Re: LifeLines

From: Jens Arvidsson (arvid-jens_at_algonet.se)
Date: 2002-03-02 00:32:55

Christian Rose <menthos@menthos.com> writes:
> ons 2002-02-27 klockan 18.51 skrev Jens Arvidsson:
> > > > > #: gedlib/messages.c:384
> > > > > msgid "p  Pick a report from list and run"
> > > > > msgstr "p  Välj en rapport från lista att köra"
> > > > >
> > > > > "... och kör"?
> > > >
> > > > Hmm, jo, tycker bara att det låter lite slarvigt på något sätt.. Är
> > > > lite osäker här.
> > > 
> > > Hur fungerar meddelandet? Vad händer om man trycker "p"?
> > 
> > En lista visas, ur vilken man väljer ett "rapportprogram" för körning,
> > varpå rapportprogrammet körs.
> 
> Okej. Men då är det väl programmet som körs, och inte rapporten? "Välj
> en rapport från lista att köra" låter som om man ska välja en rapport
> att köra, tycker jag.
 
Jo, fast distinktionen är inte glasklar. Det här med rapportprogram,
om jag ska försöka förtydliga lite till, det är alltså fråga om
skriptprogram, som körs i LifeLines inbyggda "interpreter" (ursäkta,
har inget svenskt ord här. Interpreterare? Tolk?). Så det är
egentligen inte helt oegentligt att tala om att köra en "rapport".
Fast ju mer vi diskuterar, och jag funderar, om det här, desto mer får
jag känslan av att det är lika bra att jag ändrar till att följa den
engelska formuleringen.


> > Ah, då kanske det inte var så illa som jag trodde ändå.
> 
> Haha, nä, vi brukar vara ganska petiga, så bli inte avskräckt. Att få en
> hel del kommentarer är helt normalt. Och jag tycker att det är bra på
> det viset, då upptäcker man många saker som skiljer sig åt eller som man
> kan formulera annorlunda, eller andra uttryck som man kan använda.

Helt klart. Det är många vinklar man (jag!) missar, när man sitter
själv och översätter. 


Jens

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.