Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-08-27 12:58:26
Christian Rose writes: > mån 2002-08-26 klockan 09.13 skrev Ribaeus, Johan: > > Hur översätter ni normalt > > "footprint icon"? > > I vilket sammanhang? Spontant skulle jag säga "fotavtrycksikon", men det > är ju utan något sammanhang alls. Förmodligen är det Gnomelogons fotavtryck i en ikon. "Fotavtrycksikon" blir väl bra.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.