Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-07-06 10:39:27
lör 2002-07-06 klockan 03.05 skrev Tomas Gradin: > Angående "Copyright" så finns detta ord inte i svenska språket copyright [ung. kåp'irajt] subst. ~en · ensamrätt till kontroll och förfogande över litterärt eller konstnärligt verk <eng.>: förlaget har ~ på NN:s samlade verk Källa: Norstedts Svensk ordbok, tredje upplagan, 1999. > eller > i svensk lagstiftning. I originalet finns "(C)" som tvärt emot vad många > tror inte har någon som helst juridisk signifikans i USA. Vi har vad jag vet diskuterat detta på listan många gånger tidigare. Jag tror att många från dessa diskussioner vet om att termen "copyright", symbolen © eller förkortningen "copr." är de enda som har juridisk betydelse enligt amerikansk lagstiftning. > Detta bytte jag > ut mot ©, som däremot har samma juridiska innebörd som "copyright", så > summan av kardemumman blir att det fortfarande fungerar i USA samtidigt > som det svenska begreppet kom med! Vi brukar inte översätta "copyright". Dels för att "copyright" fungerar bra på svenska också, och dels för att det är bra med både hängslen och livrem vad gäller lagstiftning. Jag ser ingen anledning till varför "make" ska skilja sig från alla andra översättningar på denna punkt. Jag tycker att det är olyckligt. > > > #: read.c:343 > > > msgid " (no ~ expansion)" > > > msgstr " (ingen ~-utvidgning)" > > > > Jag vill ha "ingen ~-expansion". Jag tycker det låter ok att säga att > > man expanderar ~, men inte att man utvidgar det. Håller du med? > > Nej :-) > > EXPANSION s. > BETYDELSE: utvidgning, utvidgande > > Som du ser i SAOB är de äkta synonymer. Men jag anser att utvidgning > är att föredra eftersom det är ett riktigt svenskt ord. > > Jag ser ingen anledning att använda utländska ord när det finns bra > svenska motsvarigheter, och det här är ett bra exempel. expander|a verb ~ade ~at 1 få större utbredning konkret el. (ofta) abstrakt: ett ~ande samhälle 2 ge större utbredning konkret el. abstrakt <SYN utvidga, utbreda>; projektet bidrar till att ~ landets ekonomi Källa: Samma som tidigare. Jag vill inte ge mig in i diskussionen om vad som passar bäst här (har ingen åsikt, tycker båda passar bra) men jag tycker att du har en märkligt konservativ inställning vad gäller låneord och vad som är svenska. En inställning som jag inte tror många delar och som sagt inte ordböckerna heller. Jag håller med att det finns avarter vad gäller låneord och försvenskningar som jag tycker att man bör undvika (sajt, emajl), men det är en annan sak med låneord som inkorporerats och varit en del av svenska språket i flera decennier. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.