Författare: Jan D. (jan.h.d_at_swipnet.se)
Datum: 2002-10-14 20:58:50
lördagen den 12 oktober 2002 kl 22.18 skrev Göran Uddeborg: > Jan D. writes: >> #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799 >> #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823 >> #: locale/programs/locfile.c:343 >> msgid "cannot add to locale archive" >> G msgstr "kan inte allokera namnpost" >> N msgstr "kan inte addera till lokalarkiv" > > Inte "kan inte lägga till i lokalarkiv"? Kanske, det blev konstigt i ett annat meddelande: "... lägga till till arkivet". Men det kanske går att omfomulera. > >> #: locale/programs/locarchive.c:976 >> #, c-format >> msgid "locale alias file `%s' not found" >> G msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte" >> N msgstr "aliasfil \"%s\" för lokal hittas inte" > > Det är ju en fil för "lokalalias". Jag tycker det är en aning > olyckligt att du plockat isär "lokal" och "alias" så långt. Som det > står borde det väl vara "... för lokaler ..." istället. Men jag > tycker det vore bättre med "lokalaliasfil" eller "fil ... för > lokalalias ..." "fil ... för lokalalias ..." låter bra. > >> #: locale/programs/locarchive.c:1118 >> #, c-format >> msgid "Adding %s\n" >> G msgstr "Provar %s...\n" >> N msgstr "Adderar %s\n" > > "Lägger till"? Se ovan. > >> #: catgets/gencat.c:120 >> msgid "" >> "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from >> standard input. If OUTPUT-FILE\n" >> "is -, output is written to standard output.\n" >> msgstr "" >> G "Skapa meddelandekatalog.\\vOm INFIL är - så läses standard in. Om >> UTFIL\n" >> N "Skapa meddelandekatalog. Om INFIL är - så läses standard in. Om >> UTFIL\n" >> "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" > > Vi hade ett meddelande tidigare med ^K, och det visade sig bero på att > argumenttolken "argp" använder det som separator i sina meddelanden. > Det som kommer före ^K skrivs först i hjälpen, sedan flaggorna med > förklaringar, och sedan de som kommer efter ^K. (Se infosidorna för > detaljerna.) Så du skall nog behålla ^K. > > Sedan kan man ju tycka att det hade varit en bättre konstruktion om de > gjort två meddelanden istället. Jag fick svar, och det ska visst vara så. Men det finns någon flagga till gettext som gör att ^K blir \v istället (som det var tidigare). Tydligen missades den flaggan i den här versionen. Jag får klämma dit ett ^K. > >> #: nss/getent.c:56 >> msgid "Service configuration to be used" >> G msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik" >> N msgstr "Serverkonfiguration som ska användas" > > Server? Tjänst(e)konfiguration står det väl snarare? Helt rätt. Tack för kommentarerna, Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.