Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-10-25 16:17:56
Här är uppdateringen av nano. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/tp/nano-1.1.12.sv.po. Christian # Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" G "POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n" N "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" N "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" N "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: files.c:304 #, c-format G msgid "Read %d lines" G msgstr "Läste %d rader" N msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" N msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" N msgstr[0] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" N msgstr[1] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)" #: files.c:308 #, c-format G msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" G msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" N msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" N msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" N msgstr[0] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" N msgstr[1] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)" #: files.c:313 #, c-format G msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" G msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" N msgid "Read %d line" N msgid_plural "Read %d lines" N msgstr[0] "Läste %d rader" N msgstr[1] "Läste %d rad" #: files.c:1649 #, c-format G msgid "Wrote %d lines" G msgstr "Skrev %d rader" N msgid "Wrote %d line" N msgid_plural "Wrote %d lines" N msgstr[0] "Skrev %d rader" N msgstr[1] "Skrev %d rad" #: global.c:243 N msgid "Color syntax highlighting" N msgstr "Färgmarkering av syntax" N #: global.c:246 #: nano.c:166 #, c-format G msgid "\nBuffer written to %s\n" G msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n" N msgid "" N "\n" N "Buffer written to %s\n" N msgstr "" N "\n" N "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:168 #, c-format G msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n" G msgstr "\nIngen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" N msgid "" N "\n" N "No %s written (too many backup files?)\n" N msgstr "" N "\n" N "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" G msgid "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n\n" G msgstr "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n\n" #: nano.c:610 N msgid "" N "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" N "\n" N msgstr "" N "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" N "\n" G msgid "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n\n" G msgstr "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n\n" #: nano.c:613 N msgid "" N "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" N "\n" N msgstr "" N "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" N "\n" G msgid "\n Compiled options:" G msgstr "\n Kompileringsflaggor:" #: nano.c:689 N msgid "" N "\n" N " Compiled options:" N msgstr "" N "\n" N " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:1982 N msgid "'\")}]>" N msgstr "'\")}]>" N #: nano.c:1983 N msgid ".?!" N msgstr ".?!" N #: nano.c:2253 #, c-format G msgid "Received SIGHUP" G msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:2698 N msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" N msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:3515 N msgid "XOFF ignored, mumble mumble." N msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." N #: nano.c:3579 #, c-format G msgid "\nPress return to continue starting nano\n" G msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:107 N msgid "" N "\n" N "Press return to continue starting nano\n" N msgstr "" N "\n" N "Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n" G msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" G msgstr "\n\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:406 N msgid "" N "\n" N "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" N msgstr "" N "\n" N "\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" # Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:42 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:192 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:147 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:304 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)" #: files.c:308 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)" #: files.c:313 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Läste %d rader" msgstr[1] "Läste %d rad" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:337 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:350 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:360 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:425 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " #: files.c:429 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: files.c:436 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " #: files.c:439 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913 #: files.c:924 files.c:1780 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet är %s\n" #: files.c:473 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:491 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att köra " #: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:594 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:666 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:671 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #: files.c:842 files.c:905 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:869 files.c:932 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: files.c:1324 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1355 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" #: files.c:1372 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513 #: files.c:1520 files.c:1532 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1487 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1543 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1638 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1649 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skrev %d rader" msgstr[1] "Skrev %d rad" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1697 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1702 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #: files.c:1710 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1713 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1716 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1720 files.c:1731 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1723 files.c:1734 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" #: files.c:1726 files.c:1737 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1795 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:2288 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2588 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2600 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #: files.c:2626 files.c:2684 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2656 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2663 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2670 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: global.c:230 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:231 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:232 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:233 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:234 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:235 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:236 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:237 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: global.c:238 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:239 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:240 msgid "Backing up file" msgstr "Säkerhetskopierar fil" #: global.c:241 nano.c:641 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:243 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:331 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:332 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:334 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:336 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:338 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:339 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:340 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:341 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:342 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:343 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:344 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:345 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:346 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:347 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:348 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:349 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: global.c:350 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:351 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:354 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:355 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:356 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:357 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:358 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:359 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:360 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:362 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:363 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:364 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:366 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:367 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:368 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: global.c:369 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" #: global.c:370 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:371 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:372 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:373 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:374 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:375 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:376 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:378 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:379 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:382 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:383 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:384 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Växla infoga i ny buffert" #: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 #: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 #: global.c:771 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:405 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:411 global.c:673 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:420 global.c:533 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:448 global.c:529 global.c:583 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:452 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:456 global.c:665 global.c:757 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:460 global.c:669 global.c:761 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:464 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:469 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:473 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:477 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:481 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:485 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:489 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:493 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:497 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:501 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:505 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:509 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:513 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:517 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:521 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:525 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:537 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:541 global.c:586 global.c:619 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:546 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: global.c:547 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: global.c:550 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: global.c:551 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: global.c:555 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:560 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: global.c:563 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706 #: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774 #: winio.c:1185 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:593 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:683 global.c:718 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:688 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:691 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:695 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:698 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:702 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" #: global.c:722 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: global.c:725 winio.c:446 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: global.c:765 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #: nano.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #: nano.c:177 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" #: nano.c:182 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:269 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:283 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:304 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" "\n" #: nano.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" "\n" " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:404 nano.c:407 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:446 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:553 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:558 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:610 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:611 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:613 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:614 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:617 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:618 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:618 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:620 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:621 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:624 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: nano.c:627 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:629 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:631 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:632 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: nano.c:635 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:635 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:635 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #: nano.c:638 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Sök med reguljärt uttryck" #: nano.c:643 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:643 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:643 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:646 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:646 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:646 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att använda" #: nano.c:648 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:650 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:651 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #: nano.c:653 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:656 msgid "Enable mouse" msgstr "Möjliggör musanvändning" #: nano.c:660 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:660 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:660 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: nano.c:662 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #: nano.c:664 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:664 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:664 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:667 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:667 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:667 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:669 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:670 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: nano.c:672 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:674 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:675 msgid "Enable suspend" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:678 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:685 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:688 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:689 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:761 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:794 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:816 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1034 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1094 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1364 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:1369 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1894 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1900 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1919 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1921 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1982 msgid "'\")}]>" msgstr "'\")}]>" #: nano.c:1983 msgid ".?!" msgstr ".?!" #: nano.c:2253 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #: nano.c:2502 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2600 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:2698 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:2777 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:2779 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:2781 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:2783 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:2785 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:2787 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2820 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2870 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2870 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:3085 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" #: nano.c:3224 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:3240 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:3246 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:3287 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3303 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3329 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3358 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3426 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3469 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3515 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3579 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:102 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s på rad %d: " #: rcfile.c:107 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "förstår inte färgen %s.\n" "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:264 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:279 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" #: rcfile.c:287 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:330 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: rcfile.c:343 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:377 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:384 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:398 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "strängvärde=%s\n" #: rcfile.c:406 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:473 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "förstår inte kommandot %s" #: rcfile.c:485 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:554 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:578 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:611 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:619 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:57 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:140 msgid "Search" msgstr "Sök" #: search.c:144 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #: search.c:148 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #: search.c:152 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:154 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:162 search.c:403 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:282 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:421 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: search.c:554 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:556 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:572 search.c:685 search.c:701 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:608 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:620 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:720 search.c:724 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:727 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:755 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:756 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:765 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:824 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:869 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:209 utils.c:221 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #: utils.c:231 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:228 winio.c:380 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:403 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:450 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:452 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:457 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:460 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:465 msgid " Modified " msgstr " Ändrad " #: winio.c:467 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:653 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #: winio.c:975 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:986 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1124 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1160 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1161 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1162 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1174 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1178 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1183 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1372 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1381 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1637 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1639 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1641 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1721 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1722 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1723 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1724 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1725 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1726 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: winio.c:1727 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1728 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baklängessökning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden" #~ msgid "XOFF ignored." #~ msgstr "XOFF ignorerades." #~ msgid "Received SIGHUP" #~ msgstr "Mottog SIGHUP" #~ msgid "Received SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGTERM"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.