------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Sharutils igen Date: Mon, 14 Oct 1996 22:50:52 +0200 (MET DST) ------ Hej. Nu har jag knåpat ihop sharutils. De kommentarer jag inte kommenterar nedan har jag tagit med. Skillnad mot förra versionen och hela sharutils följer. Nya kommentarer välkommna. David <cl2david@hal.cling.gu.se>: > Jag föredrar "GNU:s", som var regeln tidigare. Jag tror att den har > försvunnit nu dock. Fredrik Roubert <roubert@df.lth.se>: > Svenska språknämnden anser att i tekniska sammanhang går det alldeles > utmärkt att skippa punkter, kolon och liknande. Till exempel "tex.", > "fö.", "odyl." och "GNUs", "X11s", "08or". Jag har gått på Fredriks linje. David igen: > JD> #. Change to another file. > JD> #: src/shar.c:935 src/shar.c:1319 > JD> #, c-format > JD> msgid "Newfile, remaining %ld, " > JD> msgstr "Ny fil, återstår %ld," > > Varför är newfile ihopskrivet på engelska? Säg det. Jag har skrivit och frågat författaren. Johan Linde <jl@theophys.kth.se>: > #: src/shar.c:1347 > msgid "part" > msgstr "del" > > På en massa andra ställen har du översatt "part" med "arkivdel". > Borde kanske vara så här också. Just här är arkiv i en separat sträng (den just före). > #: src/shar.c:1489 > msgid "gunzipping file" > msgstr "gunzippar fil" > > Jag gillar inte "gunzippar", lika lite som jag gillar "gunzipping" på engelska. Så snyggt är det inte, men meddelandet är ett kort meddelande som talar om vad programmet håller på med. Det blir svårt att få det lika kort och ändå tala om att det är gzip som används. > " -p, --intermix-type tillåt -[BTzZ] i fillistor för att ändra lagring\n" > > Det beror förmodligen på sammanhanget, men varför översätts "mode" med > "lagring"? Det är typen av lagring som man ändrar (storage mode tror jag det står i manualen), text, binär, eller komprimerad. > #: src/shar.c:1710 > msgid "" > " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" > msgstr "" > " --no-i18n skapa inte internationaliserade skalarkiv\n" > > "Shell script" bör översättas "skalprogram". Svårt. Skalarkiv är en form av skalprogram. Men jag tyckte man skulle påpeka att det var själva arkiven som var internationaliserade. > #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196 > #, c-format > msgid "%s: Short file" > msgstr "%s: Stympad fil" > > Varför inte "kort"? I och för sig, men stympad beskriver bättre vad det rör sig om, tycker jag. Här följer skillnaden mot den utskickade versionen: --- sharutils.sv.po 1996/09/29 13:14:30 1.2 +++ sharutils.sv.po 1996/10/14 19:38:15 1.3 @@ -25,7 +25,7 @@ #: lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inget argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: lib/getopt.c:612 #, c-format @@ -80,11 +80,11 @@ #: src/shar.c:586 msgid "failed to create locking directory" -msgstr "misslyckades med att skapa katalog för låsning" +msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog" #: src/shar.c:596 src/shar.c:2147 msgid "lock directory" -msgstr "katalog för låsning" +msgstr "låskatalog" #: src/shar.c:596 src/shar.c:637 msgid "created" @@ -96,7 +96,7 @@ #: src/shar.c:627 msgid "Too many directories for mkdir generation" -msgstr "För många kataloger för mkdir skapande" +msgstr "Kan inte skapa så många kataloger med mkdir" #: src/shar.c:687 src/shar.c:914 #, c-format @@ -146,7 +146,7 @@ #: src/shar.c:952 src/shar.c:1329 src/shar.c:1518 src/shar.c:1536 msgid "restore of" -msgstr "återskapning av" +msgstr "återskapande av" #: src/shar.c:952 src/shar.c:1329 src/shar.c:1518 src/shar.c:1536 msgid "failed" @@ -184,7 +184,7 @@ #: src/shar.c:1065 msgid "gzipped" -msgstr "skapad av gzip" +msgstr "gzip-komprimerad" #: src/shar.c:1065 msgid "binary" @@ -196,7 +196,7 @@ #: src/shar.c:1067 msgid "(gzipped)" -msgstr "(skapad av gzip)" +msgstr "(gzip-komprimerad)" #: src/shar.c:1068 msgid "(binary)" @@ -204,7 +204,7 @@ #: src/shar.c:1081 msgid "Could not fork" -msgstr "Kunde inte skapa ny process" +msgstr "Kunde inte grena" #: src/shar.c:1086 src/shar.c:1138 #, c-format @@ -290,11 +290,11 @@ #: src/shar.c:1464 msgid "uudecoding file" -msgstr "uudecodar fil" +msgstr "uuavkodar fil" #: src/shar.c:1478 msgid "uncompressing file" -msgstr "dekomprimerar fil" +msgstr "packar upp" #: src/shar.c:1489 msgid "gunzipping file" @@ -302,7 +302,7 @@ #: src/shar.c:1551 msgid "MD5 check failed" -msgstr "MD5 kontrollen misslyckades" +msgstr "MD5-kontrollen misslyckades" #: src/shar.c:1592 msgid "original size" @@ -357,8 +357,8 @@ msgstr "" "\n" "Välja information:\n" -" --help visa denna hjälp text och terminera\n" -" --version visa version på programmet och terminera\n" +" --help visa denna hjälp text och avsluta\n" +" --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -q, --quiet, --silent använd inte pratglada meddelanden lokalt\n" "\n" "Välja filer:\n" @@ -392,22 +392,22 @@ "\n" "Kontroll av fält i arkivhuvudet:\n" " -n, --archive-name=NAMN använd NAMN för att dokumentera arkivet\n" -" -s, --submitterRESS ange explicit adress för arkiv inlämnaren\n" +" -s, --submitterRESS ange explicit adress för arkivinlämnaren\n" " -a, --net-headers lägg in Submitted-by: och Archive-name:\n" -" -c, --cut-mark börja arkivet med en \"klipp-här\" rad\n" +" -c, --cut-mark börja arkivet med en rad \"klipp-här\"\n" "\n" "Kontroll av hur filer lagras:\n" " -M, --mixed-uuencode avgör dynamiskt om uuencode behövs\n" -" (standard värde: på)\n" +" (standardvärde: på)\n" " -T, --text-files behandla alla filer som text\n" " -B, --uuencode behandla alla filer som binär data,\n" " använd uuencode\n" " -z, --gzip kör gzip och uuencode på alla filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVÅ ge flaggan -NIVÅ till gzip\n" -" (standard värde: 9)\n" +" (standardvärde: 9)\n" " -Z, --compress kör compress och uuencode på alla filer\n" " -b, --bits-per-code=BITAR ge flaggan -bBITAR till compress\n" -" (standard värde: 12)\n" +" (standardvärde: 12)\n" #: src/shar.c:1710 msgid "" @@ -473,15 +473,15 @@ #: src/shar.c:2003 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" -msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\" läge" +msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\"-läge" #: src/shar.c:2014 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" -msgstr "VARNING: Lagrings flaggor för icke text åsidosatta" +msgstr "VARNING: Lagringsflaggor för icke-text åsidosatta" #: src/shar.c:2070 msgid "No input files" -msgstr "Inga in filer" +msgstr "Inga infiler" #: src/shar.c:2076 msgid "Cannot use -a option without -n" @@ -522,7 +522,7 @@ #: src/unshar.c:174 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" -msgstr "%s ser ut som C kod, inte som ett skalarkiv" +msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" #: src/unshar.c:210 #, c-format @@ -563,10 +563,10 @@ " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" -" -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv vid STRÄNG\n" +" -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" -" --help visa denna hjälp text och terminera\n" -" --version visa version på programmet och terminera\n" +" --help visa denna hjälp text och avsluta\n" +" --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" @@ -587,7 +587,7 @@ #: src/uudecode.c:141 #, c-format msgid "%s: No `end' line" -msgstr "%s: \"end\" rad saknas" +msgstr "%s: \"end\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:205 #, c-format @@ -602,7 +602,7 @@ #: src/uudecode.c:289 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" -msgstr "%s: \"begin\" rad saknas" +msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:321 #, c-format @@ -617,7 +617,7 @@ #: src/uudecode.c:374 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" -msgstr "Användning: %s [FILER]...\n" +msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" #: src/uudecode.c:375 msgid "" @@ -627,8 +627,8 @@ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" -" -h, --help visa denna hjälp text och terminera\n" -" -v, --version visa version på programmet och terminera\n" +" -h, --help visa denna hjälp text och avsluta\n" +" -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" #: src/uuencode.c:198 @@ -648,10 +648,10 @@ " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" -" -h, --help visa denna hjälp text och terminera\n" -" -m, --base64 använd base64 kodning enligt RFC1521\n" -" -v, --version visa version på programmet och terminera\n" +" -h, --help visa denna hjälp text och avsluta\n" +" -m, --base64 använd base64-kodning enligt RFC1521\n" +" -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/uuencode.c:297 msgid "Write error" -msgstr "Skriv fel" +msgstr "Skrivfel" ----------------------------- Slut på skillnader ------------------------------ # Swedish messages for sharutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # First Author Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.4 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.2.1\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996/10/14 20:49:06 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:88 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är inte entydig\n" #: lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: lib/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: okänd flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: lib/xmalloc.c:67 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet är slut" #: src/shar.c:573 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "" "VARNING: Tidsinformation för filer återskapas inte. Du borde skaffa och " #: src/shar.c:575 msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU File Utilities..." #: src/shar.c:586 msgid "failed to create locking directory" msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog" #: src/shar.c:596 src/shar.c:2147 msgid "lock directory" msgstr "låskatalog" #: src/shar.c:596 src/shar.c:637 msgid "created" msgstr "skapad" #: src/shar.c:597 src/shar.c:637 msgid "failed to create" msgstr "misslyckades med att skapa" #: src/shar.c:627 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Kan inte skapa så många kataloger med mkdir" #: src/shar.c:687 src/shar.c:914 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan inte komma åt %s" #: src/shar.c:740 src/shar.c:1874 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C kommer att tas bort, använd -Z i stället" #: src/shar.c:793 src/unshar.c:366 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" #: src/shar.c:879 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Arkivdelar måste packas upp i rätt ordning!" #: src/shar.c:880 src/shar.c:1413 msgid "Please unpack part" msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel" #: src/shar.c:880 src/shar.c:1414 msgid "next!" msgstr "härnäst!" #: src/shar.c:909 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Inte en normal fil" #: src/shar.c:924 #, c-format msgid "In shar: remaining size %ld\n" msgstr "I shar: kvarvarande storlek %ld\n" #. Change to another file. #: src/shar.c:935 src/shar.c:1319 #, c-format msgid "Newfile, remaining %ld, " msgstr "Ny fil, återstår %ld," #: src/shar.c:936 src/shar.c:1320 #, c-format msgid "Limit still %d\n" msgstr "Begränsningen är fortfarande %d\n" #: src/shar.c:952 src/shar.c:1329 src/shar.c:1518 src/shar.c:1536 msgid "restore of" msgstr "återskapande av" #: src/shar.c:952 src/shar.c:1329 src/shar.c:1518 src/shar.c:1536 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/shar.c:953 src/shar.c:1339 msgid "End of part" msgstr "Slut på arkivdel" #: src/shar.c:954 src/shar.c:1340 msgid "continue with part" msgstr "fortsätt med arkivdel" #: src/shar.c:967 src/shar.c:1430 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Påbörjar filen %s\n" #: src/shar.c:1002 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1003 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/shar.c:1027 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" #: src/shar.c:1064 msgid "compressed" msgstr "komprimerad" #: src/shar.c:1065 msgid "gzipped" msgstr "gzip-komprimerad" #: src/shar.c:1065 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1066 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimerad)" #: src/shar.c:1067 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimerad)" #: src/shar.c:1068 msgid "(binary)" msgstr "(binär)" #: src/shar.c:1081 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: src/shar.c:1086 src/shar.c:1138 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1132 msgid "text" msgstr "text" #: src/shar.c:1133 msgid "(text)" msgstr "(text)" #: src/shar.c:1179 msgid "overwriting" msgstr "skriver över" #: src/shar.c:1180 msgid "overwrite" msgstr "skriva över" #: src/shar.c:1181 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[nej (n), ja (y), alla (a), avsluta (q)] (nej)?" #: src/shar.c:1182 msgid "extraction aborted" msgstr "återskapandet avbryts" #: src/shar.c:1183 src/shar.c:1188 msgid "SKIPPING" msgstr "HOPPAR ÖVER" #: src/shar.c:1188 msgid "(file already exists)" msgstr "(filen existerar)" #: src/shar.c:1206 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Sparar %s (%s)" #: src/shar.c:1211 msgid "extracting" msgstr "extraherar" #: src/shar.c:1345 msgid "End of" msgstr "Slut på" #: src/shar.c:1346 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/shar.c:1347 msgid "part" msgstr "del" #: src/shar.c:1349 src/shar.c:1455 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/shar.c:1350 msgid "is continued in part" msgstr "fortsätter i arkivdel" #: src/shar.c:1410 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel 1 först!" #: src/shar.c:1427 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER" #: src/shar.c:1434 msgid "continuing file" msgstr "fortsätter med fil" #: src/shar.c:1455 msgid "is complete" msgstr "är komplett" #: src/shar.c:1464 msgid "uudecoding file" msgstr "uuavkodar fil" #: src/shar.c:1478 msgid "uncompressing file" msgstr "packar upp" #: src/shar.c:1489 msgid "gunzipping file" msgstr "gunzippar fil" #: src/shar.c:1551 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen misslyckades" #: src/shar.c:1592 msgid "original size" msgstr "ursprunglig storlek" #: src/shar.c:1593 msgid "current size" msgstr "aktuell storlek" #: src/shar.c:1646 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: src/shar.c:1657 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Stänger \"%s\"" #: src/shar.c:1669 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n" #: src/shar.c:1673 src/unshar.c:306 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/shar.c:1674 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" #: src/shar.c:1677 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Välja information:\n" " --help visa denna hjälp text och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -q, --quiet, --silent använd inte pratglada meddelanden lokalt\n" "\n" "Välja filer:\n" " -p, --intermix-type tillåt -[BTzZ] i fillistor för att ändra lagring\n" " -S, --stdin-file-list läs fillista från standard in\n" "\n" "Dela arkivet:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX gör filerna PREFIX.01 till PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=STORLEK dela arkivet i STORLEK kbyte bitar,\n" " individuella filer delas inte\n" " -L, --split-size-limit=STORLEK som ovan, individuella filer delas\n" #: src/shar.c:1693 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitterDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" "\n" "Kontroll av fält i arkivhuvudet:\n" " -n, --archive-name=NAMN använd NAMN för att dokumentera arkivet\n" " -s, --submitterRESS ange explicit adress för arkivinlämnaren\n" " -a, --net-headers lägg in Submitted-by: och Archive-name:\n" " -c, --cut-mark börja arkivet med en rad \"klipp-här\"\n" "\n" "Kontroll av hur filer lagras:\n" " -M, --mixed-uuencode avgör dynamiskt om uuencode behövs\n" " (standardvärde: på)\n" " -T, --text-files behandla alla filer som text\n" " -B, --uuencode behandla alla filer som binär data,\n" " använd uuencode\n" " -z, --gzip kör gzip och uuencode på alla filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVÅ ge flaggan -NIVÅ till gzip\n" " (standardvärde: 9)\n" " -Z, --compress kör compress och uuencode på alla filer\n" " -b, --bits-per-code=BITAR ge flaggan -bBITAR till compress\n" " (standardvärde: 12)\n" #: src/shar.c:1710 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Skydd mot överföringsfel:\n" " -w, --no-character-count använd inte \"wc -c\" för att kolla storleken\n" " -D, --no-md5-digest använd inte \"md5sum\" för kontroll\n" " -F, --force-prefix skriv prefixtecknet på alla rader\n" " -d, --here-delimiter=STRÄNG skilj filer åt i arkivet med STRÄNG\n" "\n" "Olika typer av skalarkiv:\n" " -V, --vanilla-operation gör enkla arkiv som använder få kommandon\n" " -P, --no-piping använd alltid temporärfiler vid uppackning\n" " -x, --no-check-existing skriv över existerande filer vid uppackning\n" " -X, --query-user fråga uppackaren om filer ska skrivas över\n" " (inte för arkiv till nätet)\n" " -m, --no-timestamp återskapa inte filers modifieringstid\n" " -Q, --quiet-unshar undvik pratglada meddelanden vid uppackning\n" " -f, --basename packa upp filer i en katalog, oavsett hierarki\n" " --no-i18n skapa inte internationaliserade skalarkiv\n" #: src/shar.c:1728 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "" "\n" "Flaggan -o krävs tillsammans med -l eller -L,\n" "flaggan -n krävs tillsammans med -a.\n" "Flaggan -g medför -z, flaggan -b medför -Z.\n" #: src/shar.c:1814 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG valdes inte när programmet kompilerades" #: src/shar.c:1835 #, c-format msgid "Hard limit %dk\n" msgstr "Hård begränsning på %dk\n" #: src/shar.c:1902 #, c-format msgid "Soft limit %dk\n" msgstr "Mjuk begränsning på %dk\n" #: src/shar.c:2003 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\"-läge" #: src/shar.c:2014 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "VARNING: Lagringsflaggor för icke-text åsidosatta" #: src/shar.c:2070 msgid "No input files" msgstr "Inga infiler" #: src/shar.c:2076 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Flaggan -a kan inte användas utan -n" #: src/shar.c:2082 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Flaggan -l eller -L kan inte användas utan -o" #: src/shar.c:2094 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "" "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga " "nätverk" #: src/shar.c:2135 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen" #: src/shar.c:2137 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Skapade %d filer\n" #: src/shar.c:2147 msgid "removed" msgstr "borttagen" #: src/shar.c:2148 msgid "failed to remove" msgstr "kunde inte ta bort" #: src/unshar.c:158 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" #: src/unshar.c:174 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" #: src/unshar.c:210 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s" #. Cut here message lied to us. #: src/unshar.c:231 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" #: src/unshar.c:232 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s" #: src/unshar.c:258 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Startar en skalprocess" #: src/unshar.c:307 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" " --help visa denna hjälp text och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" #: src/unshar.c:384 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" #: src/unshar.c:441 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Stympad fil" #: src/uudecode.c:141 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: \"end\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:205 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " #: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: felaktig rad" #: src/uudecode.c:289 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:321 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Otillåten ~user" #: src/uudecode.c:328 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Det finns ingen användare \"%s\"" #: src/uudecode.c:374 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" #: src/uudecode.c:375 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -h, --help visa denna hjälp text och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" #: src/uuencode.c:198 msgid "Read error" msgstr "Fel vid läsning" #: src/uuencode.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Användning: %s [LOKAL_FIL] ICKE_LOKAL_FIL\n" #: src/uuencode.c:216 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp text och avsluta\n" " -m, --base64 använd base64-kodning enligt RFC1521\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/uuencode.c:297 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.