peter karlsson wrote: >Christian Rose: > >>"copyright" är ett svenskt ord, det finns i min svenska ordbok i alla >>fall. Därför ska det nog inte skrivas samman med bindestreck med ett >>annat ord. Mitt förslag är "copyrightinnehavare". >> >"Copyright" må förekomma oöversatt i svenska texter, men i svensk >lagtext förekommer inte termen. På svenska heter det "upphovsrätt" och >den som äger den heter "upphovsrättsinnehavare". > Det låter skumt. Menar du att det inte har någon laglig betydelse, om man skriver "Copyright (c) 2002 - Fredrik Wendt" i böcker, på sidor på Internet, musikarrangemang eller annat som jag vill skydda mot öppen vidarespridning? Jag har framför mig "Övningar i Linjär algebra" från Lunds Tekniska Högskola, Institutionen för matematik. Man skriver däri: Mångfaldigandet av innehållet i denna bok, helt eller delvis, är enligt lagen om upphovsrätt av den 30 december 1960 förbjudet utan medgivande av copyright-innehavaren." © Matematiska institutionen, Lund / Fredrik
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.