> mån 2002-01-14 klockan 21.42 skrev Jan D.: > > > Ett gammalt paket uppdaterat. Kom gärna med kommentarer (återkommer med ev. > > > svar på fredag). Det är inte jag som satt POT-Creation-Date: till YEAR-MO-DA > > > HO:MI +ZONE, ska man ändra sådant, och till vad isåfall? > > Det är inte du som översättare som ska ange POT-Creation-Date. Den > uppgiften hör till den person eller det verktyg som skapade filen. > Troligtvis får du dock troligtvis sätta den till något värde för att > inte TP-roboten ska klaga när du skickar in filen. > > Att inte pot-filen som har skickats till TP har ett korrekt > POT-Creation-Date skulle jag rapportera som ett fel till > programutvecklarna. Jag skickar in den och ser var roboten säger. > > #: src/shar.c:569 > > msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" > > G msgstr "" > > G "VARNING: Tidsinformation för filer återskapas inte. Du borde skaffa och " > > N msgstr "VARNING: Tidsinformation för filer återskapas inte. Du borde skaffa och " > > Ick. Har du rapporterat denna delning av en mening i flera meddelanden? Nej, det har varit så här i flera versioner. Det är inte så farligt, den andra delen kommer direkt efter. > > "\n" > > "Skydd mot överföringsfel:\n" > > G " -w, --no-character-count använd inte \"wc -c\" för att kolla " > > G "storleken\n" > > N " -w, --no-character-count använd inte \"wc -c\" för att kolla storleken\n" > > Jag tycker inte om "kolla"; jag föredrar "kontrollera". Jag hade valt > att använda "kontrollera" även om det inte får plats (vilket det nog > inte gör här), och då istället radbryta meningen och fortsätta på en ny > rad. Jag ändrar. Tack för kommentarerna, Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.