Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-22 11:34:56
lör 2002-08-17 klockan 00.39 skrev Göran Uddeborg: > > #: ../gui.py:912 > > N msgid "_Release Notes" > > N msgstr "_Versionsinformation" > > Hmm, har vi inte haft det uppe tidigare? "Versionsinformation" låter > mer som information om vilken version det är. Sådant man brukar få > med flaggan --version. Kanske det, men jag är nästan säker på att det var du som föreslog det här tidigare. ;-) > Annars brukar jag översätta "release" med "utgåva". "Notes" i detta > sammanhang skulle man kanske kunna kalla "noteringar", "kommentarer", > "anteckningar" eller något sådant. "Utgåvenoteringar" får det bli. Tack! "release" -> "utgåva" ska kanske in i en ordlista? > > #: ../packages.py:342 > > #, python-format > > msgid "" > > "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " > > "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " > > "install will be aborted. Please verify your media and try your install " > > "again.\n" > > "\n" > > "Press the OK button to reboot your system." > > msgstr "" > > "Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett " > > "mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett " > > "ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " > > G "och försök att installera igen.\n" > > N "och försök igen.\n" > > "\n" > > "Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system." > > Varför ändrade du det? Det skadade väl inte att förtydliga att det > var (hela) installationen man skulle försöka göra igen? Och det var > ju så det stod på engelska också. Hmm, ok. Jag ändrar tillbaka. > > #: ../partIntfHelpers.py:47 > > msgid "" > > N "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " > > N "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." > > msgstr "" > > N "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. " > > N "Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"-\"." > > Orginalet tillåter understrykningstecken, men inte bindestreck. Oj, vilken miss! Tack! > > #: ../partIntfHelpers.py:61 > > N msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" > > N msgstr "Logiska volymnamn får högst vara 128 tecken" > > Får de vara EXAKT 128 tecken? Vet inte. Ändrar till "...måste använda färre än 128 tecken" både på detta ställe och ett annat liknande. > > #: ../partIntfHelpers.py:71 > > msgid "" > > N "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " > > N "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." > > msgstr "" > > N "Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller " > > N "blanktecken. Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"-\"." > > Bindestreck istället för understrykningstecken igen. Ja, ändrade här också. Du ska ha tack! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/redhat/anaconda.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.