Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 19:20:55
HĂ€r Ă€r en ny översĂ€ttning, firstboot. Ta hemskt gĂ€rna en titt. Hela filen finns Ă€ven pĂ„ http://www.menthos.com/po/redhat/firstboot.sv.po. Christian # Swedish messages for firstboot. # Copyright (C) 2002 Christian Rose # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.21 2002/08/13 15:19:38 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "POT-Creation-Date: Tue Aug 13 10:49:48 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-13 17:19+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../src/exceptionWindow.py:32 msgid "An error has occured in the %s module." msgstr "Ett fel har intrĂ€ffat i modulen %s." #: ../src/exceptionWindow.py:37 msgid "" "Since there is a problem with the %s module, \n" "Red Hat Setup Agent will not load this module and \n" "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n" "kommer Red Hats konfigurationsagent inte att\n" "lĂ€sa in denna modul, och försöka köra resterande\n" "moduler." #: ../src/exceptionWindow.py:41 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n" "A copy of the debug output has been saved to %s \n" "Be sure to attach that file to the bug report. \n" msgstr "" "Rapportera gĂ€rna ett fel i \"firstboot\" i Red Hats\n" "felrapporteringssystem pĂ„ http://www.redhat.com/bugzilla.\n" "Skriv felrapporten pĂ„ engelska. En kopia av felsökningsutdatan\n" "har sparats i %s. FörsĂ€kra dig om att du bifogar\n" "den filen med felrapporten.\n" #: ../src/firstboot.py:83 msgid "Firstboot has already been run once on this system.\n" msgstr "Firstboot har redan körts en gĂ„ng pĂ„ detta system.\n" #: ../src/firstboot.py:84 msgid "" "In order to run firstboot from the command line, run the following commands:" msgstr "" "För att kunna köra firstboot frĂ„n kommandoraden kör du följande kommandon:" #: ../src/firstboot.py:89 msgid "" "In order to run firstboot during system bootup, run the following commands:" msgstr "" "För att kunna köra firstboot under systemuppstarten kör du följande " "kommandon:" #: ../src/modules/additional_cds.py:21 msgid "Additional CDs" msgstr "Ytterligare cd-skivor" #: ../src/modules/additional_cds.py:34 msgid "Install Additional Software" msgstr "Installera ytterligare programvara" #: ../src/modules/additional_cds.py:61 msgid "" "If you have additional CD-ROMs that you would like to install, such as the " "Red Hat Linux Docmentation CD, you may do that now. Place the CD-ROM in the " "drive and click the \"Install software\" button below." msgstr "" "Om du har ytterligare cd-skivor som du vill installera, exempelvis skivan " "\"Red Hat Linux Documentation CD\", kan du göra det nu. Stoppa in skivan " "i enheten och klicka pĂ„ knappen \"Installera programvara\" nedan." msgid "" "If you have additional CD-ROMs that you would like to install, such as the " "Red Hat Linux Docmentation CD, you may do that now. Place the CD-ROM in the " "drive and click the \"Install Additional software\" button below." msgstr "" "Om du har ytterligare cd-skivor som du vill installera, exempelvis skivan " "\"Red Hat Linux Documentation CD\", kan du göra det nu. Stoppa in skivan " "i enheten och klicka pĂ„ knappen \"Installera ytterligare programvara\" " "nedan." #: ../src/modules/additional_cds.py:115 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten " "och klicka pĂ„ \"OK\" för att fortsĂ€tta." #: ../src/modules/date.py:49 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: ../src/modules/date.py:50 msgid "Date and Time Configuration" msgstr "Konfiguration av datum och tid" #: ../src/modules/date.py:52 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "StĂ€ll in datum och tid för systemet." #: ../src/modules/date.py:109 msgid "" "A connection with %s could not be established. Either %s is not available " "or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections." msgstr "" "En anslutning med %s kunde inte etableras. Antingen Ă€r %s inte tillgĂ€nglig " "eller sĂ„ blockerar brandvĂ€ggsinstĂ€llningarna pĂ„ din dator NTP-anslutningar." #: ../src/modules/date.py:111 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/modules/finished.py:19 msgid "Finish Setup" msgstr "Slutför konfiguration" #: ../src/modules/finished.py:28 msgid "Finished Setup!" msgstr "Slutförde konfiguration!" #: ../src/modules/finished.py:45 msgid "" "Congratulations! Your Red Hat Linux system is now set up and ready to use. " "We hope that you will have a pleasant computing experience. Please click " "the \"Forward\" button in the lower right corner to continue." msgstr "" "Gratulerar! Ditt Red Hat Linux-system Ă€r nu konfigurerat och redo för " "anvĂ€ndning. Vi hoppas att du kommer att ha en trevlig datorupplevelse. Tryck " "pĂ„ knappen \"FramĂ„t\" i nedre högra hörnet för att fortsĂ€tta." #: ../src/modules/soundcard_gui.py:49 msgid "Sound Card" msgstr "Ljudkort" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:50 msgid "Sound Card Configuration" msgstr "Ljudkortskonfiguration" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:51 msgid "A sound card has been detected on your computer." msgstr "Ett ljudkort har hittats pĂ„ din dator." #: ../src/modules/soundcard_gui.py:93 msgid "" "Click the \"Play test sound\" button to hear a sample sound. You should " "hear a series of three sounds. The first sound will be in the right " "channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound " "will be in the center." msgstr "" "Klicka pĂ„ knappen \"Spela testljud\" för att höra ett testljud. Du bör dĂ„ " "höra en serie med tre ljud. Det första ljudet kommer att vara i den högra " "kanalen, det andra ljudet i den vĂ€nstra och det tredje i mitten." #: ../src/modules/up2date.py:19 msgid "Update Agent" msgstr "Uppdateringsagent" #: ../src/modules/up2date.py:28 msgid "Red Hat Update Agent" msgstr "Red Hats uppdateringsagent" #: ../src/modules/up2date.py:56 msgid "" "The Red Hat Update Agent will register your machine with Red Hat Network so " "that you can receive the latest software packages directly from Red Hat. " "Using this tool will allow you to always have the most up-to-date Red Hat " "Linux system with all the security patches, bug fixes, and software package " "enhancements. \n" "\n" "If you purchased this product, you are entitled to a free trial of Red Hat " "Network Basic Service. To access the free trial, please refer to the product " "activation card found in the box for detailed instructions. \n" "\n" "If you did not purchase this product, visit http://rhn.redhat.com for more " "information or to subscribe to Red Hat Network Basic Service. \n" "\n" msgstr "" "Red Hats uppdateringsagent kommer att registrera din maskin i Red Hat " "Network, sĂ„ att du kan fĂ„ de senaste programpaketen direkt frĂ„n Red Hat. " "Genom att anvĂ€nda detta verktyg fĂ„r du ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-" "system med alla sĂ€kerhetsfixar, felfixar och förbĂ€ttringar av programpaket.\n" "Om du köpte denna produkt har du rĂ€tt till en fri provperiod med Red Hat " "Networks \"Basic\"-tjĂ€nst. För att aktivera den fria provperioden behöver du " "följa instruktionerna som finns pĂ„ produktaktiveringskortet i kartongen.\n" "\n" "Om du inte köpte denna produkt bör du besöka http://rhn.redhat.com för mer " "information eller för att prenumerera pĂ„ Red Hat Networks \"Basic\"-tjĂ€nst.\n" "\n" #: ../src/modules/up2date.py:75 msgid "Yes, I would like to register with Red Hat Network" msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network" #: ../src/modules/up2date.py:76 msgid "No, I do not want to register my system." msgstr "Nej, jag vill inte registrera mitt system." #: ../src/modules/welcome.py:19 msgid "Welcome" msgstr "VĂ€lkommen" #: ../src/modules/welcome.py:28 msgid "Welcome to Red Hat Linux!" msgstr "VĂ€lkommen till Red Hat Linux!" #: ../src/modules/welcome.py:45 msgid "" "Hi! Welcome to the Red Hat Setup Agent. There are a few more steps to take " "before your system is ready to use. The Red Hat Setup Agent will now guide " "you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button " "in the lower right corner to continue." msgstr "" "Hej! VĂ€lkommen till Red Hats konfigurationsagent. Det finns ett fĂ„tal fler " "steg som mĂ„ste tas innan ditt system Ă€r redo för anvĂ€ndning. Red Hats " "konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del grundlĂ€ggande " "konfiguration. Klicka pĂ„ knappen \"FramĂ„t\" i nedre högra hörnet för att " "fortsĂ€tta." #~ msgid "Red Hat Documentation CD" #~ msgstr "Red Hat Documentation CD" #~ msgid "Linux Application CD" #~ msgstr "Linux Application CD" #~ msgid "" #~ "This feature is not yet implemented. Please do not report bugs about " #~ "this button." #~ msgstr "" #~ "Denna funktion Ă€r Ă€nnu inte implementerad. Rapportera inte fel " #~ "betrĂ€ffande denna knapp." #~ msgid "Finished Installation!" #~ msgstr "Installationen slutfördes!" #~ msgid "Update Your System" #~ msgstr "Uppdatera ditt system" #~ msgid "Network check" #~ msgstr "NĂ€tverkskontroll" #~ msgid "Set up Networking" #~ msgstr "Konfigurera nĂ€tverksĂ„tkomst" #~ msgid "" #~ "A network connection was not detected. Network connectivity is necessary " #~ "for registering your system with RHN and for using the Red Hat Update " #~ "Agent to update your system. To set up a network connection, please " #~ "click on the button below.\n" #~ msgstr "" #~ "En nĂ€tverksanslutning kunde inte hittas. NĂ€tverksanslutning Ă€r nödvĂ€ndig " #~ "för att kunna registrera ditt system med RHN och för att anvĂ€nda Red Hats " #~ "uppdateringsagent för att uppdatera ditt system. Klicka pĂ„ knappen nedan " #~ "för att konfigurera en nĂ€tverksanslutning.\n" #~ msgid "Set up networking..." #~ msgstr "Konfigurera nĂ€tverksĂ„tkomst..." #~ msgid "Configure using DHCP" #~ msgstr "Konfigurera med hjĂ€lp av DHCP" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP-adress" #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "NĂ€tmask" #~ msgid "Network" #~ msgstr "NĂ€tverk" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Gateway" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "VĂ€rdnamn" #~ msgid "Primary DNS" #~ msgstr "PrimĂ€r DNS" #~ msgid "Secondary DNS" #~ msgstr "SekundĂ€r DNS" #~ msgid "Ternary DNS" #~ msgstr "TertiĂ€r DNS" #~ msgid "Configure Hardware" #~ msgstr "Konfigurera hĂ„rdvara" #~ msgid "Keyboard Map:" #~ msgstr "Tangentbordstabell:" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurera..." #~ msgid "Mouse:" #~ msgstr "Mus:" #~ msgid "Networking:" #~ msgstr "NĂ€tverksĂ„tkomst:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Display:" #~ msgid "Printers:" #~ msgstr "Skrivare:" #~ msgid "Finish Installation" #~ msgstr "Avsluta installation" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux Beta!" #~ msgstr "VĂ€lkommen till Red Hat Linux Beta!" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Configure the system keyboard" #~ msgstr "Konfigurera systemtangentbordet" #~ msgid "Select the appropriate keyboard for the system." #~ msgstr "VĂ€lj lĂ€mpligt tangentbord för systemet." #~ msgid "Language" #~ msgstr "SprĂ„k" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "SprĂ„kkonfiguration" #~ msgid "A configuration tool to set the language for the system" #~ msgstr "Ett konfigurationsverktyg för konfiguration av sprĂ„ket pĂ„ systemet" #~ msgid "Language Selection" #~ msgstr "SprĂ„kval" #~ msgid "Please select the default language for the system." #~ msgstr "VĂ€lj standardsprĂ„ket för systemet." #~ msgid "The changes will take effect the next time you log in." #~ msgstr "Ăndringarna kommer att börja gĂ€lla nĂ€sta gĂ„ng du loggar in." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Muskonfiguration" #~ msgid "A configuration tool for the mouse" #~ msgstr "Ett konfigurationsverktyg för musen" #~ msgid "Select the appropriate mouse for the system." #~ msgstr "VĂ€lj lĂ€mplig mus för systemet." #~ msgid "Emulate 3 button click" #~ msgstr "Emulera 3-knapparsklick" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Rootlösenord" #~ msgid "Please set the root password for the system." #~ msgstr "StĂ€ll in rootlösenordet för systemet." #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Rootlösenord:" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "BekrĂ€fta:" #~ msgid "Root password must be at least 6 characters in length." #~ msgstr "Rootlösenordet mĂ„ste vara minst 6 tecken lĂ„ngt." #~ msgid "Passwords do not match. Please try again." #~ msgstr "Lösenorden stĂ€mmer inte överens. Försök igen." #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "SĂ€kerhetsnivĂ„" #~ msgid "Security Level Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av sĂ€kerhetsnivĂ„" #~ msgid "Configure system security level" #~ msgstr "Konfigurera systemets sĂ€kerhetsnivĂ„" #~ msgid "Please choose the security level for the system." #~ msgstr "VĂ€lj sĂ€kerhetsnivĂ„n för systemet." #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "SĂ€kerhetsnivĂ„:" #~ msgid "Use default firewall rules" #~ msgstr "AnvĂ€nd standardbrandvĂ€ggsregler" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Trusted devices:" #~ msgstr "PĂ„litliga enheter:" #~ msgid "Allow incoming:" #~ msgstr "TillĂ„t inkommande:" #~ msgid "Other ports: (1029:tcp)" #~ msgstr "Andra portar: (1029:tcp)" #~ msgid "" #~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol, port:" #~ "protocol'. For example, '1234:udp, 3456:tcp'" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig port angiven: %s. Det korrekta formatet Ă€r \"port:protokoll, port:" #~ "protokoll\". Till exempel \"1234:udp, 3456:tcp\"" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "SprĂ„k" #~ msgid "Please select the mouse for the system." #~ msgstr "VĂ€lj mus för systemet." #~ msgid "Register with RHN" #~ msgstr "Registrera i RHN" #~ msgid "" #~ "Red Hat Network is an Internet solution for managing one or more Red Hat " #~ "Linux systems. All Security Alerts, Bug Fix Alerts, and Enhancement " #~ "Alerts (collectively known as Errata Alerts) can be retreived directly " #~ "from Red Hat. You can even have updates automatically delivered directly " #~ "to your system as soon as they are released. \n" #~ "\n" #~ "Because Red Hat Network keeps track of when Errata Updates are released " #~ "and sends you email notifications, it can:" #~ msgstr "" #~ "Red Hat Network Ă€r en nĂ€tverkslösning för hantering av en eller flera Red " #~ "Hat Linux-system. Alla sĂ€kerhetsvarningar, felfixvarningar och " #~ "förbĂ€ttringsvarningar (tillsammans kallade erratavarningar) kan hĂ€mtas " #~ "direkt frĂ„n Red Hat. Du kan till och med fĂ„ uppdateringar direkt " #~ "levererade till ditt system sĂ„ fort de har slĂ€ppts.\n" #~ "\n" #~ "Eftersom Red Hat Network hĂ„ller reda pĂ„ nĂ€r erratauppdateringar slĂ€pps " #~ "skickar dig information om detta per e-post kan det:" #~ msgid "" #~ " -- Reduce the time and effort required by system administrators to stay " #~ "on top of the Red Hat errata list\n" #~ " -- Minimize security vulnerabilities in your network by providing the " #~ "patches as soon as Red Hat releases them\n" #~ " -- Filter out package updates not relevant to your network\n" #~ " -- Schedule Errata Updates so that packages are delivered to selected " #~ "systems when you want it" #~ msgstr "" #~ " -- Reducera den tid och möda som krĂ€vs av systemadministratörer för att " #~ "hĂ„lla system aktuella med Red Hats erratalista\n" #~ " -- Minimera sĂ€kerhetssĂ„rbarheter i ditt nĂ€tverk genom att tillhandahĂ„lla " #~ "fixar sĂ„ fort Red Hat slĂ€pper dem\n" #~ " -- Filtrera ut paketuppdateringar som inte Ă€r relevanta för ditt " #~ "nĂ€tverk\n" #~ " -- SchemalĂ€gga erratauppdateringar sĂ„ att paket levereras till utvalda " #~ "system nĂ€r du sĂ„ önskar" #~ msgid "Register system now" #~ msgstr "Registrera systemet nu" #~ msgid "You currently have no network connection." #~ msgstr "Du har ingen nĂ€tverksanslutning för tillfĂ€llet." #~ msgid "Start the Red Hat Update Agent" #~ msgstr "Starta Red Hats uppdateringsagent"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.