Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2002-08-05 12:03:56
> #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" > G msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata" > N msgstr "Rent PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata" > > Samma kommentar som tidigare. Dessutom har man missat att "format" är > plural. Jag ändrar inte. Kommenterar inte "rå" fler gånger. Jag håller med, men jag skulle vilja föreslå "före provdata" i stället för "innan provdata". Innan är visserligen även en preposition, men jag tycker det gör sig bättre som konjunktion: "innan provdata läses" och liknande. > #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Editable mode of the CellRenderer" > G msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer" > N msgstr "Redigeringsläge för CellRenderer" > > Här borde istället originalet ändras. Ändrar inte. Jag föreslår att du byter till "för". Sen har den bestämda artikeln tappats bort, men det var kanske lika bra. > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Text to render" > G msgstr "Text att rendera" > N msgstr "Text som ska renderas" > > Ändrar inte. Varför? Jag håller med Sun här, din version låter väldigt formell och stel :-) Det lär ju vara futurum snarare än infinitiv. > msgid "Whether the text can be modified by the user" > G msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" > N msgstr "Om texten kan ändras av användaren" > > "Om" är inte riktigt samma sak som "whether"... Kommer inte att påpeka > det fler gånger. Helt riktigt! > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Whether this tag affects text editability" > G msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten" > N msgstr "Om denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" > > "...redigerbarheten för texten" ändrar jag till. Men fy, har vi inte något bättre ord än "tagg"? Brukar vi inte säga etikett? > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Radio state" > G msgstr "Radiotillstånd" > N msgstr "Radioknappstillstånd" > > Det här är inte vad originalet säger. Om något ska ändras är det > originalet. Hmm, kanske t.ex. radioläge vore tydligare i detta fall? Jag menar, jag har förvisso ett radiotillstånd från PTS, men det är knappast ett sånt som avses :-) /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.