> > > #: main.c:566 > > > msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" > > > msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" > > > > Om du pratar med författarna kan du ju föreslå att de tar bort > > översättningsmarkeringen för de flaggor där det inte finns något som > > skall översättas. Som denna t.ex. > > Tja, man skulle ju kunna översätta "-W compat" med "-W kompat" faktiskt... > Det ska jag ta och göra. Kan man?!? Jag fattade detta som att -W är en flagga som kan ta ett antal olika argument. "compat" är ett av dem. Men de olika argumentvärdena skulle jag ju trott var fasta nyckelord, som inte kan anpassas till lokalen. > > > #: awkgram.y:457 > > > msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" > > > msgstr "\"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" > > > > Här passar det nog att översätta "plain" med "ensamt". > > Men "ensamt" tycker jag låter som att det är det enda kommandot, och det > är väl inte det det är frågan om? Det är ett print-kommando utan argument print; Det behöver inte vara enda kommandot i åtgärden. Men just den formen av print-kommandot är bara meningsfull i "vanliga" regler. (Då skriver det ju ut den matchade raden.) Som det står ser det ut som om det gäller alla print-kommandon, men t.ex. print "Summa:", sum; är ju en helt rimlig och rätt vanlig sak att ha i END. > > > #: awkgram.y:2702 > > > #, c-format > > > msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" > > > msgstr "regexp-konstant för parameter nummer %d ger ett boolskt värde" > > > > "nummer" enligt ovan, även om det inte blir lika långt här. > > Vad ska jag skriva istället för "regexp-konstant" här då? Jag har följt diskussionen, men eftersom jag inte har något riktigt bra förslag har jag inte sagt något. > > > #: field.c:882 > > > #, c-format > > > msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" > > > msgstr "fält %d i FIELDWIDTHS måste vara större än 0" > > > > En översättning av symbol till ord igen? > > Öh? FIELDWIDTHS är en variabel man kan sätta. Vad menar du? Jag menade att du översatt ">" till "större än". Jag skulle nog själv skrivit "> 0" i meddelandet. Men om du vill ändra tänker inte jag protestera.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.