Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-04-24 18:24:45
On Wed, 24 Apr 2002, Patrik Wallstrom wrote: > http://www.blipp.com/gnome/balsa.diff #: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:351 #, c-format msgid "" "Problem Creating Mailboxes\n" "%s" G msgstr "Problem med att skapa brevlådor" N msgstr "Problem med att skapa brevlådor\n" Hmm, den här verkar sakna "%s" på andra raden. #: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:203 #, c-format msgid "" "Local Mail Problem\n" "%s" G msgstr "Problem med lokal e-post" N msgstr "Problem med lokal e-post\n" Denna likaså. #: libinit_balsa/helper.c:79 #, c-format msgid "Error loading %s: %s\n" G msgstr "Fel vid diskussion med %s (%s)" N msgstr "Fel vid läsning av %s: %s\n" Kanske "Fel vid inläsning av..." #: src/pref-manager.c:2142 msgid "Expand mailbox tree on open" G msgstr "" N msgstr "Expandera brevlådeträdet vid öppning" Kanske "fäll ut"? Smaksak. #: src/spell-check.c:510 msgid "Spell check" G msgstr "Kör en stavningskontroll" N msgstr "Stavningskontroll" Kanske ska vara "stavningskontrollera", beror på sammanhanget. Sådana här saker kan vara svåra att gissa sig till, det brukar vara så att man får studera gränssnittet eller ännu hellre koden, en referens till kodraden följer ju med varje meddelande. Hur man hämtar ut gnome-kod från anonym cvs står beskrivet på http://developer.gnome.org/tools/cvs.html. Fenomenalt jobbat, du har inte bara uppdaterat utan även hittat många gamla fel... :) > http://www.blipp.com/gnome/dia.diff #: app/diaconv.c:170 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" G "Fel vid flaggan %s: %s.\n" N "%s fel: kan endast ange en av -t eller -o\n" ^ punkt där #: app/diaconv.c:179 #, c-format msgid "%s error: no input file." G msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n" N msgstr "%s fel: ingen indatafil." Vad blir %s? Beroende på vad det blir kanske det ska vara "%s-fel". #: app/diaconv.c:232 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." G msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n" N msgstr "%s fel: endast en indatafil förväntad." Samma här. #: app/diaconv.c:245 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" G msgstr "" N msgstr "%s fel: popt-biblioteket är inte installerat på den här datorn" Kanske %s-fel här också. Jag tycker man kan använda "på detta system" på svenska också, men det är såklart smaksak. #: app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Hide this type" G msgstr "" N msgstr "/_Göm den här typen" Det var någon som för en tid sedan på listan kom med synpunkten att "dölj" är mycket bättre än "göm" i sådana här sammanhang. Jag har sedan dess ändrat alla "göm" till "dölj", du vill kanske fundera på om du vill göra samma sak. #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" G msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"" N msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"\n" Saknas kanske den andra raden med "%s"? Ser så ut, men det kan ju också vara podiff som är buggigt (vilket inte är en nyhet). msgid "Unidirectional" G msgstr "Riktning:" N msgstr "Enkelriktad:" Kanske inget kolon på slutet. #: objects/EML/interaction-ortho.c:286 objects/EML/interaction.c:451 msgid "Bidirectional" G msgstr "Riktning:" N msgstr "Dubbelriktad:" Samma här. #: objects/EML/process_dialog.c:882 msgid "Interface functions" G msgstr "Användarfunktion" N msgstr "Gränssnittsfunktion" Plural? #: objects/EML/process_dialog.c:908 objects/EML/process_dialog.c:1304 msgid "Function name:" G msgstr "Funktionshuvud" N msgstr "Funktionsnamn" Kolon på slutet? #: objects/EML/process_dialog.c:1132 msgid "Interface messages" G msgstr "Ta emot meddelande" N msgstr "Gränssnittsmeddelande" Plural? #: plug-ins/metapost/metapost.c:34 msgid "TeX Metapost export filter" G msgstr "Exportfilter till TeX Pstricks" N msgstr "TeX Metapost exportfilter" Det blir ganska likt en särskrivning. Jag föreslår "TeX Metapost-exportfilter" eller en omskrivning av den typ som den gamla översättningen hade. #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:369 msgid "No more user-definable colors - using black" G msgstr "" N msgstr "Slut på användar-definierbara färger - använder svart" "användardefinierbara" är ett ord och behöver inget bindestreck. Mycket bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.