpinch.c:684 #: plug-ins/common/wind.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:945 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3572 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:494 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om " "automatiskt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Rita om" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Rita om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomalternativ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393 msgid "Undo last zoom" msgstr "Ãngra senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Gör om senaste inzoomning" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4060 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ãndra den första (minimala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ãndra den andra (maximala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ãndra den första (minimala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ãndra den andra (maximala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Ãndra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer " "att beräknas, vilket tar mer tid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ãndra CX-värdet (ändrar proportion pÃ¥ fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ãndra CY-värdet (ändrar proportion pÃ¥ fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal frÃ¥n fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ãterställ parametrar till standardvärden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-o-war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1857 #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Number of Colors:" msgstr "Antal färger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ãndra antalet färger i mappningen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ãndra intensiteten pÃ¥ den röda kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ãndra intensiteten pÃ¥ den gröna kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "BlÃ¥:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ãndra intensiteten pÃ¥ den blÃ¥a kanalen" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1333 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Röd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737 #: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna " "färgkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre " "och tvärtom" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1356 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1379 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "BlÃ¥" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865 msgid "As Specified above" msgstr "Enligt ovan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-" "funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Använd aktiv färgtoning pÃ¥ slutgiltiga bilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning frÃ¥n " "färgtoningsredigeraren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-färgtoning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Fractals" msgstr "Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fel vid öppnande av: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459 msgid "Could not save." msgstr "Kunde inte spara." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625 msgid "Save: No filename given" msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Spara: Kan inte spara till en mapp." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klicka här för att läsa in din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klicka här för att spara din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderar fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ãr du säker att du vill ta bort\n" "\"%s\" frÃ¥n listan och frÃ¥n disk?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Redigera fraktalnamn" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnamn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n" "Du mÃ¥ste lägga till en post liknande\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "till din %s-fil." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte hittas:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka pÃ¥ den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Blixteffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 msgid "T_ransparent Background" msgstr "_Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör mÃ¥lbilden genomskinlig där bumphöjden är noll" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "A_nvänd kantutjämning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet pÃ¥ kantutjämning. Högre är bättre, men lÃ¥ngsammare" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa dÃ¥ skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 msgid "L_ight Type:" msgstr "_Ljustyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Välj färg pÃ¥ ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "L_jusfärg:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg pÃ¥ ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2955 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815 #: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2959 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Intensity Levels" msgstr "IntensitetsnivÃ¥er" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 msgid "_Ambient:" msgstr "_Omgivande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Diffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet pÃ¥ originalfärgen dÃ¥ den upplyses av en ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_iffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 msgid "_Specular:" msgstr "_Speglande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "_Highlight:" msgstr "S_pegling:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_insta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minsta höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Fit into value range" msgstr "Passa i värdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" # src/menus.c:293 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379 msgid "_Box" msgstr "_LÃ¥da" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 msgid "Box" msgstr "LÃ¥da" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Upprepa källbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 msgid "Create New Image" msgstr "Skapa ny bild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Använd verktygstips" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:690 #: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Point Light" msgstr "Punktljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Directional Light" msgstr "Riktat ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "No Light" msgstr "Inget ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Färg pÃ¥ ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lÃ¥dsidor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Visa _förhandsgranskningstrÃ¥dram" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrÃ¥dram" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630 #: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:737 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Läser in %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s är inte en giltig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: fel vid läsning av BMP-filhuvud" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: felaktig färgkarta" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:718 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:247 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849 #: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336 #: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Sparar %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Spara som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Sparningsalternativ" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE-kodad" #: plug-ins/common/AlienMap.c:954 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1140 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Rymdkarta: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "AlienMap" msgstr "Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1261 plug-ins/common/AlienMap2.c:1250 msgid "About..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1306 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1309 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ãndra intensiteten pÃ¥ den röda kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1315 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1318 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ãndra intensiteten pÃ¥ den gröna kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1324 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 msgid "_Blue:" msgstr "_BlÃ¥:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1327 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ãndra intensiteten pÃ¥ den blÃ¥a kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1337 plug-ins/common/AlienMap.c:1360 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1383 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1338 plug-ins/common/AlienMap.c:1361 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1384 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1339 plug-ins/common/AlienMap.c:1362 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1385 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1344 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1346 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1348 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1367 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1369 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1371 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1390 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Använd sinusfunktion för den blÃ¥a komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1392 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den blÃ¥a komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1394 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "BlÃ¥ kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 msgid "About AlienMap" msgstr "Om Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:968 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1130 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1245 msgid "AlienMap2" msgstr "Rymdkarta2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/N-_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ãndra frekvensen pÃ¥ röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/N-fas_skifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1309 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ãndra vinkeln pÃ¥ röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1316 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/M-fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1319 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ãndra frekvensen pÃ¥ grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1326 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/M-f_asskifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1329 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ãndra vinkeln pÃ¥ grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1336 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-fre_kvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1339 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ãndra frekvensen pÃ¥ blÃ¥-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1346 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-fassk_ifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1349 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ãndra vinkeln pÃ¥ blÃ¥-/luminanskanalen" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1361 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1374 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Ãndra _röd-/nyanskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1386 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Ãndra _grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1399 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Ãndra _blÃ¥-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1405 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Använd funktion för blÃ¥-/luminanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1536 msgid "About AlienMap2" msgstr "Om Rymdkarta2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-paletten" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "finns inte eller är oläslig" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL kan inte skapa en ny bild" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL kunde inte skriva bilden till\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "BehÃ¥ll bildens värden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "BehÃ¥ll det första värdet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Helt grÃ¥" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande färgtoning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden frÃ¥n frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden frÃ¥n frö (delad)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:105 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:474 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/CML-utforskare..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "_Value" msgstr "_Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 msgid "Initial Value:" msgstr "Initialvärde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Start Offset:" msgstr "StartavstÃ¥nd:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"FrÃ¥n frö\"-lägen)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Växla till \"FrÃ¥n frö\" med det senaste fröet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är " "anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) " "alla mutationshastigheter är noll." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456 msgid "Source Channel:" msgstr "Källkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531 msgid "Destination Channel:" msgstr "MÃ¥lkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Källkanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. Ã¥tg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Avänd cykliskt intervall" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "# of Subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789 msgid "Range Low:" msgstr "Undre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798 msgid "Range High:" msgstr "Ãvre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rita grafen över inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Muteringsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919 msgid "The Graph" msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och mÃ¥let är samma kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spara parametrar till" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2364 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametrar sparades till\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML filoperationsvarning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "finns, skriva över?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2279 msgid "Load Parameters from" msgstr "Läs in parametrar frÃ¥n" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv inläsning frÃ¥n" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2385 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2392 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Varning: det är en fil i gammalt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2394 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varning: Hmmm, det är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2455 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Spara som text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "<Image>/Lager/Justera synliga lager..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Justera synliga lager: det finns för fÃ¥ lager." #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:611 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392 #: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 #: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730 #: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:388 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:362 #: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822 #: plug-ins/common/randomize.c:723 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:383 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:426 plug-ins/common/snoise.c:521 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252 #: plug-ins/common/unsharp.c:658 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:1044 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2943 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Ãverkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Nederkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animeringsuppspelning..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animeringsuppspelning: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Uppspelning: " #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Spela/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Stega" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera Animering" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Avoptimera Animering" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Ta bort bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Hitta bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Söker animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera Lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Applicerar lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_BehÃ¥ll ursprungliga omgivningen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Autocrop" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Beskär..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Sträcker ut HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Persienner..." #: plug-ins/common/blinds.c:281 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Lägger till persienner..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:634 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:639 #: plug-ins/common/tileit.c:457 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:642 #: plug-ins/common/tileit.c:467 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Genomskinlig" #: plug-ins/common/blinds.c:421 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: plug-ins/common/blinds.c:430 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Antal segment:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Oskärpa..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:595 #: plug-ins/common/unsharp.c:257 msgid "Blurring..." msgstr "Gör suddig..." #: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/plasma.c:375 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1811 #: plug-ins/common/snoise.c:536 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Slumpfrö:" #: plug-ins/common/blur.c:635 msgid "R_andomization %:" msgstr "R_andomisering %:" #: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: plug-ins/common/blur.c:650 plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gÃ¥nger filtret skall appliceras" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nonsens?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nonsens?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bumpmappar..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Karttyp" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "_Linear Map" msgstr "_Linjärkarta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sfärisk karta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusformad karta" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Upprepa Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_VattennivÃ¥:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Sträcker ut kontrast..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Lägger till schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/checkerboard.c:402 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Förbättra färger" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Förbättra färger..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Kolorera..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Kolorerar..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Färg" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Egen färg:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Kolorera egen färg" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Tar bort färg..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "FrÃ¥n:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "till Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: plug-ins/common/compose.c:134 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:143 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plug-ins/common/compose.c:145 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:146 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "BlÃ¥ton_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rödton_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "BlÃ¥ton_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:152 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rödton_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:155 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "BlÃ¥ton_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:157 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rödton_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:161 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "BlÃ¥ton_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:162 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rödton_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:257 msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..." msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..." #: plug-ins/common/compose.c:320 #, c-format msgid "Compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Komponera: Kunde inte fÃ¥ lagren för bild %d" #: plug-ins/common/compose.c:371 msgid "Composing..." msgstr "Komponerar..." #: plug-ins/common/compose.c:439 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Komponera: ritytor är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:456 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Komponera: bilderna är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Komponera: fel vid hämtande av lager-IDn" #: plug-ins/common/compose.c:487 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Komponera: Bilden är inte en grÃ¥skalebild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:954 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:977 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:990 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_Ã¥" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "_BlÃ¥" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:406 #: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:656 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skär" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/Konvolveringsmatris..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvolveringsmatris fungerar inte\n" "pÃ¥ lager som är mindre än tre bildpunkter." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Applicerar konvolvering" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spara som C-källkod" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530 #: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Använd GLib typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Använd makron istället för structar" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd 1-bytes Run-Length-kodning" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spara alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3674 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: plug-ins/common/cubism.c:160 msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Kubism..." #: plug-ins/common/cubism.c:291 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistisk transformation" #: plug-ins/common/cubism.c:313 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: plug-ins/common/cubism.c:342 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Använd Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/cubism.c:355 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: plug-ins/common/cubism.c:365 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "P_latt-mättnad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Ãvre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/CurveBend..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:816 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades pÃ¥ en kanal eller mask)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gÃ¥ng" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845 #: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "R_otate:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1471 msgid "Sm_oothing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866 #: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1491 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1502 msgid "Modify Curves" msgstr "Ãndra kurvor" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kurva för _ram:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1545 msgid "Curve _Type:" msgstr "kurv_typ:" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1555 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1567 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan pÃ¥ andra kanten" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1579 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1584 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats pÃ¥ kurvorna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1596 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ãterställ den aktiva kurvan" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1613 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna frÃ¥n fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1625 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2256 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ladda kurvlägen frÃ¥n fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2289 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spara kurvälgen till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3429 msgid "Curve Bend..." msgstr "Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "röd" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "grön" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blÃ¥" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "nyans" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "värde" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "blÃ¥ton_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "rödton_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "blÃ¥ton_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "rödton_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blÃ¥ton_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "rödton_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blÃ¥ton_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "rödton_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..." msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Separerar..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extrahera kanaler:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Ej sammanflätning" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "BehÃ¥ll _udda fält" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "BehÃ¥ll _jämna fält" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Djupkarta:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Ãverlappning:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och repor..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Tar bort damm..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:672 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2990 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "_SvartnivÃ¥:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "_VitnivÃ¥:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Tar bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "Skapa _Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:442 #: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Skapar diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:669 msgid "Co_ntours" msgstr "Ko_nturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:707 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Skarpa kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:728 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:737 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:745 msgid "O_ther options" msgstr "A_ndra alternativ" #: plug-ins/common/displace.c:180 msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förskjutning..." #: plug-ins/common/displace.c:252 msgid "Displacing..." msgstr "Förskjuter..." #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace" msgstr "Förskjutning" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:308 msgid "Displace Options" msgstr "Förskjutningsalternativ" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:320 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/warp.c:485 msgid "On Edges:" msgstr "PÃ¥ kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:420 plug-ins/common/edge.c:568 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:578 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:658 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: plug-ins/common/edge.c:141 msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Kanter..." #: plug-ins/common/edge.c:209 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kantdetektion..." #: plug-ins/common/edge.c:512 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:681 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Ciselera..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:564 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2136 msgid "Do _Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Gravera..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Graverar..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Begränsa linjebredd" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238 #: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686 #: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgutbyte..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Färgutbyte..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Färgutbyte" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"FrÃ¥n färg\"" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "FrÃ¥n färg" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Färgutbyte: till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Färgutbyte: frÃ¥n färg" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Rött tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Grönt tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "BlÃ¥tt tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "LÃ¥s tröskelvärden" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..." msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombinerar bilder..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Tillfällig" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "PÃ¥ film:" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "Lägg till >>" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:50 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Startindex:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "I botten" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "PÃ¥ topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Avancerade inställningar (alla värden är andelar av filmhöjden)" #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Bildhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Bildmellanrum:" #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "HÃ¥loffset:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "HÃ¥lbredd:" #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "HÃ¥lhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "HÃ¥lavstÃ¥nd:" #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Sifferhöjd:" #. don't translate '<Image>' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Skapar reflex..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mittpunkt för överstrÃ¥lning" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:862 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Visa markör" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/FraktalspÃ¥ra..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "FraktalspÃ¥ra" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" # ? #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "_Warp" msgstr "_Förvrid" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-parametrar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:250 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: du mÃ¥ste välja horisontell eller vertikal (eller bÃ¥da)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:441 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Gör oskarp horisontellt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384 msgid "Blur Vertically" msgstr "Gör oskarp vertikalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396 msgid "Blur Radius:" msgstr "Oskärperadie:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453 msgid "Blur Radius" msgstr "Oskärperadie" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 plug-ins/common/spread.c:398 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2559 plug-ins/common/spread.c:402 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:243 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: du mÃ¥ste välja horisontell eller vertikal (eller bÃ¥da)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:435 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÃSKALA eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Spara som pensel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:383 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Slime" #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Tack för att ni valt GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En mindre förlegad skapelse frÃ¥n Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP PÃ¥skägg \"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En förlegad skapelse frÃ¥n Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Spara som GIkon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikonnamn:" #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.\n" "Sparar som ogenomskinlig.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Tyvärr, kan ej spara RGB-bilder som GIF - konvertera till INDEXERAD\n" "eller GRà först.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-varning" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Bilden du försöker spara som GIF innehÃ¥ller lager\n" "som sträcker sig utanför själva kanten pÃ¥ bilden\n" "Detta är ej tillÃ¥tet i GIF, är jag rädd.\n" "\n" "Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n" "bildkanterna eller avbryta sparandet." #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Spara som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-inställningar" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "Sammanflätning" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Inställningar för animerad GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Loopa för evigt" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: " #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: fel när filen sparades\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i Gimp-penselrörfilen." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spara som penselrör" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "mellanrum (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Antal celler:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Kolumner pÃ¥ varje lager" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Bakgrund (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Bildruta %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: plug-ins/common/glasstile.c:321 msgid "Tile _Width:" msgstr "Platt_bredd:" #: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile _Height:" msgstr "Platt_höjd:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:542 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:750 msgid "Load QBE file..." msgstr "Läs in QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:777 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:817 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Gradientkarta" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradientkarta..." #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:252 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Ritar rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: plug-ins/common/grid.c:716 msgid "Update Preview" msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #: plug-ins/common/grid.c:786 msgid "Width: " msgstr "Bredd: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Spacing: " msgstr "Mellanrum: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:912 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #: plug-ins/common/grid.c:951 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: plug-ins/common/grid.c:970 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: plug-ins/common/grid.c:988 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plug-ins/common/gtm.c:410 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ãr du inte klok?\n" "\n" "Du är pÃ¥ väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krasha din webbläsare." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:429 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Skapa komplett HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> " "taggar och sÃ¥ vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "Use Cellspan" msgstr "Använd cellutsträckning" #: plug-ins/common/gtm.c:464 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära omrÃ¥den med likadant färgade " "block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "Compress TD tags" msgstr "Packa ihop TD-taggar" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Att välja den här taggen fÃ¥r GTM att inte lämna nÃ¥got tomrum mellan TD-" "taggarna och cellinnehÃ¥llet. Detta är endast nödvändigt för att kontrollera " "position pÃ¥ pixelnivÃ¥." #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #: plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik pÃ¥ tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: plug-ins/common/gtm.c:523 msgid "Cell Content:" msgstr "CellinnehÃ¥ll:" #: plug-ins/common/gtm.c:527 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:537 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:550 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:554 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677 #: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Celltillägg:" #: plug-ins/common/gtm.c:600 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mängden celltillägg." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Cellmellanrum:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: ingen rimlig ändelse, sparar som gzippad xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: plug-ins/common/hot.c:603 msgid "Create _New Layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Ãtgärd" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: plug-ins/common/hot.c:633 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:629 msgid "_Division:" msgstr "_Delning:" #: plug-ins/common/illusion.c:639 msgid "Mode _1" msgstr "Läge _1" #: plug-ins/common/illusion.c:654 msgid "Mode _2" msgstr "Läge _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Förvrider..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Förvrider Bildruta %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:936 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "B_aklänges" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformationsmängd:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "_Grow" msgstr "_Väx" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Virvla CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinjär" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_värde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1846 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:397 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:453 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Sätter ihop pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2482 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2534 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vÃ¥grätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Fasbredd:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2589 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel pÃ¥ varje bits kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2599 msgid "H_ighlight:" msgstr "S_pegling:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2603 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd pÃ¥ bitarnas kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2625 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2633 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "_Disable Tooltips" msgstr "_Använd inte verktygstips" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Verktygstips pÃ¥/av" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Storlek: okänd" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spara som JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222 msgid "Image Preview" msgstr "Förhandsgranska bild" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Omstartsmarkörer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Bild-kommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Städa upp..." #: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:854 msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "S_kapa\n" "ny bild" #: plug-ins/common/lic.c:861 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: plug-ins/common/lic.c:867 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/common/lic.c:868 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: plug-ins/common/lic.c:874 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: plug-ins/common/lic.c:879 msgid "_Derivative" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/lic.c:880 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: plug-ins/common/lic.c:886 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: plug-ins/common/lic.c:891 msgid "_With White Noise" msgstr "_Med vitt brus" #: plug-ins/common/lic.c:892 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: plug-ins/common/lic.c:920 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:936 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlängd:" #: plug-ins/common/lic.c:945 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Brusstorlek:" #: plug-ins/common/lic.c:954 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Iterationer:" #: plug-ins/common/lic.c:963 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimivärde:" #: plug-ins/common/lic.c:972 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximimvärde:" #: plug-ins/common/lic.c:1027 msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "<Image>/File/Mail Image..." msgstr "<Image>/Fil/Posta bild..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Skicka till epost" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Mottagare:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Avsändare:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Ãmne:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Packningsformat:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "mail: nÃ¥got slags fel pÃ¥ filändelsen eller brist härav \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Första källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Andra källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Första mÃ¥lfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andra mÃ¥lfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervallsmappning..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Färgmappning / Justera FG/BG:\n" "Kan inte arbeta med grÃ¥skale/indexerade bilder" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Justera förgrund/bakgrund" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Mappa färger" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappa färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "FrÃ¥n färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Till färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Kan bara arbeta med RGB ritytor." #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Läser av..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_LÃ¥s maximala kanalerna" #: plug-ins/common/max_rgb.c:396 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "L_Ã¥s minimala kanalerna" #: plug-ins/common/mblur.c:147 msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Rörelseoskärpa..." #: plug-ins/common/mblur.c:633 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: plug-ins/common/mblur.c:655 msgid "Blur Type" msgstr "Oskärpetyp" #: plug-ins/common/mblur.c:660 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: plug-ins/common/mblur.c:663 msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:674 msgid "Blur Parameters" msgstr "Oskärpeinställningar" #: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1035 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Läser in MPEG film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Runda" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Rad" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "_GrÃ¥tt" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:664 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Tidningstrycker..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1059 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1218 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_IngÃ¥ende SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1271 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgÃ¥ende LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1281 msgid "C_ell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1391 msgid "_Lock Channels" msgstr "_LÃ¥s kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1401 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Ställ in _standardvärden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1434 msgid "O_versample:" msgstr "Ã_versampla:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565 msgid "_Do Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Brusifiera..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Lägger till brus..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" msgstr "Brusifiera" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "_Independent" msgstr "_Oberoende" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "_Gray:" msgstr "_GrÃ¥tt:" #: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Normalisera" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserar..." #. don't translate '<Image>', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Skapar SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova färghämtare" #: plug-ins/common/nova.c:519 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: plug-ins/common/nova.c:554 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Slump_nyans:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mittpunkt för SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:705 msgid "S_how Cursor" msgstr "V_isa markör" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Olja..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "OljemÃ¥lning..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olja" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskstorlek:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Delning" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "_SlÃ¥ runt" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nverterad bild" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Pappersplattor..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31:a September, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Pappersplattor..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spara som mönster" #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Pixellera..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixellerar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_bredd:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höjd:" #. don't translate '<Image>', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:198 msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:278 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:316 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:386 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksmodul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Tillägg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detaljer för insticksmodul..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Detaljer <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Detaljer >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Menyväg:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352 msgid "Blurb:" msgstr "Sammanfattning:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466 msgid "Help:" msgstr "Hjälp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Sök efter namn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Ins. datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Listvy" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menyväg/-namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: plug-ins/common/png.c:449 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG-fel. Trasig fil?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG okänd färgmodell" #: plug-ins/common/png.c:831 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #: plug-ins/common/png.c:842 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Kunde inte skapa filen" #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n" msgstr "" "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet " "istället.\n" #: plug-ins/common/png.c:1197 msgid "Save as PNG" msgstr "Spara som PNG" #: plug-ins/common/png.c:1222 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Sammanflätning (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1232 msgid "Save _background color" msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/png.c:1240 msgid "Save _gamma" msgstr "Spara _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1248 msgid "Save _layer offset" msgstr "Spara _lageroffset" #: plug-ins/common/png.c:1256 msgid "Save _resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: plug-ins/common/png.c:1264 msgid "Save creation _time" msgstr "Spara skapad _tid" #: plug-ins/common/png.c:1280 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_mpressionsnivÃ¥" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: oväntat slut pÃ¥ filen" #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ogiltig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: filen är i ett okänt format." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: felaktig X-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: felaktigt maxvärde." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fel vid inläsning." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Spara som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "RÃ¥" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Polärkoordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:389 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserar..." #: plug-ins/common/polar.c:776 msgid "Polarize" msgstr "Polarisera" #: plug-ins/common/polar.c:838 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: plug-ins/common/polar.c:847 msgid "Offset _Angle:" msgstr "_Vinkeloffset:" #: plug-ins/common/polar.c:859 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mappa baklänges" #: plug-ins/common/polar.c:865 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Om vald börjar mappningen pÃ¥ höger sida istället för at börja pÃ¥ vänster " "sida." #: plug-ins/common/polar.c:873 msgid "Map from _Top" msgstr "Mappa frÃ¥n _Ãverkant" #: plug-ins/common/polar.c:879 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i " "kanten. Om vald blir det tvärom." #: plug-ins/common/polar.c:888 msgid "To _Polar" msgstr "Till _polära" #: plug-ins/common/polar.c:894 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Om inte vald mappas bilden till en rektangel. Om vald mappas bilden till en " "cirkel." #: plug-ins/common/ps.c:868 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: Kan inte läsa filen" #: plug-ins/common/ps.c:875 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Tolkar och läser in %s:" #: plug-ins/common/ps.c:883 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kan inte tolka filen" #: plug-ins/common/ps.c:970 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/ps.c:981 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332 #: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "ett skrivfel har uppstÃ¥tt" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "Läs in PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2650 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2715 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: plug-ins/common/ps.c:2719 msgid "B/W" msgstr "S/V" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "GrÃ¥tt" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text kantutjämning" #: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: plug-ins/common/ps.c:2745 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: plug-ins/common/ps.c:2807 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spara som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2837 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: plug-ins/common/ps.c:2873 msgid "X-Offset:" msgstr "X_offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2882 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y_offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "BehÃ¥ll proportioner" #: plug-ins/common/ps.c:2894 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att " "ändra proportionerna" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2903 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "tum" #: plug-ins/common/ps.c:2911 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2939 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: plug-ins/common/ps.c:2947 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2986 msgid "Preview Size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Namnlös kanal" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Spara som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Slumpsläng 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Slumppeta 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Slumpsluddra 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:238 msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Släng..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Peta..." #: plug-ins/common/randomize.c:262 msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sluddra..." #: plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Krusning..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Krusar..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "VÃ¥gtyp" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Saw_tooth" msgstr "SÃ¥g_tand" #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:170 msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:181 msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:193 msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:204 msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:215 msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: plug-ins/common/rotate.c:531 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: plug-ins/common/rotate.c:541 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #: plug-ins/common/rotate.c:547 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Sampelfärglägg..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Hämta sampelfärger" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** FrÃ¥n GRADIENT **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** FrÃ¥n INVERSE GRADIENT **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508 msgid "Show Color" msgstr "Visa färg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619 msgid "In Level:" msgstr "InnivÃ¥:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Out Level:" msgstr "UtnivÃ¥:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Hold Intensity" msgstr "LÃ¥s intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720 msgid "Original Intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Use Subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Utjämna sampelfärger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analysera sampel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mappa om färgsättningen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Skingra HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343 msgid "Scatter HSV" msgstr "Skingra HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415 msgid "_Holdness:" msgstr "_LÃ¥sningsgrad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Skärmdump" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "FÃ¥nga" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Ensamt fönster" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "Med dekorationer" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Hela skärmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "efter" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta pÃ¥ indexerade bilder" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "<Image>/Filter/Färger/Delutplattning" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Delutplattning..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Gör skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Gör skarpare..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Gör skarpare - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Skifta..." #: plug-ins/common/shift.c:207 msgid "Shifting..." msgstr "Skiftar..." #: plug-ins/common/shift.c:366 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Skifta _Horisontellt" #: plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Skifta _Vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:423 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Skift_mängd:" #: plug-ins/common/sinus.c:1160 msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1248 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1756 msgid "Drawing Settings" msgstr "Ritinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/sinus.c:1786 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1820 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Tvinga plattläggning?" #: plug-ins/common/sinus.c:1834 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1837 msgid "_Distorted" msgstr "_Förvrängd" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1868 msgid "The colors are white and black." msgstr "Färgerna är vitt och svart." #: plug-ins/common/sinus.c:1879 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Sv_art och vit" #: plug-ins/common/sinus.c:1881 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1883 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/sinus.c:1897 msgid "First Color" msgstr "Första färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:1907 msgid "Second Color" msgstr "Andra färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "F_irst Color:" msgstr "F_örsta färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1947 msgid "S_econd Color:" msgstr "A_ndra färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1963 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandningsinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: plug-ins/common/sinus.c:1987 msgid "L_inear" msgstr "L_injär" #: plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njär" #: plug-ins/common/sinus.c:1989 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "<Image>/Filter/Färger/Utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Beräknar utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:409 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:451 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:460 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Fast brus..." #: plug-ins/common/snoise.c:310 msgid "Solid Noise..." msgstr "Fast brus..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:503 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: plug-ins/common/snoise.c:545 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # Osäker! #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: plug-ins/common/snoise.c:575 msgid "_X Size:" msgstr "_X-storlek:" #: plug-ins/common/snoise.c:585 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-storlek:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantdetektion" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "_BehÃ¥ll tecken pÃ¥ resultatet (i endast en riktning)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantdetekterar..." #. don't translate '<Image>', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Glittra..." #: plug-ins/common/sparkle.c:297 msgid "Sparkling..." msgstr "Glittrar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:346 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "ÃverstrÃ¥lningsintensitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Justera överstrÃ¥lningsintensiteten" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Tagglängd:" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Justera tagglängden" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "T_aggpunkter" #: plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Justera taggtäthet" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:449 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:459 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:488 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:494 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "A_dd Border" msgstr "L_ägg till ram" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Natural Color" msgstr "_Naturlig färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:541 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Använd bildens färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "Use the Background Color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/spread.c:131 msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..." msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sprid..." #: plug-ins/common/spread.c:210 msgid "Spreading..." msgstr "Sprider..." #: plug-ins/common/spread.c:365 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:382 msgid "Spread Amount" msgstr "Spridningsmängd" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Applicera canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Applicerar canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applicera canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1091 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "_Top-Right" msgstr "_Ãverst till höger" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-_Left" msgstr "Ãverst till _vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Nere till vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Nere till _höger" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kan inte läsa filen" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna filen i SUN-raster-format" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan inte läsa färgposter" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kan inte skriva till filen" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spara som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kan inte läsa fot frÃ¥n \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kan inte läsa ändelse frÃ¥n \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Spara som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa-inställningar" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE komprimeringsnivÃ¥" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung frÃ¥n nere till vänster" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "<Image>/Lager/Tröskla alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Lagret bevarar transparens." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:1573 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spara som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1594 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1605 msgid "Pack Bits" msgstr "Packa bitar" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Deflate" msgstr "Packa ihop" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Plattor..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340 msgid "Tiling..." msgstr "Plattlägger..." # Osäker! #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "C_reate New Image" msgstr "S_kapa ny bild" #: plug-ins/common/tileit.c:238 msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/SmÃ¥ plattor..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:388 msgid "TileIt" msgstr "PlattLägg" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "Flipping" msgstr "Vänder" #: plug-ins/common/tileit.c:485 msgid "Applied to Tile" msgstr "Applicerad pÃ¥ platta" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lla plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:513 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:527 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicit platta" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: plug-ins/common/tileit.c:557 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: plug-ins/common/tileit.c:588 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: plug-ins/common/tileit.c:613 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:624 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinställning" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Gör kantlös" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "Plattläggare..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/Enhetseditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Decimaler:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Förkortning:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktorn fÃ¥r inte vara 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alla textfält mÃ¥ste innehÃ¥lla ett värde." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är " "markerad." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's " "konfigurationsfiler." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur mÃ¥nga enheter gÃ¥r det pÃ¥ en (amerikansk) tum." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Detta fält är information för indatafält. Den visar hur mÃ¥nga decimaler " "fältet bör använda för att fÃ¥ ungefär samma noggrannhet som inmatning i " "(amerikanska) tum med tvÃ¥ decimalers noggrannhet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Enhetens symbol, om det har nÃ¥gon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens " "förkortning om den inte har en symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singular." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i plural." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Förk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Skapa en ny enhet frÃ¥n början." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Duplicera enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Spara inte enheten" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Spara enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Oskarp mask..." #: plug-ins/common/unsharp.c:363 msgid "Merging..." msgstr "Lägger ihop..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_Ã¥ng omlott" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB mönstertyp" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/video.c:2201 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "<Image>/Filter/Färger/Invertera värde" #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Invertera värde..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Mera vitt (större värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Mera svart (mindre värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Mellanvärden till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Förgrund till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only Foreground" msgstr "Bara förgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only Background" msgstr "Bara bakgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More Opaque" msgstr "Mera ogenomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More Transparent" msgstr "Mera genomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sprid värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode" msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/Erodera..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate" msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/Vidga..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:463 msgid "Value propagating..." msgstr "Sprider värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagate Mode" msgstr "Spridningsläge" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Undre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Ãvre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1114 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Spridningstakt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To Left" msgstr "Ãt vänster" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "To Right" msgstr "Ãt höger" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1132 msgid "To Top" msgstr "UppÃ¥t" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "To Bottom" msgstr "NedÃ¥t" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1148 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Sprider alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1158 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Sprider värdekanal" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..." msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förvrid..." #: plug-ins/common/warp.c:415 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: plug-ins/common/warp.c:438 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: plug-ins/common/warp.c:453 msgid "Step Size:" msgstr "Stegstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:462 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:469 msgid "Displacement Map:" msgstr "Placeringskarta:" # ? #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Wrap" msgstr "SlÃ¥ runt" #: plug-ins/common/warp.c:510 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "FG Color" msgstr "FG färg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundära alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "Dither Size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:601 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: plug-ins/common/warp.c:620 msgid "Use Mag Map" msgstr "Använd mag karta" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:637 msgid "Other Options" msgstr "Ãvriga alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientskala:" #: plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Val av gradientkarta" #: plug-ins/common/warp.c:676 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1163 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Jämnar ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1165 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Jämnar ut Y-gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1220 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hittar XY-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1244 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Utflytning steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:143 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/VÃ¥gor..." #: plug-ins/common/waves.c:329 msgid "Waves" msgstr "VÃ¥gor" #: plug-ins/common/waves.c:376 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: plug-ins/common/waves.c:397 msgid "_Amplitude:" msgstr "_VÃ¥ghöjd:" #: plug-ins/common/waves.c:406 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: plug-ins/common/waves.c:415 msgid "_Wavelength:" msgstr "VÃ¥g_längd:" #: plug-ins/common/waves.c:619 msgid "Waving..." msgstr "Gör vÃ¥gor..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Virvla och nypa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:378 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Virvlar och nyper..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:661 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:718 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:727 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Nypmängd:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in frÃ¥n urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/FrÃ¥n urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopierar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan inte fÃ¥ urklipp" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Inklistrad" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Klistrar in..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vind..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderar vindstöt..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderar vind..." #: plug-ins/common/wind.c:1003 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1067 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/wind.c:1072 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: plug-ins/common/wind.c:1096 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: plug-ins/common/wind.c:1099 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1115 msgid "Edge Affected" msgstr "PÃ¥verkad kant" #: plug-ins/common/wind.c:1120 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: plug-ins/common/wind.c:1123 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/common/wind.c:1126 msgid "Bot_h" msgstr "B_Ã¥de och" #: plug-ins/common/wind.c:1158 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: plug-ins/common/wind.c:1173 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: plug-ins/common/wind.c:1177 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "<Image>/File/Print" msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "<Image>/File/Page Setup" msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " "misslyckades, fel = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Läs in Windows metafil" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderar %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Tolkar %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Ãverför bild" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Skapad med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:733 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: kan inte läsa huvud (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: bildvidd är inte angiven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:828 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: bildhöjd är inte angiven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:834 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: bilddatatyp är inte angiven\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som\n" "en XBM-fil innehÃ¥ller fler än tvÃ¥ färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit\n" "(1-bit) indexerad bild och prova igen." #: plug-ins/common/xbm.c:978 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1007 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Spara som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10-format bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "ID-prefix:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Skriv \"Hot Spot\"-värden" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Skriv extra maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Maskfilsändelse:" #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Spara som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:765 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "Kan inte läsa filen" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "Kan inte öppna filen i XWD-format" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "Har inte minne för färgkarta" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "Kan inte läsa färgposter" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n" "och %d bitar per bildpunkt.\n" "Detta stöds inte för närvarande.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "Kan inte skriva till filen" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF hittad pÃ¥ " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Inget minne för att mappa färger" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fel uppstod dÃ¥ indexerad/grÃ¥skalebild skrevs" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod dÃ¥ rgb-bild skrevs" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Zealous Crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "ZealousCrop(tm): Inget att beskära." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB bläddrare..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "DB bläddrare" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by _Name" msgstr "Sök pÃ¥ _Namn" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Sök pÃ¥ _sammanfattning" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412 msgid "Out:" msgstr "Ut:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Söker pÃ¥ namn - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Söker pÃ¥ sammanfattningar - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635 msgid "Searching - please wait" msgstr "Söker - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod dÃ¥ FITS-filen öppnades" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Vitt" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/Flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:232 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Ritar flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:311 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar bara pÃ¥ RGB-ritytor" #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' är inte en normal fil" #: plug-ins/flame/flame.c:430 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan inte öppna '%s': %s" #: plug-ins/flame/flame.c:625 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Same" msgstr "Samma" #: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:1008 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: plug-ins/flame/flame.c:1034 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 msgid "Sample _Density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1073 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Spa_tial Ãversampling:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Spatial _Filterradie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1111 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Anpassad färgtoning" #: plug-ins/flame/flame.c:1184 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "<Image>/Lager/Färger/Filterpack..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertera bilden till RGB först!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Applicerar filterpacken..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Före och efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Orginal:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "PÃ¥verkat omrÃ¥de" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Mellantoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Välj bildpunkter med" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Visa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Hela bilden" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Endast markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Kontextuell markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalett" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Ljusare och mörkare" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Jämnhet för aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse inställningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen gfig-sökväg i gimprc:\n" "Du mÃ¥ste lägga till en rad som\n" "(gfig-path \"%s\"\n" "till din %s fil." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1054 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1554 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1879 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1913 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Redigera Gfig objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1916 msgid "Merge" msgstr "SlÃ¥ samman" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1921 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Lägg in Gfig objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1976 msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Moturs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezierinställningar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa ram" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2052 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiral antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2100 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2118 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2123 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2128 msgid "Create arch" msgstr "Skapa bÃ¥ge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2145 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2164 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2175 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2180 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2185 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita pÃ¥ bilden. Mönster ritar med " "den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om " "Approx. circlar/ellipser är valt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Ny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Rita alla objekt pÃ¥ ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " "lager" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Rita pÃ¥:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Val" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Val+fyll" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " "markeringssida för fler val" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Använder:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:144 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan " "ritandet utförs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "Med bakgrund:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Omvänd linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Rita linjer i omvänd ordning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Skala till bilden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan dÃ¥ använda " "penselborttoning med dessa objekttyper." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig penselval" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Tona bort:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Färgtoning:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Inga inställningar..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Set Brush..." msgstr "Välj pensel..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Skär" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Markeringstyp:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Varje markering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Alla markeringar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Fyll efter:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "CirkelbÃ¥ge som:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Visa bild" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Läs in bild igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:581 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "GrÃ¥tt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Mycket mörk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Max Ã¥ngra:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Göm kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa hjälpbubblor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Visa rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Genomsök igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Ladda en Gfig objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Skapa en ny Gfig objektsamling för redigering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Ta bort den valda Gfig objektsamlingen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY-position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Samlingsdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Rita namn:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997 msgid "Paint" msgstr "MÃ¥la" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3938 msgid "Done" msgstr "Klar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Markera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4078 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d osparade Gfig objekt.\n" "Sluta ändÃ¥?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4425 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Ange Gfig postnamn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig objektnamn:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Lägg till Gfig sökväg" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4602 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Läs in Gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4659 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fel vid skapande av lager" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4738 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig lager %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4811 msgid "About GFig" msgstr "Om GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4840 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4850 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4860 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4893 msgid "New gfig obj" msgstr "Nytt gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5019 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086 msgid "<NONE>" msgstr "<INGEN>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5124 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5227 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" # src/menus.c:280 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5272 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6155 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6512 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "HallÃ¥, vart har objektet tagit vägen ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:590 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:143 msgid "Overlay" msgstr "Ãverlagring" #. don't translate <Image>, it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "GradientöverstrÃ¥lning..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n" "du behöver lägga till en rad som\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "till din %s fil." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1409 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' är en felaktig GFlare-fil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1470 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1592 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad.\n" "Om du lägger till en ny rad i %s, som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog %s,\n" "sÃ¥ kan du spara dina egna GFlare i den katalogen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1619 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1821 #, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog '%s'" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2522 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2584 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2654 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3003 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3015 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3027 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_längd:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3060 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max djup:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3217 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3306 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3309 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Ge namn pÃ¥ ny GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3310 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3328 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet '%s' används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiera GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ge namn pÃ¥ kopierad GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet '%s' används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det mÃ¥ste finnas minst en GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3438 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ta bort GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3536 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigerare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd mÃ¥larinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 plug-ins/gflare/gflare.c:3717 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3747 msgid "Paint Mode:" msgstr "MÃ¥larläge:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "Rays Paint Options" msgstr "StrÃ¥lritningsinställningar" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrÃ¥larna ritinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3780 plug-ins/gflare/gflare.c:3888 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4032 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/gflare/gflare.c:3902 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4044 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiell färgskala:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3821 plug-ins/gflare/gflare.c:3931 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4073 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 plug-ins/gflare/gflare.c:3943 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4085 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3845 plug-ins/gflare/gflare.c:3956 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4098 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Glow" msgstr "Glöd" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3968 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3980 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3997 msgid "Rays" msgstr "StrÃ¥lar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4048 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4115 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen pÃ¥ andra överstrÃ¥larna" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4174 msgid "Random Seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4195 msgid "Second Flares" msgstr "Andra överstÃ¥lar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4808 msgid "none" msgstr "ingen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4821 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Tyvärr, kan bara spara IDEXERADE och GRÃSKALE bilder." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:191 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: Kan bara spara ritytor!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:197 msgid "Save brush" msgstr "Spara pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395 msgid "Brush Preview:" msgstr "Förhandsgranska pensel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:418 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ãndrar gamma (ljusstyrka) pÃ¥ den valda penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:439 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Aspect ratio:" msgstr "AspektförhÃ¥llande:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifierar aspektförhÃ¥llandet för penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera pÃ¥ bilden (i procent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:36 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:58 msgid "Average under brush" msgstr "Medelvärde under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:63 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Center of brush" msgstr "Penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen pÃ¥ bildpunkten i penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Color noise:" msgstr "Färgbrus:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:71 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:86 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten pÃ¥ penseldragen ska \"mörkna\"" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:93 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:101 msgid "Keep original" msgstr "BehÃ¥ll orginalet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:106 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:108 msgid "From paper" msgstr "FrÃ¥n papper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:113 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:129 msgid "Solid colored background" msgstr "Helfärgad bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Paint edges" msgstr "MÃ¥la kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:213 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltsÃ¥ hur lÃ¥ngt frÃ¥n objektet den skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:219 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:247 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284 msgid "Painting..." msgstr "MÃ¥lar..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Det rekommenderas att lägga till\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(eller liknande) till din gimprc-fil." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418 msgid "Gimpressionist" msgstr "gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln pÃ¥ den första skapade penseln" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Angle span:" msgstr "VinkelomfÃ¥ng:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "LÃ¥t värdet (ljusstyrkan) pÃ¥ omrÃ¥det bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "AvstÃ¥ndet frÃ¥n bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "LÃ¥t avstÃ¥ndet frÃ¥n bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "OmrÃ¥dets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Ãppnar riktningskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:453 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:471 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att " "rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:420 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:514 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregÃ¥ende vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ãndra vinkeln pÃ¥ vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ãndra styrkan pÃ¥ vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Applicera och avsluta editorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Strength exp.:" msgstr "Styrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:656 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:544 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ãndra exponenten för styrkan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Angle offset:" msgstr "Vinkeloffset:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har " "nÃ¥gon pÃ¥verkan" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papper förhandsgranska:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:135 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:140 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:147 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53 msgid "Placement:" msgstr "Placement:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:68 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Centerize" msgstr "Centrera" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:99 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497 #, c-format msgid "" "GIMPressionist:\n" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "GIMPressionist:\n" "Kunde inte spara PPM-fil '%s':\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "_Presets" msgstr "_Förhandsinställningar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624 msgid "Save current" msgstr "Spara nuvarande" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "(Desc)" msgstr "(Beskr)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Om du skapar nÃ¥gra trevliga inställningar,\n" "(eller penslar och papper för den delen)\n" "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n" "för att lägga in dom i nästa version!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135 msgid "Revert to the original image" msgstr "ÃtergÃ¥ till orginalbilden" # src/menus.c:293 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:42 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:59 msgid "Sizes:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:63 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:71 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:75 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:83 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:87 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:97 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:110 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "LÃ¥t regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken pÃ¥ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "AvstÃ¥ndet frÃ¥n bildens mitt avgör storleken pÃ¥ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "LÃ¥t riktningen frÃ¥n centrum avgöra storleken pÃ¥ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken pÃ¥ penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:177 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Ãppnar storlekskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:381 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka " "för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-" "vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:442 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregÃ¥ende sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ãndra vinkeln pÃ¥ vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ãndra styrkan pÃ¥ vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:555 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt " "har nÃ¥gon pÃ¥verkan" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, c-format msgid "" "<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white" "\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help " "documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify" "\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>" msgstr "" "<html><head><title>Dokumentet kan inte hittas</title></head><body bgcolor=" "\"white\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Kunde inte hitta hjälp-" "dokumentationen</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify" "\"><small>Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din GIMP-hjälp sökväg. " "Det betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett " "innan du rapporterar detta som en bugg.</small></div></body></html>" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609 msgid "<Untitled>" msgstr "<Namnlös>" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Fel i GIMP hjälpläsare.\n" "\n" "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/IfsKomponera..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsKomponera: MÃ¥l" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsKomponera: Röd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsKomponera: Grön" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsKomponera: BlÃ¥" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsKomponera: Svart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsKomponera" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotera/skala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsinställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Beräkna om mittpunkt" # src/menus.c:302 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Ãngra" # src/menus.c:306 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsKomponera-inställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. minne:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Uppdela:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Fläckradie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2002 av Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Släppt under GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d omrÃ¥den)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n" "definierar dem genom deras bredd, höjd och avstÃ¥nd frÃ¥n varandra.\n" "Detta lÃ¥ter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n" "en samling \"tumnaglar\", användbara för navigeringsrader." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Vänster börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. Across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _Down:" msgstr "Antal _nedÃ¥t:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bilddimensioner %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 omrÃ¥den)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregÃ¥ende" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144 msgid "Help..." msgstr "Hjälp..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när omrÃ¥det klickas pÃ¥: (obligatorisk)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_MÃ¥lram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "OmrÃ¥desinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "OmrÃ¥de #%d inställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Läs in bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Filen finns!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Filen finns redan. \n" " Vill du verkligen skriva över den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spara bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Bildpunkter frÃ¥n _vänster" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "Bildpunkter frÃ¥n _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153 msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "<Image>/Filter/Webb/Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760 msgid "Data changed" msgstr "Data är ändrat" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "En del data är ändrade. \n" "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fil \"%s\" sparad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002 msgid "Image size changed" msgstr "Bildstorlek ändrad" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Bildstorleken är ändrad.\n" "Ãndra omrÃ¥desstorlekarna?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_File" msgstr "_Fil" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ãngra %s" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Deselect _All" msgstr "Avmarkera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Redigera omrÃ¥desinformation..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Area List" msgstr "OmrÃ¥deslista" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "GrÃ¥skala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma till" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "About ImageMap..." msgstr "Om Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_FrÃ¥ga efter omrÃ¥desinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa omrÃ¥des_handtag" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_BehÃ¥ll NCSA-cirklars proportionalitet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa omrÃ¥dets URL_tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _Ã¥ngranivÃ¥er (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Ãvre vänstra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Ãvre högra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Target" msgstr "MÃ¥l" # src/sidebar.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map file format" msgstr "Kartfilformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Ãppna" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddigt val" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelomrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonomrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ta bort valt omrÃ¥de" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Ritar labyrint..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Djupet först" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Urvalet är %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:437 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:606 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ãppnar %s:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:617 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hittar kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderar plattor..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Fä_rgmedelvärda" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Ti_llÃ¥t plattdelning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_FG/BG ljussättning" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Plattläggningsprimitiver" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "_Squares" msgstr "_Kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagoner" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "O_ktagoner och kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "T_ile Size:" msgstr "P_lattstorlek:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Platt-_ordning:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light _Direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color _Variation:" msgstr "Färg_variation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sidkrusning..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Uppe till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Uppe till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Nere till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Nere till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Skugga under krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Använd nuvarande färgskala istället\n" "för förgrunds/bakgrunds-färg" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krusningens genomskinlighet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Sidkrusning..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Justera utskriftsfärg" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ställ in utsskriftens ljusstyrka.\n" "0 är helt svart, 2 är helt vitt" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ställ in utskriftens kontrast" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Justera mängden cyan för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Justera mängden magenta för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Justera mängden gult för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n" "Använd nollmättnad för att skapa grÃ¥skaleutskrift med färgat och svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) pÃ¥ utskriften. Minska fyllnadsgraden " "om bläcket gÃ¥r igenom papperet eller smetar ut. Ãka fyllnadsgraden om svarta " "omrÃ¥den inte är helt ifyllda." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Justera gamma pÃ¥ utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare " "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart " "och vitt kvarstÃ¥r, till skillnad frÃ¥n justering av ljusstyrkan." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Färgutjämningsalgoritm:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Välj den gitteralgoritm som skall användas.\n" "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n" "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet pÃ¥ fotografier.\n" "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och " "linjeteckningar.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Utskrift v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spara\n" "inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut och\n" "spara inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Placera bilden pÃ¥ sidan.\n" "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72\")\n" "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter " "av bildstorleken.\n" "HÃ¥lls shift-knappen ner under flytten begränsas bilden till att endast " "flytta horisontellt eller vertikalt.\n" "Om du klickar pÃ¥ en annan knapp under flytten, Ã¥tergÃ¥r bilden till sin " "ursprungliga plats." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Portrait" msgstr "StÃ¥ende" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Seascape" msgstr "Liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Välj orientering: stÃ¥ende, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "AvstÃ¥nd frÃ¥n vänstra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "AvstÃ¥nd frÃ¥n övre papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "AvstÃ¥nd frÃ¥n vänstra papperskanten till bildens högrerkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549 msgid "Right Border:" msgstr "Högerkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "AvstÃ¥nd frÃ¥n högra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "AvstÃ¥nd frÃ¥n övre papperskanten till bildens nederkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nederkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "AvstÃ¥nd frÃ¥n nedre papperskanten till nederkanten pÃ¥ bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598 msgid "Center:" msgstr "Mittpunkt:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centrera bilden vertikalt pÃ¥ papperet" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613 msgid "Both" msgstr "BÃ¥de och" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centrera bilden pÃ¥ papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625 msgid "Horizontally" msgstr "VÃ¥grätt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centrera bilden horisontellt pÃ¥ papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646 msgid "Setup Printer" msgstr "Ställ in skrivare" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivarmodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687 msgid "Select your printer model" msgstr "Välj din skrivarmodell" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " "inte bort `-l' eller `-oraw' frÃ¥n kommandosträngen, annars kommer utskriften " "inte att fungera!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "Print To File?" msgstr "Skriv ut till fil?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-fil?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Skapa ny skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print version " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" "\n" "Besök gärna vÃ¥r webbsida pÃ¥ http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill)\n" "nÃ¥gon senare version.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti\n" "om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Välj namnet pÃ¥ skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva " "ut pÃ¥" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Ställ in skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut pÃ¥ " "den här skrivaren" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Ny skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning " "inställningar du vill spara för framtida användning." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut pÃ¥" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediastorlek:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bredd pÃ¥ papperet du vill skriva ut pÃ¥" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Längd pÃ¥ papperet du vill skriva ut pÃ¥" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Mediatyp du skriver till" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Mediatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver pÃ¥" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Mediakälla:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Bläcksort i skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Bläcksort:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Upplösning och kvalitet pÃ¥ utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Sätt skalan (storleken) pÃ¥ bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per " "tum vid utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Sätt utskriftens bredd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Sätt utskriftens höjd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Sätt mÃ¥ttenheten för utskrifter" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Sätt mÃ¥ttenheten till tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Sätt mÃ¥ttenheten till centimeter" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Använd ursprunglig\n" "bildstorlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild / utmatningsinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Bästa val för bilder med stora omrÃ¥den med enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "LÃ¥ngsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade " "bilder och fotografier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Utdatatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Välj den önskade utskriftstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Färgutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Skriv ut i grÃ¥skala med svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Svart och vitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga grÃ¥skalor)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Justera utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och gitteralgoritm" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "<Image>/File/Print..." msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "<Image>/Lager/Färger/Rotera färgkarta..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterar färgkartan..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Byt till medurs" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Byt till moturs" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Byt ordning pÃ¥ pilarna" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "FrÃ¥n" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Till" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Ãndra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Vad är GrÃ¥?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig uppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "OmrÃ¥de:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotera färgkarta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Huvud" # FIXME #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Val till slinga..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "<Image>/Select/To Path" msgstr "<Image>/Välj/Till slinga" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Spara som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Komprimeringstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Ingen komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Ãverför TWAIN-data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Ãppna URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Ãppna URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Fönster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Ström" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "FÃ¥nga ett fönster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "FÃ¥nga hela skärmbilden" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fÃ¥ngade" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehÃ¥ller okänt lagerläge %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehÃ¥ller okänd slingtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehÃ¥ller okänd enhetstyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Spara som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Rensa transparent" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan inte arbeta med indexerade färgbilder" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan ej öppna: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fel: XJT egenskapsfil %s är tom" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag" #~ msgid "Color Selection Dialog" #~ msgstr "Färgvalsdialog" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Visa information om program" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfÃ¥ng som ska användas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigera..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som " #~ "ogenomskinlig.\n" #, fuzzy #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Ställ in standardvärden" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ãngra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Gör om inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjämning" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Inställningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Miljöinställningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Ljus" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Nyansinställningar" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Mättnadsinställningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Värdeinställningar (grÃ¥ bild)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinställningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse Ã¥tgärder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #, fuzzy #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Läs in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ny" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ãppna..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ãterställ" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Ãterställ till satndardvärden" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "InnehÃ¥ll" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Ange bildskala" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Enfärgad" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" # src/sidebar.c:115 #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den är" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gÃ¥nger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad pÃ¥ gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Skillnad" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruta %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa för evigt" #, fuzzy #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta %d" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Parameterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ersätt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per färgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Använd transparens" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Palett och gitterinställningar" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "BehÃ¥ll typ" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konvertera till RGB" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ãndelse:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera inställningar" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Klippt efter bilden" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Omvänd ordning:" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade inställningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ãndra storlek" #~ msgid "center" #~ msgstr "centrum" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstÃ¥nd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n" # Osäker! #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Förkasta" # src/menus.c:327 #~ msgid "Back" #~ msgstr "BakÃ¥t" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "FramÃ¥t" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..."
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.