On Mon, Mar 04, 2002 at 08:44:31AM +0100, Martin Norbäck wrote: > sön 2002-03-03 klockan 21.05 skrev Daniel Jensen: > > sön 2002-03-03 klockan 19.47 skrev Christian Rose: > > > #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 > > > msgid "Configure GNOME's use of sound" > > > G msgstr "Välj ljud för GNOME" > > > N msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud" > > > > Jag ber om ursäkt om detta har diskuterats tidigare på listan. > > > > Jag antar att ingen -- eller i alla fall en försvinnande minoritet -- > > uttalar GNOME bokstav för bokstav. Förkortningar som uttalas som ord bör > > inte ha kolon före genitivändelse. Min rekommenderade översättning är > > alltså "GNOMEs". > > > > Här uppstår dock ett litet problem. Förkortningar som uttalas som ord > > skall skrivas med små bokstäver samt begynnelseversal. (Exempel: Nato, > > Ikea etc.). Mest korrekt hade alltså varit att skriva "Gnome". Hur göra? > > Jag tycker att det ser fult ut att skriva GNOME, oavsett hur originalet > gör. Det uttalas ju inte "ge en o em e", utan "gnoum". Dessutom, sticker > det ut i texten, och det vill man (oftast) inte att det ska göra. > > Jag föreslår "Gnome", i genitiv "Gnomes", i sammansättningar > "Gnomeprogram". Det är bra om man gör likadant på svenska, även om > originalprogrammen gör olika. Jag håller med, GNOME är onödigt, Gnome flyter mycket bättre och är ett bra steg mot att försvenska det :) Martin -- Martin Sjögren md9ms@mdstud.chalmers.se ICQ : 41245059 Phone: +46 (0)31 405242 Cell: +46 (0)739 169191 GPG key: http://www.mdstud.chalmers.se/~md9ms/gpg.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.