Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-05 16:02:19
fre 2002-05-03 klockan 00.12 skrev Göran Uddeborg: > > #: gui.gladestrings:8 > > msgid "Register with Red Hat Network" > > msgstr "Registrera i Red Hat Network" > > > #: gui.gladestrings:16 > > msgid "" > > "Are you already registered with redhat.com?\n" > > "Yes: Enter your current user name and password below.\n" > > "No: Choose a new user name and password and enter it below." > > msgstr "" > > "Är du redan registrerad på redhat.com?\n" > > "Ja: Ange ditt nuvarande användarnamn och lösenord nedan.\n" > > "Nej: Välj ett nytt användarnamn och lösenord och ange det nedan." > > Första gången skriver du "registrera i", andra gongen "registrerad > på". Jag skulle vilja haft "registrerad hos" båda gångerna, men > tycker det bör vara konsekvent. Jag ändrar till "registrerad hos" överallt. Tack. > > #: gui.gladestrings:19 > > msgid "" > > "An optional email address for software notification and other information " > > "from Red Hat." > > msgstr "" > > "En valfri e-postadress för programvarunotifiering och annan information från " > > "Red Hat." > > "Valfri" blir lite lustigt här. Det låter som man får fylla i vilken > adress man vill. :-) De menar nog snarare "frivillig". Ja. Tackar! > > "California\n" > > "California\n" > > Brukar man väl skriva "Kalifornien" på svenska. Är det här strängar > som kan översättas, eller är det fasta värden i en meny? Får du lov > att sortera om dem i bokstavsordning igen? Jag tror det är en bugg, det här verkar inte vara översatt i gränssnittet fast det finns i po-filen. Jag har rapporterat nu. Men "Kalifornien" ska det såklart vara. > > "Northwest Territory\n" > > "Northwest Territory\n" > > Det trodde jag också hade ett svenskt namn. (Det uppenbara: > nordvästterritorierna.) Ändrat. > > "British Indian Ocean Territory\n" > > "Brittiskt territorium u Indiska Oceanen\n" > > "u"? s/ u / i / :) Fixat. > > "Jordan\n" > > "Jordan\n" > > Jordanien Mmm. > > "Kyrgyzstan\n" > > "Kyrgyzstan\n" > > Kirgisistan Japp. > > "Papua New Guinea\n" > > "Papua New Guinea\n" > > "Nya" brukar man skriva på svenska. Jo. > > "Russian Federation\n" > > "Ryska Federationen\n" > > Eller snarare bara "Ryssland" Visst. > > "Saint Helena\n" > > "Saint Kitts and Nevis\n" > > "Saint Lucia\n" > > "Saint Pierre and Miquelon \n" > > "Saint Vincent and the Grenadines\n" > > > "Saint Helena\n" > > "Saint Kitts och Nevis\n" > > "Saint Lucia\n" > > "Saint Pierre and Miquelon \n" > > "Saint Vincent och Grenadinerna\n" > > Brukar man inte skriva "Sankta" på svenska? Normalt förkortat "St". Ändrat överallt. > > "Seychelles\n" > > "Seychelles\n" > > Seychellerna Ja. > > #: gui.gladestrings:360 > > msgid "" > > "Ms.\n" > > "Fru\n" > > Det där är väl en sådan där förkortning som kvinnor använder när de > inte vill tala om ifall de är gifta eller inte. Man kanske skulle > kunna konstruera "Fr" på motsvarande sätt på svenska. Okej. Ändrat till "Fr". > > #: ../rhnreg_ks.py:34 > > msgid "-h, --help - this help " > > msgstr "-h, --help - denna hjAälptext " > > Ett "A" som inte skulle varit där. Hoppsan. > > #: ../tui.py:699 > > msgid "You may deselect individual packages by unchecking them below." > > msgstr "Du kan avmarkera enstaka paket genom att avmarkera dem nedan." > > Du har översatt både "deselect" och "uncheck" med "avmarkera". Det > blir lite förvirrat. Ja, gjorde det eftersom jag inte kom på något bättre. Har du något förslag? > > #: ../tui.py:931 > > msgid "Red Hat Network Registration (c) 2000-2001 Red Hat, Inc." > > msgstr "Red Hat Network Registrering A© 2000-2001 Red Hat, Inc." > > Ett extra "A" igen. Redan fixat. > > #: ../gui.py:241 > > msgid "All information is optional." > > msgstr "All information är valfri." > > Här stämmer nog återigen "frivillig" bättre. Ändrat. Tack. > > #: ../tui.py:804 > > msgid "" > > "You have successfully registered this System Profile on Red Hat Network.\n" > > "\n" > > "Please visit http://www.redhat.com/network to login and access your Red Hat " > > "Network benefits.\n" > > "\n" > > "To upgrade your system with the latest product updates, bug fixes and " > > "security enhancements, run up2date at the command line, or choose \"Update " > > "Agent\"from the panel." > > msgstr "" > > "Du har lyckats registrera denna systemprofil på Red Hat Network.\n" > > "\n" > > "Besök http://www.redhat.com/network för att logga in och komma åt de\n" > > "fördelar som Red Hat Network ger dig.\n" > > "\n" > > "Kör up2date på kommandoraden eller välj \"Uppdateringsagent\" i panelen\n" > > "för att uppdatera ditt system med de senaste produktupdateringarna." > > "bug fixes and security enhancements" försvann. Fixat. Fixade även "updateringarna". Tack för granskningen. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/redhat/rhn_register.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.