Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-04-19 01:10:35
tor 2002-04-18 klockan 15.25 skrev Per Larsson: # Swedish translation of Icewm. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # <>, 2001. ^^^^^^^^^^ Glöm inte ditt namn och din adress. :) #: ../src/acpustatus.cc:152 #, c-format msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." msgstr "CPU-belastning: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processer." Jag brukar ofta översätta "CPU" med "processor", ofta blir det samma betydelse men det ser inte så akronymigt ut. #: ../src/acpustatus.cc:295 #, c-format msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" msgstr "kstat hittar för många cpu-er: borde vara %d" Här passar det nog bättre med "processorer" t.ex. #: ../src/icesh.cc:555 msgid "GNOME window state" msgstr "GNOME fönsterläge" #: ../src/icesh.cc:556 msgid "GNOME window hint" msgstr "GNOME fönsterinställning" #: ../src/icesh.cc:557 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME fönsterlager" Alla dessa tycker jag borde skrivas samman med bindestreck. #: ../src/icesh.cc:558 msgid "IceWM tray option" msgstr "Inställningar för IceWM-brickan" Här antar jag att du numera har ändrat "bricka" till "programpanel"? #: ../src/iceview.cc:67 msgid "Wrap Lines" msgstr "Ombryt linjer" "Radbryt rader"? #: ../src/wmapp.cc:837 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "En fönsterhanterare körs redan, avslutar ..." "En annan" kanske? #: ../src/wmapp.cc:946 msgid "Confirm Logout" msgstr "Bekräfta Avsluta" "Bekräfta avslutande"? Bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.