Översättningen av enscript

From: Martin Sjögren (md9ms_at_mdstud.chalmers.se)
Date: 2002-01-17 11:21:16

När jag försökte skicka det här igår gick det inte fram, så jag försöker
väl igen...

On Wed, Jan 16, 2002 at 07:19:17PM +0100, Martin Sjögren wrote:
> Jag har gått ganska snabbt fram, så det är en del luddigheter.
> 
> Martin
> 
> -- 
> Martin Sjögren
>   md9ms@mdstud.chalmers.se       ICQ : 41245059
>   Phone: +46 (0)31 405242        Cell: +46 (0)739 169191
>   GPG key: http://www.mdstud.chalmers.se/~md9ms/gpg.html

> # Swedish messages for enscript
> # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
> # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
> "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2002-01-16 19:16+0100\n"
> "Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
> "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #: compat/getopt.c:628
> #, c-format
> msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
> msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
> 
> #: compat/getopt.c:652
> #, c-format
> msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
> msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
> 
> #: compat/getopt.c:657
> #, c-format
> msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
> msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
> 
> #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
> #, c-format
> msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
> msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
> 
> #. --option
> #: compat/getopt.c:703
> #, c-format
> msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
> msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
> 
> #. +option or -option
> #: compat/getopt.c:707
> #, c-format
> msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
> msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
> 
> #. 1003.2 specifies the format of this message.
> #: compat/getopt.c:733
> #, c-format
> msgid "%s: illegal option -- %c\n"
> msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
> 
> #: compat/getopt.c:736
> #, c-format
> msgid "%s: invalid option -- %c\n"
> msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
> 
> #. 1003.2 specifies the format of this message.
> #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
> #, c-format
> msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
> msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
> 
> #: compat/getopt.c:813
> #, c-format
> msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
> msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
> 
> #: compat/getopt.c:831
> #, c-format
> msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
> msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
> 
> #: compat/xalloc.c:63
> #, c-format
> msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
> msgstr "xmalloc(): kunde inte allokera %d bytes\n"
> 
> #: compat/xalloc.c:81
> #, c-format
> msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
> msgstr "xcalloc(): kunde inte allokera %d bytes\n"
> 
> #: compat/xalloc.c:102
> #, c-format
> msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
> msgstr "xrealloc(): kunde inte omallokera %d bytes\n"
> 
> #: compat/regex.c:996
> msgid "Success"
> msgstr "Lyckades"
> 
> #. REG_NOERROR
> #: compat/regex.c:997
> msgid "No match"
> msgstr "Misslyckades"
> 
> #. REG_NOMATCH
> #: compat/regex.c:998
> msgid "Invalid regular expression"
> msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
> 
> #. REG_BADPAT
> #: compat/regex.c:999
> msgid "Invalid collation character"
> msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
> 
> #. REG_ECOLLATE
> #: compat/regex.c:1000
> msgid "Invalid character class name"
> msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
> 
> #. REG_ECTYPE
> #: compat/regex.c:1001
> msgid "Trailing backslash"
> msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
> 
> #. REG_EESCAPE
> #: compat/regex.c:1002
> msgid "Invalid back reference"
> msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
> 
> #. REG_ESUBREG
> #: compat/regex.c:1003
> msgid "Unmatched [ or [^"
> msgstr "Obalanserad [ eller [^"
> 
> #. REG_EBRACK
> #: compat/regex.c:1004
> msgid "Unmatched ( or \\("
> msgstr "Obalanserad ( eller \\("
> 
> #. REG_EPAREN
> #: compat/regex.c:1005
> msgid "Unmatched \\{"
> msgstr "Obalanserad \\{"
> 
> #. REG_EBRACE
> #: compat/regex.c:1006
> msgid "Invalid content of \\{\\}"
> msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
> 
> #. REG_BADBR
> #: compat/regex.c:1007
> msgid "Invalid range end"
> msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
> 
> #. REG_ERANGE
> #: compat/regex.c:1008
> msgid "Memory exhausted"
> msgstr "Minnet slut"
> 
> #. REG_ESPACE
> #: compat/regex.c:1009
> msgid "Invalid preceding regular expression"
> msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
> 
> #. REG_BADRPT
> #: compat/regex.c:1010
> msgid "Premature end of regular expression"
> msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
> 
> #. REG_EEND
> #: compat/regex.c:1011
> msgid "Regular expression too big"
> msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
> 
> #. REG_ESIZE
> #: compat/regex.c:1012
> msgid "Unmatched ) or \\)"
> msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
> 
> #: compat/regex.c:5458
> msgid "No previous regular expression"
> msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
> 
> #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
> #: src/main.c:915
> #, no-c-format
> msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
> msgstr "$3v $-40N $3% sidor $4L rader  $E $C"
> 
> #: src/main.c:945
> #, c-format
> msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
> msgstr "kunde inte hämta passwd-post för uid=%d: %s"
> 
> #. No luck, report error from the original config file.
> #: src/main.c:1003
> #, c-format
> msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
> msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s"
> 
> #: src/main.c:1063
> #, c-format
> msgid "unknown encoding: %s"
> msgstr "okänd kodning: %s"
> 
> #: src/main.c:1082
> #, c-format
> msgid "couldn't open AFM library: %s"
> msgstr "kunde inte öppna AFM-bibliotek: %s"
> 
> #: src/main.c:1111
> msgid ""
> "known media:\n"
> "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
> "------------------------------------------------------------\n"
> msgstr ""
> "kända media:\n"
> "namn             bredd\thöjd\tnvx\tnvy\töhx\töhy\n"
> "------------------------------------------------------------\n"
> 
> #: src/main.c:1130
> #, c-format
> msgid "do not know anything about media \"%s\""
> msgstr "känner inte till något om mediat \"%s\""
> 
> #: src/main.c:1174
> #, c-format
> msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
> msgstr "sätt nya marginaler för mediat \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, öhx=%d, öhy%d\n"
> 
> #: src/main.c:1185
> #, c-format
> msgid "illegal page label format \"%s\""
> msgstr "otillåtet sidetikettsformat \"%s\""
> 
> #: src/main.c:1197
> #, c-format
> msgid "illegal non-printable format \"%s\""
> msgstr "otillåtet ej utskrivbart-format \"%s\""
> 
> #: src/main.c:1211
> #, c-format
> msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
> msgstr "otillåten stil på radbrytningsmarkör: \"%s\""
> 
> #: src/main.c:1221
> #, c-format
> msgid "illegal N-up argument: %d"
> msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d"
> 
> #: src/main.c:1226
> #, c-format
> msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
> msgstr "N-upp-argument måste vara en potens av 2: %d"
> 
> #: src/main.c:1303
> #, c-format
> msgid "malformed underlay position: %s"
> msgstr "felutformad underlagsposition: %s"
> 
> #: src/main.c:1326
> #, c-format
> msgid "illegal underlay style: %s"
> msgstr "otillåten underlagsstil: %s"
> 
> #. Create description with states.
> #: src/main.c:1353
> msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n"
> msgstr "Syntaxfärgning stöds för följande språk och filformat:\n\n"
> 
> #: src/main.c:1454
> #, c-format
> msgid "couldn't create toc file name: %s"
> msgstr "kunde inte skapa innehållsfilnamn: %s"
> 
> #: src/main.c:1459
> #, c-format
> msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
> msgstr "kunde inte skapa innehållsfil \"%s\": %s"
> 
> #: src/main.c:1510
> #, c-format
> msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
> msgstr "kunde inte ta status på indatafilen \"%s\": %s"
> 
> #: src/main.c:1530
> #, c-format
> msgid "couldn't rewind toc file: %s"
> msgstr "kunde inte spola tillbaks innehållsfilen: %s"
> 
> #: src/main.c:1536
> msgid "Table of Contents"
> msgstr "Innehåll"
> 
> #.
> #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
> #. * this is ugly but it saves one flag.
> #.
> #: src/main.c:1569
> msgid "no output generated\n"
> msgstr "ingen utdata genererad\n"
> 
> #: src/main.c:1574
> #, c-format
> msgid "output sent to %s\n"
> msgstr "utdata skickad till %s\n"
> 
> #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
> msgid "printer"
> msgstr "skrivare"
> 
> #: src/main.c:1577
> #, c-format
> msgid "output left in %s\n"
> msgstr "utdata lämnad i %s\n"
> 
> #. We did something, tell what.
> #: src/main.c:1595
> #, c-format
> msgid "[ %d pages * %d copy ]"
> msgstr "[ %d sidor * %d kopia ]"
> 
> #: src/main.c:1598
> #, c-format
> msgid " sent to %s\n"
> msgstr " skickad till %s\n"
> 
> #: src/main.c:1601
> #, c-format
> msgid " left in %s\n"
> msgstr " lämnad i %s\n"
> 
> #: src/main.c:1606
> #, c-format
> msgid "%d lines were %s\n"
> msgstr "%d rader blev %s\n"
> 
> #: src/main.c:1608
> msgid "truncated"
> msgstr "avbrutna"
> 
> #: src/main.c:1608
> msgid "wrapped"
> msgstr "radbrutna"
> 
> #: src/main.c:1614
> #, c-format
> msgid "%d characters were missing\n"
> msgstr "%d tecken saknades\n"
> 
> #: src/main.c:1618
> msgid "missing character codes (decimal):\n"
> msgstr "saknade teckenkoder (decimalt):\n"
> 
> #: src/main.c:1626
> #, c-format
> msgid "%d non-printable characters\n"
> msgstr "%d ej utskrivbara tecken\n"
> 
> #: src/main.c:1631
> msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
> msgstr "ej utskrivbara teckenkoder (decimalt):\n"
> 
> #: src/main.c:1673
> #, c-format
> msgid "couldn't open printer `%s': %s"
> msgstr "kunde inte öppna skrivaren \"%s\": %s"
> 
> #: src/main.c:1682
> #, c-format
> msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
> msgstr "kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s"
> 
> #: src/main.c:1755
> #, c-format
> msgid ""
> "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
> "missing end of quotation: %c"
> msgstr ""
> "syntaxfel i flaggsträngen %s=\"%s\":\n"
> "saknar slut på citering: %c"
> 
> #: src/main.c:1787
> #, c-format
> msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
> msgstr "varning: kunde inte behandla följande flaggor från miljövariabeln %s:\n"
> 
> #: src/main.c:1791
> #, c-format
> msgid "  option %d = \"%s\"\n"
> msgstr "  flaggan %d = \"%s\"\n"
> 
> #: src/main.c:1882
> msgid "file alignment must be larger than zero"
> msgstr "filgrupperingen måste vara större än noll"
> 
> #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
> #, c-format
> msgid "malformed font spec: %s"
> msgstr "felutformad typsnittsspecifikation: %s"
> 
> #: src/main.c:1958
> #, c-format
> msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
> msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfil \"%s.hdr\""
> 
> #: src/main.c:2002
> #, c-format
> msgid "must print at least one line per each page: %s"
> msgstr "måste skriva ut åtminstone en rad per sida: %s"
> 
> #: src/main.c:2022
> #, c-format
> msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
> msgstr "%s: otillåtet nyradstecken: \"%\"': väntade \"n\" eller \"r\"\n"
> 
> #: src/main.c:2176
> #, fuzzy
> msgid "slice must be greater than zero"
> msgstr "skivnumret måste vara större än noll"
> 
> #. Errors found during getopt_long().
> #: src/main.c:2233 states/main.c:320
> #, c-format
> msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
> msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
> 
> #: src/main.c:2344
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
> "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
> "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
> "  -1                         same as --columns=1\n"
> "  -2                         same as --columns=2\n"
> "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
> "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
> "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
> "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
> "  -B, --no-header            no page headers\n"
> "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
> "  -C, --line-numbers[=START]\n"
> "                             precede each line with its line number\n"
> "  -d                         an alias for option --printer\n"
> "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
> "                             pass a page device definition to output\n"
> "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
> msgstr ""
> "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
> "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
> "  -#                         ett alias för -n, --copies\n"
> "  -1                         samma som --columns=1\n"
> "  -2                         samma som --columns=2\n"
> "      --columns=NUM          ange antalet kolumner per sida\n"
> "  -a, --pages=PAGES          ange vilka sidor som skrivs ut\n"
> "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
> "  -b, --header=HUVUD         sätt sidhuvud\n"
> "  -B, --no-header            inga sidhuvuden\n"
> "  -c, --truncate-lines       bryt av långa rader (förvalet är att radbryta)\n"
> "  -C, --line-numbers[=START]\n"
> "                             skriv radnumret före varje rad\n"
> "  -d                         ett alias för flaggan --printer\n"
> "  -D, --setpagedevice=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
> "                             ange en sidenhetsdefinition till utdatan\n"
> "  -e, --escapes[=TECKEN]     tillåt speciell kontrollsekvenstolkning\n"
> 
> #: src/main.c:2364
> msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
> msgstr "  -E, --pretty-print[=SPRÅK] skriv ut källkod snyggt\n"
> 
> #: src/main.c:2367
> msgid ""
> "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
> "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
> "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
> "  -G                         same as --fancy-header\n"
> "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
> "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
> "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
> "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
> "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
> "  -j, --borders              print borders around columns\n"
> "  -J,                        an alias for option --title\n"
> "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
> "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
> "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
> "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
> "                               --columns=1\n"
> msgstr ""
> "  -f, --font=NAMN            använd typsnittet NAMN för vanlig text\n"
> "  -F, --header-font=NAMN     använd typsnittet NAMN för sidhuvudstext\n"
> "  -g, --print-anyway         inget (kompatibilitetsflagga)\n"
> "  -G                         samma som --fancy-header\n"
> "      --fancy-header[=NAMN]  välj konstfärdigt sidhuvud\n"
> "  -h, --no-job-header        välj bort jobbhuvudsidan\n"
> "  -H, --highlight-bars=NUM   ange hur höga markeringsstrecken ska vara\n"
> "  -i, --indent=NUM           sätt radindenteringen till NUM tecken\n"
> "  -I, --filter=KOMMANDO      läs indatafiler genom indatafiltret KOMMANDO\n"
> "  -j, --borders              skriv ut kanter runt kolumner\n"
> "  -J,                        ett alias för flaggan --title\n"
> "  -k, --page-prefeed         tillåt förmatning av sidor\n"
> "  -K, --no-page-prefeed      tillåt inte förmatning av sidor\n"
> "  -l, --lineprinter          simulera en radskrivare, detta är ett alias för:\n"
> "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
> "                               --columns=1\n"
> 
> #: src/main.c:2385
> msgid ""
> "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
> "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
> "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
> "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
> "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
> "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
> "  -o                         an alias for option --output\n"
> "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
> "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
> "                             leave output to stdout.\n"
> "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
> "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
> "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
> "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
> msgstr ""
> "  -L, --lines-per-page=NUM   ange antalet rader som ska skrivas på varje sida\n"
> "  -m, --mail                 skicka ett e-post när det är klart\n"
> "  -M, --media=NAMN           använd utdatamediat NAMN\n"
> "  -n, --copies=NUM           skriv ut NUM kopior av varje sida\n"
> "  -N, --newline=NR           välj nyradstecken. Möjliga värden för NR är:\n"
> "                             n (\"\\n\") and r (\"\\r\").\n"
> "  -o                         ett alias för flaggan --output\n"
> "  -O, --missing-characters   lista saknade tecken\n"
> "  -p, --output=FIL           lämna utdatan i filen FIL. Om FIL är \"-\",\n"
> "                             lämna utdatan till standard ut.\n"
> "  -P, --printer=NAMN         skriv ut på skrivaren NAMN\n"
> "  -q, --quiet, --silent      var väldigt tyst\n"
> "  -r, --landscape            skriv ut i landskapsläge\n"
> "  -R, --portrait             skriv ut i porträttläge\n"
> 
> #: src/main.c:2401
> #, fuzzy
> msgid ""
> "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
> "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
> "                             pass a statusdict definition to the output\n"
> "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
> "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
> "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
> "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
> "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
> "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
> "  -V, --version              print version number\n"
> "  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
> "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
> "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
> "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
> "                             without any modifications\n"
> msgstr ""
> "  -s, --baselineskip=NUM     sätt baslinjehopp till NUM\n"
> "  -S, --statusdict=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
> "                             skicka en statuslexikondefinition till utdatan\n"
> "  -t, --title=TITEL          sätt banderollsidans jobbtitel till TITEL.\n"
> "                             Flaggan sätter också namnet på indatafilen\n"
> "                             standard in.\n"
> "  -T, --tabsize=NUM          sätt tabulatorstorleken till NUM\n"
> "  -u, --underlay[=TEXT]      skriv TEXT under varje sida\n"
> "  -U, --nup=NUM              skriv ut NUM logiska sidor per utdatasida\n"
> "  -v, --verbose              tala om vad vi gör\n"
> "  -V, --version              skriv ut versionsnummer\n"
> "  -W, --language=SPRÅK       sätt utdataspråket till SPRÅK\n"
> "  -X, --encoding=NAMN        använd indatakodningen NAMN\n"
> "  -z, --no-formfeed          tolka inte formfeed-tecken\n"
> "  -Z, --pass-through         skicka genom PostScript- och PCL-filer utan\n"
> "                             några ändringar\n"
> 
> #: src/main.c:2418
> msgid ""
> "Long-only options:\n"
> "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
> "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
> "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
> "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
> "  --help                     print this help and exit\n"
> "  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print languages\n"
> "                             and file formats\n"
> "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
> "  --list-media               list names of all known media\n"
> "  --list-options             list all options and their values\n"
> "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
> "                             adjust page marginals\n"
> "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
> "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
> "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
> msgstr ""
> "Enbart långa flaggor:\n"
> "  --color[=booleskt]         skapa färgutdata med tillstånd\n"
> "  --download-font=NAMN       hämta hem typsnittet NAMN\n"
> "  --filter-stdin=NAMN        ange hur standard in visas till indatafiltret\n"
> "  --h-column-height=HÖJD     sätt den horisontella kolumnhöjden till HÖJD\n"
> "  --help                     skriv ut den här hjälptexten och avsluta\n"
> "  --help-pretty-print        beskriv alla stödjda --pretty-print-språk och\n"
> "                             -filformat\n"
> "  --highlight-bar-gray=NUM   skriv ut markeringsrader med grå NUM (0 - 1)\n"
> "  --list-media               lista namnen på alla kända media\n"
> "  --list-options             lista alla flaggor och deras värden\n"
> "  --margins=VÄNSTER:HÖGER:TOPP:BOTTEN\n"
> "                             justera sidmarginaler\n"
> "  --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
> "                             markera radbrutna rader i utdatan med STIL\n"
> "  --non-printable-format=FMT ange hur ej utskrivbara tecken ska skrivas ut\n"
> 
> #: src/main.c:2435
> msgid ""
> "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
> "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
> "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
> "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
> "                             should use\n"
> "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
> "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
> msgstr ""
> "  --nup-xpad=NUM             sätt sidans x-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
> "                             NUM\n"
> "  --nup-ypad=NUM             sätt sidans y-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
> "                             NUM\n"
> "  --page-label-format=FMT    sätt sidetikettsformatet till FMT\n"
> "  --ps-level=NIVÅ            sätt PostScript-språknivån som enscript ska\n"
> "                             använda\n"
> "  --printer-options=FLAGGOR  skicka med extra flaggor till utskriftskommandot\n"
> "  --rotate-even-pages        rotera sidor med jämnt nummer 180 grader\n"
> 
> #: src/main.c:2444
> msgid ""
> "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
> "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
> "  --toc                      print table of contents\n"
> "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
> "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
> "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
> "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
> "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
> "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
> msgstr ""
> "  --slice=NUM                skriv ut vertikal skiva NUM\n"
> "  --style=STIL               använd markeringsstilen STIL\n"
> "  --toc                      skriv ut innehåll\n"
> "  --ul-angle=VINKEL          sätt underlagans textvinkel till VINKEL\n"
> "  --ul-font=NAMN             skriv ut underlagor med typsnittet NAMN\n"
> "  --ul-gray=NUM              skriv ut underlagor med gråvärde NUM\n"
> "  --ul-position=POS          sätt underlagans startposition till POS\n"
> "  --ul-style=STIL            skriv ut underlagor med stilen STIL\n"
> "  --word-wrap                radbryt långa rader från ordgränser\n"
> 
> #: src/main.c:2456
> msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n"
> msgstr "\nRapportera fel till mtr@iki.fi.\n"
> "Skicka anmärkningar på översättningen till sv@li.org\n"
> 
> #: src/psgen.c:315
> #, c-format
> msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
> msgstr "kunde inte hitta prologen \"%s\": %s\n"
> 
> #: src/psgen.c:323
> #, c-format
> msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
> msgstr "kunde inte hitta kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n"
> 
> #: src/psgen.c:455
> #, c-format
> msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
> msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n"
> 
> #: src/psgen.c:595
> #, c-format
> msgid "processing file \"%s\"...\n"
> msgstr "bearbetar filen \"%s\"...\n"
> 
> #.
> #. * At the beginning of the column, warn user
> #. * and print image.
> #.
> #: src/psgen.c:880
> #, c-format
> msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
> msgstr "EPS-filen \"%s\" är för stor för sidan\n"
> 
> #: src/psgen.c:953
> msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
> msgstr "användartypsnittskodning kan bara vara systemets standard eller \"ps\""
> 
> #: src/psgen.c:1177
> #, c-format
> msgid "unknown special escape: %s"
> msgstr "okänd speciell kontrollsekvens: %s"
> 
> #: src/psgen.c:1303
> #, c-format
> msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
> msgstr "otillåten flagga %c för kontrollsekvensen ^@epsf"
> 
> #: src/psgen.c:1309
> msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
> msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flaggorna"
> 
> #: src/psgen.c:1321
> #, c-format
> msgid ""
> "too long file name for ^@epsf escape:\n"
> "%.*s"
> msgstr ""
> "för långt filnamn för kontrollsekvensen ^@epsf:\n"
> "%.*s"
> 
> #: src/psgen.c:1325
> msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
> msgstr "oväntat filslut vid bearbetning av kontrollsekvensen ^@epsf"
> 
> #: src/psgen.c:1331
> msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
> msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"{\" hittad"
> 
> #: src/psgen.c:1389
> #, c-format
> msgid "malformed %s escape: no '{' found"
> msgstr "felutformad kontrollsekvens %s: ingen \"{\" hittad"
> 
> #: src/psgen.c:1403
> #, c-format
> msgid ""
> "too long argument for %s escape:\n"
> "%.*s"
> msgstr ""
> "för långt argument till kontrollsekvensen %s:\n"
> "%.*s"
> 
> #: src/psgen.c:1422
> #, c-format
> msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
> msgstr "felutformad typsnittsspecifikation för kontrollsekvensen ^@font: %s"
> 
> #: src/psgen.c:1458
> #, c-format
> msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
> msgstr "felutformad färgspecifikation för kontrollsekvensen ^@%s: %s"
> 
> #: src/psgen.c:1482
> #, c-format
> msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
> msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@shade: %s"
> 
> #: src/psgen.c:1490
> #, c-format
> msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
> msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@bggray: %s"
> 
> #: src/psgen.c:2295
> #, c-format
> msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
> msgstr "epsf: kunde inte öppna rör till kommandot \"%s\": %s\n"
> 
> #: src/psgen.c:2321
> #, c-format
> msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
> msgstr "kunde inte öppna EPS-filen \"%s\": %s\n"
> 
> #: src/psgen.c:2358
> msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
> msgstr "EPS-filen \"%s\" börjar inte med \"%%!\"-magi\n"
> 
> #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
> #: src/psgen.c:2383
> msgid ""
> "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
> "\"%.*s\"\n"
> msgstr ""
> "EPS-filen \"%s\" innehåller felutformad %%%%BoundingBox-rad:\n"
> "\"%.*s\"\n"
> 
> #: src/psgen.c:2408
> #, c-format
> msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
> msgstr "EPS-filen \"%s\" är inte en giltig EPS-fil\n"
> 
> #: src/psgen.c:2550
> #, c-format
> msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
> msgstr "skickar vidare alla indatafiler för utdataspråket \"%s\"\n"
> 
> #: src/psgen.c:2602
> #, c-format
> msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
> msgstr "skickar vidare %s-filen \"%s\"\n"
> 
> #: src/psgen.c:2707
> #, c-format
> msgid "couldn't create divert file name: %s"
> msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilnamn: %s"
> 
> #: src/psgen.c:2714
> #, c-format
> msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
> msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilen \"%s\": %s"
> 
> #: src/psgen.c:2738
> #, c-format
> msgid "couldn't rewind divert file: %s"
> msgstr "kunde inte spola tillbaks omdirigeringsfilen: %s"
> 
> #: src/util.c:177 src/util.c:205
> #, c-format
> msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
> msgstr "otillåtet värde \"%s\" för flaggan %s"
> 
> #: src/util.c:193
> #, c-format
> msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
> msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan %s"
> 
> #: src/util.c:421
> #, c-format
> msgid "illegal option: %s"
> msgstr "otillåten flagga: %s"
> 
> #: src/util.c:585
> msgid "%s:%d: %%Format: no name"
> msgstr "%s:%d: %%Format: inget namn"
> 
> #: src/util.c:596
> msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
> msgstr "%s:%d: %%Format: för långt namn, maxlängd=%d"
> 
> #: src/util.c:619
> msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
> msgstr "%s:%d: %%Format: namnet \"%s\" är redan definierat"
> 
> #: src/util.c:640
> msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
> msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: inga argument"
> 
> #: src/util.c:662
> msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
> msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: inga argument"
> 
> #: src/util.c:811
> #, c-format
> msgid "%s: warning: font size is negative\n"
> msgstr "%s: varning: typsnittsstorleken är negativ\n"
> 
> #: src/util.c:813
> #, c-format
> msgid "%s: warning: font width is negative\n"
> msgstr "%s: varning: typsnittsbredden är negativ\n"
> 
> #: src/util.c:815
> #, c-format
> msgid "%s: warning: font height is negative\n"
> msgstr "%s: varning: typsnittshöjden är negativ\n"
> 
> #: src/util.c:833
> #, c-format
> msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
> msgstr "läser AFM-information för typsnittet \"%s\"\n"
> 
> #: src/util.c:860
> #, c-format
> msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
> msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för typsnittet \"%s\", använder standardalternativet\n"
> 
> #: src/util.c:867
> #, c-format
> msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
> msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för standardtypsnittet: %s"
> 
> #. Ok, fine.  Font was found.
> #: src/util.c:1045
> #, c-format
> msgid "downloading font \"%s\"\n"
> msgstr "hämtar hem typsnittet \"%s\"\n"
> 
> #: src/util.c:1050
> #, c-format
> msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
> msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfilen \"%s\" för typsnittet: %s\n"
> 
> #: src/util.c:1338
> msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
> msgstr "%s: för långt format för %%D{}-kontrollsekvens"
> 
> #: src/util.c:1423
> msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
> msgstr "%s: okänd \"%%\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
> 
> #: src/util.c:1456
> #, c-format
> msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
> msgstr "%s: ingen avslutande \")\" för $()-kontrollsekvens"
> 
> #: src/util.c:1459
> #, c-format
> msgid "%s: too long variable name for $() escape"
> msgstr "%s: för långt variabelnamn för $()-kontrollsekvens"
> 
> #: src/util.c:1486
> #, c-format
> msgid "%s: too long format for $D{} escape"
> msgstr "%s: för långt format för $D{}-kontrollsekvens"
> 
> #: src/util.c:1574
> #, c-format
> msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
> msgstr "%s: okänd \"$\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
> 
> #: src/util.c:1741
> #, c-format
> msgid "malformed float dimension: \"%s\""
> msgstr "felutformad flyttalsdimension: \"%s\""
> 
> #: src/util.c:1858
> #, c-format
> msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
> msgstr "kunde inte öppna indatafiltret \"%s\" för filen \"%s\": %s"
> 
> #: src/util.c:1875
> #, c-format
> msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
> msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s"
> 
> #. Open output file.
> #: src/mkafmmap.c:173
> #, c-format
> msgid "file=%s\n"
> msgstr "fil=%s\n"
> 
> #: src/mkafmmap.c:173
> msgid "stdout"
> msgstr "standard ut"
> 
> #: src/mkafmmap.c:181
> #, c-format
> msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
> msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\""
> 
> #: src/mkafmmap.c:195
> msgid "couldn't create AFM library"
> msgstr "kunde inte skapa AFM-bibliotek"
> 
> #: src/mkafmmap.c:244
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
> "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
> "  -h, --help              print this help and exit\n"
> "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
> "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
> "                          stdout.\n"
> "  -V, --version           print version number\n"
> msgstr ""
> "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
> "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
> "  -h, --help              skriv ut den här hjälptexten och avsluta\n"
> "  -p, --output-file=NAMN  skriv utdatan till filen NAMN (standardvalet är\n"
> "                          font.map). Om FIL är \"-\" skicka utdatan till\n"
> "                          stdandard ut.\n"
> "  -V, --version           skriv ut versionsnummer\n"
> 
> #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
> msgid "error: EOF in comment"
> msgstr "fel: filslut inom kommentar"
> 
> #: states/lex.l:206
> msgid "error: EOF in string constant"
> msgstr "fel: filslut inom strängkonstant"
> 
> #: states/lex.l:313
> msgid "error: EOF in regular expression"
> msgstr "fel: filslut inom reguljärt uttryck"
> 
> #. Format version string.
> #: states/main.c:199
> #, c-format
> msgid "states for GNU %s %s"
> msgstr "tillstånd för GNU %s %s"
> 
> #: states/main.c:254
> #, c-format
> msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
> msgstr "%s: felutformad variabeldefinition \"%s\"\n"
> 
> #: states/main.c:282
> #, c-format
> msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
> msgstr "%s: kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s\n"
> 
> #: states/main.c:313
> #, c-format
> msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
> msgstr "%s: okänd varningsnivå \"%s\"\n"
> 
> #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
> #, c-format
> msgid "%s: out of memory\n"
> msgstr "%s: minnet slut\n"
> 
> #: states/main.c:423
> #, c-format
> msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
> msgstr "%s: kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
> 
> #: states/main.c:447
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
> "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
> msgstr ""
> "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
> "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
> 
> #: states/main.c:451
> msgid ""
> "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
> "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
> "  -h, --help                 print this help and exit\n"
> "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
> "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
> "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
> "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
> "  -V, --version              print version number\n"
> "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
> msgstr ""
> "  -D, --define=VAR=VÄRDE     definera variabeln VAR till värdet VAR\n"
> "  -f, --file=NAMN            läs tillståndsdefinition från filen NAMN\n"
> "  -h, --help                 skriv ut den här hjälptexten och avsluta\n"
> "  -o, --output=NAMN          spara utdatan till filen NAMN\n"
> "  -p, --path=SÖKVÄG          sätt inläsningssökvägen till SÖKVÄG\n"
> "  -s, --state=NAMN           börja från tillståndet NAMN\n"
> "  -v, --verbose              öka programmets pratsamhet\n"
> "  -V, --version              skriv ut versionsnummer\n"
> "  -W, --warning=NIVÅ         sätt varningsnivån till NIVÅ\n"
> 
> #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
> #: states/prims.c:903
> #, c-format
> msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
> msgstr "%s:%d: %s: otillåten argumenttyp\n"
> 
> #: states/prims.c:470
> #, c-format
> msgid "%s: panic: "
> msgstr "%s: panik: "
> 
> #: states/prims.c:504
> #, c-format
> msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
> msgstr "%s:%d: %s: felutformad versionssträng \"%s\"\n"
> 
> #: states/prims.c:519
> #, c-format
> msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
> msgstr "%s: ÖDESDIGERT FEL: Tillstånd av version %s eller över krävs för detta skript\n"
> 
> #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
> #, c-format
> #, fuzzy
> msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
> msgstr "%s:%d: %s: startoffset är större än slutoffset\n"
> 
> #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
> #, c-format
> #, fuzzy
> msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
> msgstr "%s:%d: %s: offset utanför vidden\n"
> 
> #: states/prims.c:653
> #, c-format
> msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
> msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n"
> 
> #: states/prims.c:700
> #, c-format
> #, fuzzy
> msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
> msgstr "%s:%d: %s: otillåten reguljäruttrycksteckensyntax: %c\n"
> 
> #: states/prims.c:915
> #, c-format
> msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
> msgstr "%s:%d: %s: kunde inte definiera tillståndet \"%s\"\n"
> 
> #: states/prims.c:1012
> #, c-format
> msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
> msgstr "%s: primitiv \"%s\": för få argument för formatet\n"
> 
> #: states/prims.c:1040
> #, c-format
> msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
> msgstr "%s:%d: %s: argument %d matchar inte formatet\n"
> 
> #: states/prims.c:1070
> msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
> msgstr "%s:%d: %s: inga extra flaggor kan anges för %%s\n"
> 
> #: states/prims.c:1079
> #, c-format
> msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
> msgstr "%s:%d: %s: ogiltig typspecifierare \"%c\"\n"
> 
> #: states/process.c:117
> #, c-format
> msgid "%s: undefined state `%s'\n"
> msgstr "%s: odefinierat tillstånd \"%s\"\n"
> 
> #: states/process.c:198
> #, c-format
> msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
> msgstr "%s: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
> 
> #: states/process.c:292
> #, c-format
> msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
> msgstr "%s: odefinierat supertillstånd \"%s\"\n"
> 
> #: states/utils.c:262
> #, c-format
> msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
> msgstr "%s:%d kunde inte kompilera det reguljära uttrycket \"%s\": %s\n"
> 
> #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
> #, c-format
> msgid "%s: ouf of memory"
> msgstr "%s: minnet slut"
> 
> #: states/utils.c:456
> #, c-format
> msgid "warning: redefining state `%s'"
> msgstr "varning: definierar om tillståndet \"%s\""
> 
> #: states/utils.c:483
> #, c-format
> msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
> msgstr "%s:%d: varning: definierar om underrutinen \"%s\"\n"
> 
> #. Undefined variable.
> #: states/utils.c:570
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
> msgstr "%s:%d: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
> 
> #. Couldn't set value for variable.
> #: states/utils.c:608
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
> msgstr "%s:%d: fel: kunde inte tilldela variabeln \"%s\"\n"
> 
> #: states/utils.c:759
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
> msgstr "%s:%d: fel: uttryck mellan otillåtna typer\n"
> 
> #: states/utils.c:856
> #, c-format
> msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
> msgstr "%s: för få argument för underrutinen\n"
> 
> #: states/utils.c:862
> #, c-format
> msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
> msgstr "%s: för många argument för underrutinen\n"
> 
> #: states/utils.c:915
> #, c-format
> msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
> msgstr "%s: odefinierad procedur \"%s\"\n"
> 
> #: states/utils.c:1007
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
> msgstr "%s:%d: fel: otillåtet vvärde för tilldelning\n"
> 
> #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
> msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex är inte ett heltal\n"
> 
> #: states/utils.c:1021
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
> msgstr "%s:%d: fel: negativ vektorreferensindex\n"
> 
> #: states/utils.c:1072
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
> msgstr "%s:%d: fel: otillåtet hvärde för strängtilldelning\n"
> 
> #: states/utils.c:1091
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
> msgstr "%s:%d: fel: otillåten typ för vektorreferens\n"
> 
> #: states/utils.c:1108
> #, c-format
> msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
> msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex utanför vidden\n"
> 
> #: states/utils.c:1334
> #, c-format
> msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
> msgstr "%s: kunde inte öppna definitionsfilen \"%s\": %s\n"
> 
> #: states/utils.c:1390
> #, c-format
> msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
> msgstr "%s: autoladdar \"%s\" från \"%s\"\n"


-- 
Martin Sjögren
  md9ms@mdstud.chalmers.se       ICQ : 41245059
  Phone: +46 (0)31 405242        Cell: +46 (0)739 169191
  GPG key: http://www.mdstud.chalmers.se/~md9ms/gpg.html

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.