Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-03 03:53:26
tor 2002-07-25 klockan 13.45 skrev Christian Rose: > #: libgnomeui/gnome-about.c:223 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "_Written by" > G msgstr "Skrivet av" > N msgstr "_Skrivet av" Aj, den hade jag missat. Tackar! > #: libgnomeui/gnome-about.c:238 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "_Documented by" > G msgstr "Dokumenterat av" > N msgstr "_Dokumenterat av" Dito. Tack! > #: libgnomeui/gnome-about.c:253 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "_Translated by" > G msgstr "Översatt av" > N msgstr "Ö_versatt av" Nja, "ö" är ju den mest naturliga snabbtangenten och därmed den som fungerar bäst, så jag tar den istället. > #: libgnomeui/gnome-about.c:383 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "List of authors of the programs" > G msgstr "Lista med författare av programmen" > N msgstr "Lista med programmens författare" Det är lite skillnad i betydelse. Jag tycker den ursprungliga översättningen är närmare. > #: libgnomeui/gnome-about.c:394 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "List of people documenting the program" > G msgstr "Lista med folk som dokumenterar programmet" > N msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" Denna ändring kan jag gå med på. Tack. > #: libgnomeui/gnome-about.c:414 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "A logo for the about box" > G msgstr "En logotyp för omrutan" > N msgstr "En logotyp för Om-rutan" Jag kan gå med på att ändra till "om-rutan". "about" har ju inte versalt A i originalet. > #: libgnomeui/gnome-client.c:863 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Specify prefix of saved configuration" > G msgstr "Ange prefix på den sparade konfigurationen" > N msgstr "Ange prefix för den sparade konfigurationen" Denna håller jag helt och hållet med om. Tackar så mycket! > #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Received invalid color data\n" > G msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n" > N msgstr "Ogiltig färgdata mottogs\n" Denna ändring mostvarar inte riktigt originalet. > #. dialog display isn't working out > #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:591 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" > G msgstr "Flera segmenteringsfel har inträffat; kan inte visa felmeddelande\n" > N msgstr "Flera segmenteringsfel har inträffat. Det gick inte att visa felmeddelande\n" Dito. > #. Eeeek! Can't show dialog > #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:605 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "" > "Segmentation fault!\n" > "Cannot display crash dialog\n" > msgstr "" > "Segmenteringsfel!\n" > G "Kan inte visa kraschdialog\n" > N "Det går inte att visa kraschdialog\n" Samma här. > #: libgnomeui/gnome_segv.c:100 > #, c-format > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "" > "The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n" > "due to a fatal error (%s).\n" > "When you close this dialog, all applications will close and your session " > "will exit.\n" > "Please save all your files before closing this dialog." > msgstr "" > "GNOMEs sessionshanterare (process %d) har kraschat\n" > "på grund av ett allvarligt fel (%s).\n" > "När du stänger den här dialogrutan kommer alla program att stängas och din " > "session avslutas.\n" > G "Var vänlig och spara dina filer innan du stänger den här dialogrutan." > N "Spara dina filer innan du stänger den här dialogrutan." Denna ändring kan jag gå med på. Tack! > #: demos/mdi_demo.c:128 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Child Item 1" > G msgstr "Barnobjekt 1" > N msgstr "Underordnat objekt 1" Vi översätter "child" med "barn". > #: demos/mdi_demo.c:131 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Child Item 2" > G msgstr "Barnobjekt 2" > N msgstr "Underordnat objekt 2" Dito. > #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:229 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:184 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Browse Dialog Title" > G msgstr "Bläddra dialiogtitel" > N msgstr "Bläddra-dialogtitel" Oj. Denna tackar jag så hemskt mycket för. > #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "The selected GtkFont" > G msgstr "Det valda GtkFont" > N msgstr "Vald GtkFont" Jag ändrar, men till "Valt GtkFont" (subjektet är ju egentligen "GtkFont-typsnitt"). > #: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176 > #, c-format > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "" > "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " > "Some of your configuration settings may not work properly." > msgstr "" > G "Ett fel uppstod vid inläsning eller sparning av konfigurationsinformation " > N "Ett fel uppstod vid inläsning eller sparande av konfigurationsinformation " > "för %s. En del av dina konfigurationsinställningar kommer kanske inte att " > "fungera korrekt." Jag ändrar. Tack! > #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:530 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:386 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" > G msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder vanligt filval" > N msgstr "Det går inte att hitta en hbox, använder vanligt filval" Det är inte vad originalet säger. > #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 > #, c-format > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" > G msgstr "GnomeIconSelection: kunde inte öppna katalogen \"%s\"" > N msgstr "GnomeIconSelection: Det gick inte att öppna katalogen \"%s\"" Inte här heller. > #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." > G msgstr "Huruvida pixmapposten ska ha en förhandsgranskning." > N msgstr "Huruvida pixmap-posten ska ha en förhandsgranskning." Denna kan jag gå med på. Tack! Det ska nog förresten vara "förhandsvisning" här. > #: libgnomeui/gnome-scores.c:78 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Top Ten" > G msgstr "Bästa tio" > N msgstr "Tio bästa" Denna ändring håller jag med om. Tack! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/libgnomeui.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.