------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Ny version av libc. (igen) Date: Sun, 5 Jan 1997 16:17:23 +0100 (MET) ------ Hej. Jag skickar om detta, ber om ursäkt om ni sett det förut, men två av tre brev kom inte till mig i alla fall. Här kommer en ny version av libc upprättad efter era kommentarer. Skillnader först, sedan den kompletta versionen. ------------- Skillnader ---------------- @@ -56,7 +56,7 @@ #: time/zic.c:953 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "\"Zone %s\" rad och -p flagga är ömsesidigt uteslutande" +msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande" #: time/zic.c:758 #, c-format @@ -66,7 +66,7 @@ #: assert/assert.c:46 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falskt.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n" #: assert/assert-perr.c:47 #, c-format @@ -693,7 +693,7 @@ #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "Ioctl för enhet olämplig" +msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the @@ -1902,16 +1902,16 @@ #: locale/programs/ld-ctype.c:265 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "tecken %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" +msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:289 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "tecken %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\"" +msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:310 msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning" +msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018 @@ -1921,7 +1921,7 @@ #: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "tecken \"%s\" inte definierad men behövs som standardvärde" +msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" #: locale/programs/ld-ctype.c:801 #, c-format @@ -1992,7 +1992,7 @@ "character" msgstr "" "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett " -"tecken" +"enskilt tecken" #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132 #, c-format @@ -2251,7 +2251,7 @@ #: locale/programs/ld-collate.c:1412 msgid "line after ellipsis must contain character definition" -msgstr "rad efter ... får inte innehålla teckendefinition" +msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1391 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" @@ -2296,12 +2296,12 @@ #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" -msgstr "saknar eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" +msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'" -msgstr "saknar eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" +msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas" #: time/zic.c:915 msgid "nameless rule" @@ -2393,7 +2393,7 @@ #: time/zic.c:1794 msgid "repeated leap second moment" -msgstr "upprepad skottsekundstillfälle" +msgstr "upprepat skottsekundstillfälle" #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format @@ -2408,7 +2408,7 @@ #: sunrpc/rpcinfo.c:600 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering för prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:576 #, c-format @@ -2735,17 +2735,17 @@ #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "värdet för %s måste vara heltal" +msgstr "värdet på %s måste vara heltal" #: locale/programs/charmap.c:233 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" -msgstr "värde för <%s> måste vara mellan 1 och 4" +msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4" #: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" -msgstr "värde för fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng" +msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng" #: locale/programs/charmap.c:245 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" ---------- Slut skillnader -------------- # GNU libc message catalog for swedish # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.8 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 1.99\n" "POT-Creation-Date: 1996-12-03 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1997-01-01 20:08:49+01 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:612 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:611 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:610 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:517 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program vers proto port\n" #: time/zic.c:424 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)" #: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1234 msgid " done\n" msgstr " klar\n" #: time/zic.c:421 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", rad %d: %s" #: time/zic.c:945 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande" #: time/zic.c:953 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande" #: time/zic.c:758 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s i zon utan regel" #: assert/assert.c:46 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n" #: assert/assert-perr.c:47 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sOkänd signal %d\n" #: time/zic.c:2139 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n" #: locale/programs/charmap.c:176 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n" #: time/zic.c:1430 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n" #: time/zic.c:2118 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n" #: time/zic.c:612 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n" #: time/zic.c:783 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n" #: time/zic.c:851 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n" #: time/zic.c:845 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n" #: time/zic.c:1494 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n" #: time/zdump.c:258 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut " #: time/zic.c:830 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n" #: time/zic.c:362 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Minnet slut: %s\n" #: time/zic.c:527 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n" #: time/zic.c:487 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Flagga -d given mer än en gång\n" #: time/zic.c:497 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n" #: time/zic.c:507 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n" #: time/zic.c:517 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n" #: time/zic.c:1845 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n" #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin" #: posix/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: posix/getopt.c:690 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: posix/getopt.c:611 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: posix/getopt.c:628 posix/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #: posix/getopt.c:606 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: posix/getopt.c:721 posix/getopt.c:850 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: time/zic.c:837 time/zic.c:1248 time/zic.c:1268 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n" #: locale/programs/charmap.c:600 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: för tidigt filslut" #: posix/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: posix/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: time/zic.c:446 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d " "directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d " "katalog ]\n" "\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n" #: time/zdump.c:165 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:555 msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: catgets/gencat.c:253 msgid "*standard input*" msgstr "*standard in*" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt" #: inet/rcmd.c:358 msgid ".rhosts fstat failed" msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts" #: inet/rcmd.c:354 msgid ".rhosts lstat failed" msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts" #: inet/rcmd.c:356 msgid ".rhosts not regular file" msgstr ".rhosts är inte en normal fil" #: inet/rcmd.c:362 msgid ".rhosts writeable by other than owner" msgstr ".rhosts kan skrivas av andra än ägaren" #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 msgid "; why = " msgstr "; varför = " #: locale/programs/ld-ctype.c:326 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:317 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\"" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591 msgid "?" msgstr "?" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354 msgid "Address already in use" msgstr "Adressen används redan" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Advertise error" msgstr "Annonseringsfel" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentlistan för lång" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek" #: sunrpc/clnt_perr.c:276 msgid "Authentication OK" msgstr "Äkthetskontroll OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549 msgid "Authentication error" msgstr "Äkthetskontroll misslyckades" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102 msgid "Bad address" msgstr "Felaktig adress" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Felaktig filidentifierare" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Bad font file format" msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610 msgid "Bad message" msgstr "Felaktigt meddelande" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 msgid "Block device required" msgstr "Blockspecialfil krävs" #: sunrpc/pmap_rmt.c:337 msgid "Broadcast select problem" msgstr "Problem med \"select\" i utsändning" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222 msgid "Broken pipe" msgstr "Brutet rör" msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "begränsning av CPU-tid överskriden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek" #: nis/ypclnt.c:637 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän" #: nis/ypclnt.c:649 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper" #: nis/ypclnt.c:651 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind" #: nis/ypclnt.c:653 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Kan inte allokera minne" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan inte tilldela begärd adress" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt" #: sunrpc/pmap_rmt.c:349 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning" #: sunrpc/pmap_clnt.c:79 msgid "Cannot register service" msgstr "Kan inte registrera tjänst" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned" #: sunrpc/pmap_rmt.c:313 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket" #: sunrpc/pmap_rmt.c:261 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket) SO_BROADCAST" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall" msgid "Child exited" msgstr "Barnet avslutade" #: sunrpc/clnt_perr.c:286 msgid "Client credential too weak" msgstr "Klientens referenser är för svaga" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfel vid sändning" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Datorn packade ihop" #: locale/programs/ld-ctype.c:1197 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..." #: locale/programs/ld-collate.c:327 msgid "Computing table size for collation information might take a while...." msgstr "" "Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Connection refused" msgstr "Förbindelse vägras" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433 msgid "Connection timed out" msgstr "Förbindelsens tid tog slut" msgid "Continued" msgstr "Fortsätter" #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187 #: locale/programs/localedef.c:177 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: nis/ypclnt.c:663 msgid "Database is busy" msgstr "Databasen är upptagen" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417 msgid "Destination address required" msgstr "Måladress krävs" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Device not a stream" msgstr "Enheten är inte en stream" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49 msgid "Device not configured" msgstr "Enheten är inte konfigurerad" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enhet eller resurs upptagen" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog inte tom" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Diskkvot överskriden" #: nis/ypclnt.c:709 msgid "Domain not bound" msgstr "Domän inte bunden" #: sunrpc/clnt_perr.c:254 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Fel %d" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Fel i okänt felsystem: " #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Exchange full" msgstr "Växeln full" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63 msgid "Exec format error" msgstr "Formatfel på körbar fil" #: locale/programs/localedef.c:213 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" #: sunrpc/clnt_perr.c:290 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 msgid "File exists" msgstr "Filen existerar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Fillåsning gav dödläge" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 msgid "File name too long" msgstr "Filnamn för långt" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190 msgid "File too large" msgstr "Fil för stor" msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsberäkningsfel" #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktion inte implementerad" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 msgid "Gratuitous error" msgstr "Omotiverat fel" msgid "Hangup" msgstr "Lägg på" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Host is down" msgstr "Värddator är nere" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades" msgid "I/O possible" msgstr "I/O möjligt" msgid "IOT trap" msgstr "IOT fälla" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifierare borttagen" msgid "Illegal Instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201 msgid "Illegal seek" msgstr "Otillåten sökning" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Filtyp eller format olämplig" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40 msgid "Input/output error" msgstr "In/ut-fel" #: nis/ypclnt.c:643 msgid "Internal NIS error" msgstr "Internt NIS-fel" #: nis/ypclnt.c:707 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Internt ypbind-fel" msgid "Interrupt" msgstr "Avbrutet" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35 msgid "Interrupted system call" msgstr "Avbrutet systemanrop" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #: posix/regex.c:946 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: posix/regex.c:944 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: sunrpc/clnt_perr.c:278 msgid "Invalid client credential" msgstr "Ogiltiga klientreferenser" #: sunrpc/clnt_perr.c:282 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ogiltig klientverifierare" #: posix/regex.c:943 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: posix/regex.c:950 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltig användning av \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ogiltig växel" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte eller brett tecken" #: posix/regex.c:953 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: posix/regex.c:951 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: posix/regex.c:942 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request code" msgstr "Ogiltig åtkomstkod" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ogiltig frågedeskriptor" #: sunrpc/clnt_perr.c:288 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ogiltig betjäntverifierare" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Invalid slot" msgstr "Ogiltig plats" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146 msgid "Is a directory" msgstr "Är en katalog" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Is a named type file" msgstr "Är en namngiven filtyp" msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivå 2 stannad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivå 3 stannad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivå 3 omstartad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Link has been severed" msgstr "Länken har brutits" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Link number out of range" msgstr "Länktal utanför giltigt område" #: nis/ypclnt.c:655 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalt domännamn inte satt" #: nis/ypclnt.c:645 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen finns inte på nätverket" #: posix/regex.c:952 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305 msgid "Message too long" msgstr "Meddelandet för långt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerhopp försöktes" #: nis/ypclnt.c:659 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS klient/betjänt versionsskillnad - kan inte betjäna" #: nis/ypclnt.c:657 msgid "NIS map data base is bad" msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Name not unique on network" msgstr "Namnet inte unikt i nätverket" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554 msgid "Need authenticator" msgstr "Behöver äkthetsintygare" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Network is down" msgstr "Nätverket är nere" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372 msgid "Network is unreachable" msgstr "Nätverket kan inte nås" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "No CSI structure available" msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Ingen adress associerad med namnet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "No anode" msgstr "Ingen anod" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77 msgid "No child processes" msgstr "Inga barnprocesser" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "No data available" msgstr "Data otillgängligt" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "No locks available" msgstr "Inga lås tillgängliga" #: posix/regex.c:941 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "No message of desired type" msgstr "Inget meddelande av önskad typ" #: nis/ypclnt.c:647 msgid "No more records in map database" msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen" #: posix/regex.c:5204 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462 msgid "No route to host" msgstr "Ingen väg till värd" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196 msgid "No space left on device" msgstr "Enheten är full" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "No such file or directory" msgstr "Filen eller katalogen finns inte" #: nis/ypclnt.c:641 msgid "No such key in map" msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen" #: nis/ypclnt.c:639 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "No such process" msgstr "Processen finns inte" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numeriskt argument är utanför området" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502 msgid "Object is remote" msgstr "Är ett fjärrobjekt" #: time/zic.c:1939 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Ojämnt antal citationstecken" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operationen pågår redan" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operationen inte tillåten" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen stöds inte" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 msgid "Operation not supported by device" msgstr "Operationen stöds inte av enheten" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operationen pågår nu" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276 msgid "Operation would block" msgstr "Operationen skulle blockera" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "Out of streams resources" msgstr "Stream-resurserna är slut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Package not installed" msgstr "Paketet är inte installerat" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/ypclnt.c:661 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" msgid "Power failure" msgstr "Spänningsfall" #: posix/regex.c:954 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden tog slut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfel" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokollfamiljen stöds ej" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokollet ej tillgängligt" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.) #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet stöds ej" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)" msgid "Quit" msgstr "Sluta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-specifikt fel" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC dålig procedur för program" #: nis/ypclnt.c:635 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-fel vid NIS-operation" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC programmet ej tillgängligt" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC fel programversion" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC struktur dålig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC fel version" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (okänd felkod)" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet" #: sunrpc/clnt_perr.c:167 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fel i portöversättare" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programmet inte registrerat" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programmet otillgängligt" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/version-inkompabilitet" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Lyckat" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tiden löpte ut" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kan inte ta emot" #: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kan inte skicka" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Okänd värdmaskin" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Okänt protokoll" #: elf/dlsym.c:49 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystemet endast läsbart" #: posix/regex.c:955 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Remote I/O error" msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjärradress ändrades" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra" #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257 #: locale/programs/localedef.c:408 msgid "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n" msgstr "Rapportera fel till <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n" #: nis/ypclnt.c:633 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argument för förfrågan felaktiga" #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Internt fel i namnlösare" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Resursdödläge undveks" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig" msgid "Segmentation fault" msgstr "Minnessegmentsfel" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "Server rejected credential" msgstr "Betjänt förkastade kreditiv" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Betjänt förkastade verifierare" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Socket type not supported" msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-fel" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Förlegad NFS-filhandtag" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppad (signal)" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppad (tty-läsning)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppad (tty-skrivning)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid "Streams pipe error" msgstr "Streams-rörfel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturen behöver städas" #: nis/ypclnt.c:631 nis/ypclnt.c:705 posix/regex.c:940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7 msgid "Success" msgstr "Lyckat" #: nis/ypclnt.c:711 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Allokeringsfel för systemresurs" msgid "Terminated" msgstr "Terminerad" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185 msgid "Text file busy" msgstr "Kodfil upptagen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Timer expired" msgstr "Tidtagning avslutad" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "För många nivåer av symboliska länkar" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Too many links" msgstr "För många länkar" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163 msgid "Too many open files" msgstr "För många öppna filer" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 msgid "Too many open files in system" msgstr "För många öppna filer i systemet" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 msgid "Too many processes" msgstr "För många processer" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "För många referenser: kan inte skarva" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 msgid "Too many users" msgstr "För många användare" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårning/brytpunktsfälla" #: posix/regex.c:945 msgid "Trailing backslash" msgstr "Felplacerat omvänt snedstreck" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584 msgid "Translator died" msgstr "Översättaren dog" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden" #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241 #: locale/programs/localedef.c:389 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n" #: inet/rcmd.c:136 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Provar %s...\n" #: inet/ruserpass.c:246 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s" #: nis/ypclnt.c:665 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Okänd NIS-felkod" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67 msgid "Unknown error " msgstr "Okänt fel " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "Okänd värd" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Okänt fel hos namnlösare" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Okänt fel hos tjänsteställe" #: string/strsignal.c:41 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Okänd signal %d" #: misc/error.c:95 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: nis/ypclnt.c:713 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Okänt ypbind-fel" #: posix/regex.c:948 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserade ( eller \\(" #: posix/regex.c:956 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserade ) eller \\)" #: posix/regex.c:947 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserade [ eller [^" #: posix/regex.c:949 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: posix/getconf.c:260 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Okänd variabel \"%s\"" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Viktigt I/O-tillstånd" #: catgets/gencat.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -H, --header create C header file containing symbol definitions\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --new do not use existing catalog, force new output file\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n" " %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" " -H, --header skapa en C-deklarationsfil med symboldefinitioner\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --new använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n" " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n" "Om INFIL är -, läs indata från standard in. Om UTFIL är -, skriv\n" "resultatet till standard ut.\n" #: db/makedb.c:213 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -f, --fold-case convert key to lower case\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " --quiet don't print messages while building database\n" " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n" " %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n" " %s [FLAGGA]... -u INFIL\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" " -f, --fold-case omvandla nyckel till små bokstäver\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n" " --quiet visa inga meddelanden när databasen byggs\n" " -u, --undo skriv innehållet i databasen, en post per rad\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" "Om INFIL är -, läs indata från standard in\n" #: locale/programs/localedef.c:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -c, --force create output even if warning messages were " "issued\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" " -v, --verbose print more messages\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --posix be strictly POSIX conform\n" "\n" "System's directory for character maps: %s\n" " locale files : %s\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" " -c, --force skapa resultatfil även om varningar gavs\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -f, --charmap=FIL symboliska teckennamn definieras i FIL\n" " -i, --inputfile=FIL källdefinitioner finns i FIL\n" " -u, --code-set-name=NAMN ange koduppsättning för att översätta\n" " ISO 10646-element\n" " -v, --verbose skriv mer meddelanden\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " --posix följ POSIX strikt\n" "\n" "Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n" " meddelandekataloger: %s\n" #: locale/programs/locale.c:245 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" " -a, --all-locales write names of available locales\n" " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" "\n" " -c, --category-name write names of selected categories\n" " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" " -a, --all-locales skriv namnen på tillgängliga lokaler\n" " -m, --charmaps skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n" "\n" " -c, --category-name skriv namnen på utvalda kategorier\n" " -k, --keyword-name skriv namnen på utvalda nyckelord\n" #: posix/getconf.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:609 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n" msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuell tidtagare löpte ut" #: time/zic.c:1844 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vilt resultat från kommandokörning" msgid "Window changed" msgstr "Fönstret ändrades" #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192 #: locale/programs/localedef.c:182 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skriven av %s.\n" #: nis/ypclnt.c:146 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n" #: nis/ypclnt.c:150 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n" #: nis/ypclnt.c:154 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Allokeringsfel för resurs\n" #: nis/ypclnt.c:158 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "You really blew it this time" msgstr "Du strulade till det den här gången" #: time/zic.c:1050 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad" #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\"" #: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1652 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\"" #: locale/programs/locfile.c:538 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "" "\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1109 msgid "" "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "" "\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt " "tecken" #: locale/programs/charmap.c:267 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/locfile.c:215 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" #: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem" #: inet/rcmd.c:360 msgid "bad .rhosts owner" msgstr "dålig .rhosts-ägare" #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209 msgid "bad argument" msgstr "dåligt argument" #: time/zic.c:1172 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad" #: time/zic.c:1176 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad" #: malloc/mcheck.c:189 msgid "block freed twice" msgstr "block avallokerat två gånger" #: malloc/mcheck.c:192 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt" #: sunrpc/pmap_rmt.c:179 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)" #: sunrpc/svc_udp.c:402 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: offer hittades ej" #: time/zic.c:1685 msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time" msgstr "" "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid" #: sunrpc/svc_simple.c:64 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "kan inte återtilldela procedurnummer %d\n" #: locale/programs/localedef.c:287 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1314 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498 msgid "cannot insert into result table" msgstr "kan inte sätta in i resultattabell" #: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s" #: db/makedb.c:161 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s" #: catgets/gencat.c:259 db/makedb.c:180 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan inte öppna infil \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:221 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\"" #: catgets/gencat.c:764 catgets/gencat.c:805 db/makedb.c:189 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:986 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1360 msgid "cannot process order specification" msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation" #: locale/programs/locale.c:303 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:278 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:309 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:334 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:377 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa" #: locale/programs/ld-ctype.c:265 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:289 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:310 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114 #: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" #: locale/programs/ld-ctype.c:801 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad" #: locale/programs/ld-ctype.c:833 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad" #: locale/programs/charmap.c:76 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" inte funnen" #: sunrpc/clnt_raw.c:106 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisation." #: locale/programs/ld-collate.c:1329 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad" #: locale/programs/ld-collate.c:1347 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad" #: locale/programs/locfile.c:522 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\"" #: inet/rcmd.c:129 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "koppla till adress %s: " #: sunrpc/svc_simple.c:70 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n" #: sunrpc/svc_simple.c:77 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n" #: locale/programs/charmap.c:86 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad" #: locale/programs/ld-time.c:154 #, c-format msgid "" "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor " "'-'" msgstr "" "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte \"+\" " "eller \"-\"" #: locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format msgid "" "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single " "character" msgstr "" "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett " "enskilt tecken" #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1141 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "dubbla definitioner av kollationselement" #: locale/programs/ld-collate.c:1287 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\"" #: db/makedb.c:310 msgid "duplicate key" msgstr "duplicerad nyckel" #: catgets/gencat.c:378 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplicerad definition av uppsättning" #: time/zic.c:965 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)" #: catgets/gencat.c:541 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare" #: catgets/gencat.c:514 msgid "duplicated message number" msgstr "duplicerat meddelandenummer" #: locale/programs/ld-collate.c:1696 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad" #: sunrpc/svc_udp.c:348 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache redan påslagen" #: sunrpc/svc_udp.c:353 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache" #: sunrpc/svc_udp.c:360 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data" #: sunrpc/svc_udp.c:366 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo" #: locale/programs/ld-collate.c:1419 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet" #: locale/programs/ld-collate.c:1149 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen" #: locale/programs/ld-collate.c:1161 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "fel vis insättning till hashtabellen" #: locale/programs/locfile.c:465 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "förväntar strängargument för \"copy\"" #: time/zic.c:856 msgid "expected continuation line not found" msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen" #: locale/programs/locfile.c:1010 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierad" #: locale/programs/locfile.c:547 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng" #: locale/programs/linereader.c:328 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation" #: locale/programs/linereader.c:214 msgid "garbage at end of digit" msgstr "skräp i slutet av nummer" #: locale/programs/ld-time.c:183 #, c-format msgid "" "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:238 #, c-format msgid "" "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:310 #, c-format msgid "" "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: sunrpc/get_myaddr.c:73 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)" #: time/zic.c:1149 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad" #: time/zic.c:1153 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad" #: locale/programs/ld-collate.c:1767 msgid "illegal character constant in string" msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng" #: locale/programs/ld-collate.c:1116 msgid "illegal collation element" msgstr "otillåtet kollationselement" #: locale/programs/charmap.c:196 msgid "illegal definition" msgstr "otillåten definition" #: locale/programs/charmap.c:349 msgid "illegal encoding given" msgstr "otillåten kodning given" #: locale/programs/linereader.c:546 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut" #: locale/programs/charset.c:101 msgid "illegal names for character range" msgstr "otillåtna namn för teckenomfång" #: locale/programs/ld-time.c:176 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: catgets/gencat.c:351 catgets/gencat.c:428 msgid "illegal set number" msgstr "otillåtet tal för uppsättning" #: locale/programs/ld-time.c:230 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:302 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:807 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtet" #: locale/programs/ld-ctype.c:839 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet" #: db/makedb.c:163 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "felaktigt formaterad rad" #: time/zic.c:814 msgid "input line of unknown type" msgstr "inrad av okänd typ" #: time/zic.c:1733 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst" #: time/zic.c:1741 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt" #: time/zic.c:1737 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd" #: locale/programs/ld-ctype.c:301 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "internt fel i %s, rad %u" #: time/zic.c:1021 msgid "invalid GMT offset" msgstr "ogiltigt tilläggsvärde till GMT" #: time/zic.c:1024 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ogiltigt förkortningsformat" #: time/zic.c:1114 time/zic.c:1313 time/zic.c:1327 msgid "invalid day of month" msgstr "ogiltig dag i månaden" #: time/zic.c:1272 msgid "invalid ending year" msgstr "ogiltigt slutår" #: time/zic.c:1086 msgid "invalid leaping year" msgstr "ogiltigt skottår" #: time/zic.c:1101 time/zic.c:1204 msgid "invalid month name" msgstr "ogiltigt månadsnamn" #: time/zic.c:920 msgid "invalid saved time" msgstr "ogiltigt sparad tid" #: time/zic.c:1252 msgid "invalid starting year" msgstr "ogiltigt startår" #: time/zic.c:1130 time/zic.c:1232 msgid "invalid time of day" msgstr "ogiltig tid på dagen" #: time/zic.c:1318 msgid "invalid weekday name" msgstr "ogiltigt veckodagsnamn" #: locale/programs/ld-collate.c:1412 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1391 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant" #: time/zic.c:794 msgid "line too long" msgstr "rad för lång" #: locale/programs/localedef.c:281 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen" #: catgets/gencat.c:609 msgid "malformed line ignored" msgstr "felaktig rad ignorerad" #: malloc/mcheck.c:183 msgid "memory clobbered before allocated block" msgstr "minnet förstört före allokerat block" #: malloc/mcheck.c:186 msgid "memory clobbered past end of allocated block" msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block" #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439 #: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250 msgid "memory exhausted" msgstr "minne slut" #: malloc/obstack.c:425 msgid "memory exhausted\n" msgstr "minnet slut\n" #: malloc/mcheck.c:180 msgid "memory is consistent, library is buggy" msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt" #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'" msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas" #: time/zic.c:915 msgid "nameless rule" msgstr "namnlös regel" #: sunrpc/svc_simple.c:140 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "aldrig registrerat prog %d\n" #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s" #: time/zic.c:2059 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln" #: locale/programs/ld-collate.c:259 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\"" #: locale/programs/locfile.c:479 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används" #: locale/programs/localedef.c:340 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar" #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466 #: locale/programs/charmap.c:545 msgid "no symbolic name given" msgstr "inget symboliskt namn givet" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512 #: locale/programs/charmap.c:578 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget" #: locale/programs/ld-collate.c:244 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:430 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\"" #: db/makedb.c:326 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problem läsa \"%s\"" #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:466 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu version %lu klar och väntar\n" #: inet/rcmd.c:171 #, c-format msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: select (sätter upp standard error): %m\n" #: inet/rcmd.c:103 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n" #: inet/rcmd.c:159 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard error): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: minnet slut\n" #: time/zic.c:1794 msgid "repeated leap second moment" msgstr "upprepat skottsekundstillfälle" #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:626 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:600 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:576 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:505 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper" #: sunrpc/rpcinfo.c:510 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: " #: time/zic.c:708 time/zic.c:710 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "samma regel i flera filer" #: inet/rcmd.c:174 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n" #: inet/rcmd.c:192 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n" #: locale/programs/locfile.c:600 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "" "sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande" #: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614 msgid "" "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "" "specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig" #: time/zic.c:779 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: time/zdump.c:260 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: locale/programs/ld-time.c:256 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: time/zic.c:1276 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "startår är större än slutår" #: locale/programs/ld-time.c:328 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\"" #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:149 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:136 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem" msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_udp.c:123 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:111 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)" #: locale/programs/ld-collate.c:1191 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element " "definition" msgstr "" "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1064 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element " "definition" msgstr "" "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n" "elementdefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1200 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol " "definition" msgstr "" "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n" "symboldefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol " "definition" msgstr "" "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name " "in charset" msgstr "" "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n" "teckenuppsättning" #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544 #: locale/programs/charmap.c:576 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s" #: locale/programs/locfile.c:620 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\"" #: locale/programs/locfile.c:362 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition" #: locale/programs/locfile.c:420 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition" #: locale/programs/locfile.c:662 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition" #: locale/programs/locfile.c:512 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition" #: locale/programs/locfile.c:335 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE" #: locale/programs/locfile.c:278 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass" #: locale/programs/locfile.c:288 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning" #: locale/programs/locfile.c:873 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal" #: locale/programs/locfile.c:784 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal" #: locale/programs/locfile.c:811 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal" #: locale/programs/locfile.c:722 msgid "syntax error in order specification" msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation" #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaxfel i prolog: %s" #: locale/programs/locfile.c:849 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal" #: locale/programs/locfile.c:255 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition" #: catgets/gencat.c:380 catgets/gencat.c:516 catgets/gencat.c:543 msgid "this is the first definition" msgstr "detta är den första definitionen" #: time/zic.c:1119 msgid "time before zero" msgstr "tid före noll" #: time/zic.c:1127 time/zic.c:1959 time/zic.c:1978 msgid "time overflow" msgstr "för stort tidsvärde" #: locale/programs/charset.c:44 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "för få byte i teckenkodning" #: locale/programs/charset.c:46 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "för många tecken i teckenkodning" #: locale/programs/locales.h:72 msgid "too many character classes defined" msgstr "för många teckenklasser definierade" #: time/zic.c:1788 msgid "too many leap seconds" msgstr "för många skottsekunder" #: time/zic.c:1760 msgid "too many local time types" msgstr "för många lokala tidstyper" #: time/zic.c:1714 msgid "too many transitions?!" msgstr "för många övergångar?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1623 msgid "too many weights" msgstr "för många vikter" #: time/zic.c:2082 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "avslutande skräp vid radslutet" #: sunrpc/svc_simple.c:132 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem att svara till prog %d\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1383 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet" #: time/zic.c:1283 msgid "typed single year" msgstr "satte typ på endast ett år" #: posix/getconf.c:239 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "okänt tecken \"%s\"" #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226 #: locale/programs/ld-time.c:696 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:585 msgid "unknown collation directive" msgstr "okänt kollationsdirektiv" #: catgets/gencat.c:477 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad" #: catgets/gencat.c:456 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "okänd uppsättning \"%s\"" msgid "unknown signal" msgstr "okänd signal" #: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558 #: locale/programs/ld-collate.c:1732 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad" #: time/zic.c:751 msgid "unruly zone" msgstr "besvärlig zon" #: catgets/gencat.c:961 msgid "unterminated message" msgstr "oavslutat meddelande" #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" #: locale/programs/linereader.c:385 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "oavslutat symboliskt namn" #: locale/programs/ld-collate.c:1685 msgid "unterminated weight name" msgstr "oavslutat viktnamn" #: locale/programs/charset.c:119 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "övre gräns i område är inte mindre än undre gräns" #: time/zic.c:2025 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "använder 29/2 i icke-skottår" #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "värdet på %s måste vara heltal" #: locale/programs/charmap.c:233 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4" #: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng" #: locale/programs/charmap.c:245 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>" #: locale/programs/ld-monetary.c:138 msgid "" "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not " "correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte " "med värden i ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:133 msgid "" "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "" "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd" #: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:366 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll" #: login/utmp_file.c:84 msgid "while opening UTMP file" msgstr "när UTMP-filen öppnades" #: catgets/gencat.c:988 msgid "while opening old catalog file" msgstr "när gammal katalogfil öppnades" #: db/makedb.c:353 msgid "while reading database" msgstr "när databasen lästes" #: db/makedb.c:315 msgid "while writing data base file" msgstr "när databasen skrevs" #: db/makedb.c:142 msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #: time/zic.c:1077 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad" #: time/zic.c:1168 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad" #: time/zic.c:911 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad" #: time/zic.c:981 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad" #: time/zic.c:939 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad" #: nis/ypclnt.c:570 msgid "yp_all: clnttcp_create failed" msgstr "yp_all: clnttcp_create misslyckades" #: nis/ypclnt.c:772 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n" #: nis/ypclnt.c:784 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.