On Wed, 17 Jun 1998, Fredrik Roubert wrote: > On Wed, 17 Jun 1998, Martin Wahlen wrote: > > #: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1004 > > msgid "Global properties..." > > msgstr "Globalaegenskaper..." > > Nja, _här_ ska det vara ett mellanrum... "Globala egenskaper..." ;-) > > > #: panel/panel_config.c:295 > > msgid "Panel Configuration" > > msgstr "Konfiguration for panelen" > > Humm, inte bra alls... Men vad skall man skriva i stället? > "Panelinställningar", "Konfiguration av panelen", "Egenskaper för > panelen"? Panelinställningar > > #: panel/panel_config.c:303 > > msgid "Orientation" > > msgstr "Platsering" > > Humm, är det ett vedertaget ord? Jag tror inte jag skulle ha förstått det. > Brukar inte layoutprogram på svenska helt enkelt kalla det "Orientering"? Jo, men detta handlar om var panelen skall dyka upp på skärmen dvs. inte bara Orientering utan över huvudtaget alltså Placering (inte platsering:-) > > #. Tooltips enable > > #: panel/panel_config_global.c:222 > > msgid "Tooltips enabled" > > msgstr "Verktygstips på" > > Humm, är "verktygstips" en vedertagen översättning? Vad används i andra > översättningar? > > > #. Switched > > #: panel/panel_config_global.c:264 > > msgid "Switched movement" > > msgstr "" > > Här har du visst glömt att översätta, eller? Ingen aning om hur man bör översätta. > > #: panel/launcher.c:338 > > msgid "Run inside terminal" > > msgstr "Kör i en terminal" > > Är det inte mer naturligt att säga "Kör i ett terminalfönster"? Kör på en terminal (emulator)? > Så, allt (nästan) som jag nu inte kommenterat såg bra ut. Mycket bra. Är > detta GNOME bra också? Jag har inte testat det själv någon gång. Jo, jag tycker att det är lovande. Jag vill inte säga bra, eftersom det fortfarande är i Alfa (version 0.20). Ganska många trevliga saker har det, t.ex. bra användargränssnitt, tear off menyer (om man kör iceWM elle WindowMaker), början på bra filhanterare (Midnight Commander). Det verkar som om dom har börjat få ihop gnome-emacs. De dåliga sidorna är att det är ganska instabilt och att man inte än har en bestämd uppfattning om vad som kommer att ingå i gnome. Och att CORBA implementationen inte är klar än. > Så funderade jag på en sak. Vad är egentligen skillnadena mellan > "Egenskaper", "Konfigurering" och "Inställningar"? Är det inte i grund och > botten samma sak? Det verkar som om GNOME i original har en hel uppsjö av > ord för att beskriva den där processen när man ställer in hur man vill ha > det. Men, i strid med vad Tomas skrev häromdagen, så undrar jag om vi > verkligen inte skulle ge oss på att även förbättra. I en enhetlig > skrivbordsmiljö (det är väl vad GNOME är tänkt att vara) så borde väl ett > enhetligt språk användas? Bra ide... Det pågår just nu en diskussion på gnome listan om enhetlighet i användargränssnittet. Det gör det ju mycket lättare att översätta om man kan hålla sig till ett ord på alla ställen. > Alltså, borde inte den svenska översättningen använda samma ord för > "inställningar" överallt, även om originalet inte gör det? > > (För övrigt så tycker jag att detta borde tillämpas på alla program.) Jag skall se om jag inte kan få in något om detta i GNOME style guide. =========================================================================== Martin Wahlén Sound Foundation Inc. tel. (613) 563-2226 mwahlen@soundfound.com 152 Hawthorne Ave. fax. (613) 563-2228 www.soundfound.com K1S 0B3 LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX LINUX ===========================================================================
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.