Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-10-25 23:52:14
fre 2002-10-25 klockan 20.56 skrev Fredrik Wendt: > Bara ytterst små kommentarer. Knappt att de syns... :) Okej. Jag försökte ignorera dem, men jag såg dem ändå. :) > > #: fdisk/fdisk.c:1697 > >N msgid "" > >N "\n" > >N "Partition table entries are not in disk order\n" > >N msgstr "" > >N "\n" > >N "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" > > är -> står kanske. (Jag tycker iaf det låter bättre när du har bestämda > poster.) Jag vet inte riktigt. Jag tycker det är vanskligt med prepositioner här. Posterna kan ju stå, ligga, visas eller helt enkelt vara i fel ordning. Jag är inte helt säker på hur det här meddelandet visas, så jag tror inte att jag ändrar. > > #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:803 > >N msgid "" > >N "\n" > >N "Syncing disks.\n" > >N msgstr "" > >N "\n" > >N "Synkroniserar hårddiskar.\n" > > Eller bara "Synkar [hård]diskar.\n", det engelska ordet är ju inte > synchronizing... Personligen gillar jag inte alls uttrycket "synka". Jag har därför medvetet valt att skriva ut "synkronisera". Jag upplever det också som att "synka" är mer ovanligt i svenskan än "sync" är i engelskan, så det är inte nödvändigtvis ett stilbrott. > > #: fdisk/sfdisk.c:867 > > #, c-format > >N msgid "" > >N "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" > >N "\n" > >N msgstr "" > >N "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" > >N "\n" > > kanske med -> om, men det är verkligen en smaksak :) > (Om du skulle få för dig att ändra så gäller det ett par gånger till.) Jag brukar säga "med" i sådana här sammanhang ("tårtor med sex tårtbitar"). Jag tror inte jag ändrar. > > #: misc-utils/script.c:325 > > #, c-format > >N msgid "" > >N "\n" > >N "Script done on %s" > >N msgstr "" > >N "\n" > >N "Skriptet färdigt den %s" > > %s utvecklas inte här till "onsdagen den 15:e oktober..."? (Isf skall > "den" bort.) time_t tvec; if (subchild) { if (!qflg) { tvec = time((time_t *)NULL); fprintf(fscript, _("\nScript done on %s"), ctime(&tvec)); Jag vet faktiskt inte i vilket format detta skrivs ut, men jag antar att det inte är på någon form liknande "fredagen 25 oktober". Tack för kommentarerna! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.