------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Re: New PO file for `gettext-0.10.26' Date: Sun, 15 Dec 1996 18:10:48 +0100 (MET) ------ > Hello, all members of the `sv@li.org' team. The file: > > ftp://alpha.gnu.ai.mit.edu/gnu/po/trans/sv/gettext-0.10.26.sv.po > > is now available for consultation on the GNU central PO archives, in > the directory containing all other accepted Swedish translations. Hej. Ny version av gettext. Skillnader först, alltihop sedan. Jan D. ------- Start nytt ---------- "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" +"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" +"ÄNDAMÅL.\n" msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n" -msgstr "" +msgstr "Rapportera fel till <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too..\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" " -C, --c++ recognize C++ style comments\n" " --debug more detailed formatstring recognision result\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n" " -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n" " före nyckelordsrader) till resultatet\n" " -C, --c++ hantera C++ kommentarer\n" " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n" " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i.st.f messages.po)\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, inga\n" " ovanliga kontrollsekvenser.\n" " -f, --files-from=FIL hämta lista av infiler från FIL\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" +" --foreign-user utelämna FSF copyright i resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" --------- Slut nytt -------------- # Swedish messages for gettext # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.15 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.10.26\n" "POT-Creation-Date: 1996-12-03 20:56+0100\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996/12/15 16:56:58 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:91 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:256 src/msgmerge.c:241 #: src/msgunfmt.c:171 src/xgettext.c:374 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/gettextp.c:153 msgid "missing arguments" msgstr "argument saknas" #: src/gettextp.c:163 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/gettextp.c:227 src/msgcmp.c:180 src/msgfmt.c:359 src/msgmerge.c:287 #: src/msgunfmt.c:205 src/xgettext.c:495 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/gettextp.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] [[[TEXTDOMÄN] MDLID] | [-s [MDLID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" " -e expandera några kontrollsekvenser\n" " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " [TEXTDOMÄN] MDLID hämta översatt meddelande som motsvarar\n" " MDLID från TEXTDOMÄN\n" #: src/gettextp.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command..\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n" "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" "När flaggan -s ges så uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n" "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" #: src/gettextp.c:254 src/msgcmp.c:199 src/msgfmt.c:384 src/msgmerge.c:317 #: src/msgunfmt.c:228 src/xgettext.c:542 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n" msgstr "Rapportera fel till <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n" #: src/message.c:768 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\"" #: src/message.c:1099 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" #: src/message.c:1106 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/message.c:1166 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\"" #: src/msgcmp.c:159 src/msgmerge.c:256 msgid "no input files given" msgstr "inga infiler givna" #: src/msgcmp.c:164 src/msgmerge.c:261 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "exakt 2 infiler krävs" #: src/msgcmp.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n" "samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n" "gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen\n" "(i allmänhet av xgettext). Detta är användbart för att kontrollera att du\n" "har översatt alla strängar i programmet. Om en exakt likhet inte kan\n" "hittas så används inexakt jämförelse för att ge bättre felmeddelanden.\n" #: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:695 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..." #: src/msgcmp.c:260 src/msgmerge.c:697 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...men denna definition är likartad" #: src/msgcmp.c:266 src/msgmerge.c:724 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s" #: src/msgcmp.c:280 msgid "warning: this message is not used" msgstr "varning: detta meddelande används inte" #: src/msgcmp.c:354 src/msgmerge.c:476 src/xgettext.c:1003 msgid "duplicate message definition" msgstr "meddelandedefinitionen är duplicerad" #: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:624 src/msgmerge.c:477 msgid "this is the location of the first definition" msgstr "detta är platsen för den första definitionen" #: src/msgcmp.c:395 src/msgmerge.c:525 #, c-format msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" msgstr "detta meddelande har ingen definition i domänen \"%s\"" #: src/msgfmt.c:271 src/xgettext.c:389 msgid "no input file given" msgstr "inga infiler givna" #: src/msgfmt.c:319 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning" #: src/msgfmt.c:341 #, c-format msgid "%d translated messages" msgstr "%d översatta meddelanden" #: src/msgfmt.c:343 #, c-format msgid ", %d fuzzy translations" msgstr ", %d inexakta översättningar" #: src/msgfmt.c:345 #, c-format msgid ", %d untranslated messages" msgstr ", %d oöversatta meddelanden" #: src/msgfmt.c:364 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" " --statistics print statistics about translations\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" " -v, --verbose list input file anomalies\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" "\n" "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" "output is written to standard output.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n" " -c, --check utför språkberoende kontroll av strängar\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" " -f, --use-fuzzy använd inexakta poster i resultatet\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --no-hash hashtabellen inkluderas inte i binärfilen\n" " -o, --output-file=FIL utfilens namn blir FIL\n" " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n" " --strict kör i strikt Uniforum-läge\n" " -v, --verbose visa anomalier i infilen\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ger man -v flaggan mer än en gång så ökas pratsamheten.\n" "\n" "Om infilen är - så läses standard in. Om utfilen är - så skrivs resultatet\n" "till standard ut.\n" #: src/msgfmt.c:405 msgid "while creating hash table" msgstr "när hashtabellen skapades" #: src/msgfmt.c:447 msgid "warning: no header entry found" msgstr "varning: inga huvudrader funna" #: src/msgfmt.c:469 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn" #: src/msgfmt.c:474 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. #: src/msgfmt.c:487 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" #: src/msgfmt.c:515 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" #: src/msgfmt.c:516 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "inexakt \"msgstr\"-rad ignorerad" #: src/msgfmt.c:556 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "fält \"%s\" saknas i huvudet" #: src/msgfmt.c:559 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden" #: src/msgfmt.c:568 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden" #: src/msgfmt.c:578 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt normalvärde" #: src/msgfmt.c:623 msgid "duplicate message ID" msgstr "meddelande-ID är inte unikt" #: src/msgfmt.c:658 msgid "WARNING: source file contains fuzzy translation" msgstr "VARNING: källfilen innehåller inexakta översättningar" #: src/msgfmt.c:859 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:867 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:881 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika" #: src/msgfmt.c:898 #, c-format msgid "format specifications for argument %u are not the same" msgstr "formateringsdirektivet för parametern %u är inte likadant" #: src/msgmerge.c:292 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent indented output style\n" " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, inga\n" " ovanliga kontrollsekvenser.\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " -o, --output-file=FIL resultatet skrivs till FIL\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -v --verbose öka mängden information i meddelanden\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -w, --width=TAL sätt antal kolumner i resultatet\n" #: src/msgmerge.c:307 #, no-wrap msgid "" "\n" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgstr "" "\n" "Slär samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n" "existerande PO fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n" "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n" "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n" "Filen ref.po är den senast skapade PO-filen (i allmänhet med xgettext). Alla\n" "översättningar och kommentarer i filen kastas bort, dock bevaras\n" "punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n" "inte kan hittas så används inexakt jämförelse för att ge bättre resultat.\n" "Resultatet skrivs till standard ut om inte en utfil anges.\n" "\n" #: src/msgmerge.c:753 #, c-format msgid "" "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete " "%d.\n" msgstr "" "%sLäste %d gamla + %d referenser, %d sammanslagna, %d inexakta, %d saknade, " "%d föråldrade.\n" #: src/msgmerge.c:759 msgid " done.\n" msgstr " klar.\n" #: src/msgunfmt.c:210 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write indented output style\n" " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, inga\n" " ovanliga kontrollsekvenser\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " -o, --output-file=FIL resultatet skrivs till FIL i stället för standard ut\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -w, --width=TAL sätt antal kolumner i resultatet\n" #: src/msgunfmt.c:223 #, no-wrap msgid "" "\n" "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" "By default the output is written to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Konvertera binära .mo-filer till .po-filer av Uniforum-typ.\n" "Båda typer av byteordning (\"little-endian\" och \"big-endian\") i .mo-filer\n" "förstås.\n" "Om ingen infil ges eller om den är - så läses standard in.\n" "I normalläge så skrivs resultatet till standard ut.\n" #: src/msgunfmt.c:260 src/msgunfmt.c:324 src/po-lex.c:168 src/xget-lex.c:254 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" #: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:325 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "filen \"%s\" avkortad" #: src/msgunfmt.c:292 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "sökning \"%s\", position %ld misslyckades" #: src/msgunfmt.c:351 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 #: src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:576 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning" #: src/msgunfmt.c:367 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" #: ../../src/po-gram.y:83 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "\"msgstr\"-delen saknas" #: src/po-lex.c:84 #, c-format msgid "found %d fatal errors" msgstr "%d allvarliga fel hittades" #: src/po-lex.c:121 src/po-lex.c:151 msgid "too many errors, aborting" msgstr "för många fel, avbryter körningen" #: src/po-lex.c:224 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt" #: src/po-lex.c:315 msgid "illegal control sequence" msgstr "otillåten kontrollsekvens" #: src/po-lex.c:398 msgid "end-of-line within string" msgstr "radslut inne i en sträng" #: src/po-lex.c:403 msgid "end-of-file within string" msgstr "filslut inne i en sträng" #: src/xget-lex.c:150 msgid "standard input" msgstr "standard in" #. We are about to construct the absolute path to the #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/xgettext.c:320 src/xgettext.c:1198 msgid "while preparing output" msgstr "när resultatet förbereddes" #: src/xgettext.c:358 src/xgettext.c:362 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" #: src/xgettext.c:366 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut" #: src/xgettext.c:465 #, c-format msgid "warning: type of file `%s' with extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "varning: filtyp för \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd, försöker med C" #: src/xgettext.c:500 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" " -C, --c++ recognize C++ style comments\n" " --debug more detailed formatstring recognision result\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n" " -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n" " före nyckelordsrader) till resultatet\n" " -C, --c++ hantera C++ kommentarer\n" " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n" " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i.st.f messages.po)\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, inga\n" " ovanliga kontrollsekvenser.\n" " -f, --files-from=FIL hämta lista av infiler från FIL\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " --foreign-user utelämna FSF copyright i resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/xgettext.c:518 #, c-format, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " -j, --join-existing smält ihop meddelanden med existerande fil.\n" " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n" " utelämnas, titta efter standardnyckelord)\n" " -l, --string-limit=TAL maximera stränglängden till TAL i..st.f %u\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" " --no-location skriv inte ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n" #: src/xgettext.c:530 #, no-wrap msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" "\n" "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" msgstr "" " -n, --add-location skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n" " (normalvärde)\n" " --omit-header skriv inte ut 'msgid \"\"'-rader\n" " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" " -s, --sort-output sortera resultatet och ta bort dubbletter\n" " --strict skriv ut en .po-fil som följer Uniforum strikt\n" " -T, --trigraphs hantera ANSI-C-treteckenssekvenser i infiler\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -w, --width=TAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -x, --exclude-file=FIL rader från FIL tas inte ut\n" "\n" "Om INFIL är - så läses standard in.\n" #: src/xgettext.c:618 src/xgettext.c:928 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv" #: src/xgettext.c:1004 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...detta är platsen för den första definitionen"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.