------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se> Subject: Hello igen Date: Wed, 05 Jun 1996 22:16:56 +0200 ------ Hej, världen! Har nu reaigerat den första upplagan och här kommer version 1.1. Angående bestämd form på flagga och teckenvärde: Själv tycker jag det låter bättre med obestämd form. Är det bara jag som tycker det? Erik skrev: >> #: src/getopt.c:522 >> msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" >> msgstr "%s: flagga `%s' behöver ett argument\n" >Jag skulle skrivit "kraver ett argument" Tja, enligt ordlitan, och mitt eget tycke är "behöver" bättre. /Thomas # Swedish messages for Hello 1.3.4 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 1.3.4\n" "PO-Revision-Date: 1996-06-05 21:10\n" "Last-Translator: Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/getopt.c:479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga `%s' är tvetydig\n" #. --option #: src/getopt.c:503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga `--%s' accepterar inget argument\n" #: src/getopt.c:508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga `%c%s' accepterar inget argument\n" #: src/getopt.c:522 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga `%s' behöver ett argument\n" #. --option #: src/getopt.c:552 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:556 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga `%c%s'\n" #: src/getopt.c:581 msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" msgstr "%s: okänd flagga, teckenvärde 0%o\n" #: src/getopt.c:584 msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" msgstr "%s: okänd flagga `-%c'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:587 msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:622 msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga `-%c' behöver ett argument\n" #: src/getopt.c:695 src/getopt1.c:136 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "siffror förekommer i två olika argv-element.\n" #: src/getopt.c:697 src/getopt1.c:138 msgid "option %c\n" msgstr "flagga %c\n" #: src/getopt.c:701 src/getopt1.c:142 msgid "option a\n" msgstr "flagga a\n" #: src/getopt.c:705 src/getopt1.c:146 msgid "option b\n" msgstr "flagga b\n" #: src/getopt.c:709 src/getopt1.c:150 msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "flagga c med värdet `%s'\n" #: src/getopt.c:716 src/getopt1.c:161 msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt returnerade teckenvärdet 0%o ??\n" #: src/getopt.c:722 src/getopt1.c:167 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "ARGV-element utan flagga: " #: src/getopt1.c:119 msgid "option %s" msgstr "flagga %s" #: src/getopt1.c:121 msgid " with arg %s" msgstr " med arg %s" #: src/getopt1.c:154 msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "flagga d med värdet `%s'\n" #: src/hello.c:132 msgid "Too many arguments\n" msgstr "För många argument\n" #: src/hello.c:133 msgid "Try `%s --help' for more information\n" msgstr "Försök med `%s --help' för mer information\n" #. Print help info and exit. #: src/hello.c:148 msgid "" "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n" "\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" "\n" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" "Detta är GNU Hello, Programmet för välkomstutskrifter.\n" "\n" "Användning:\n" "\n" " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n" "\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" " -t, --traditional använd traditionellt välkomstformat\n" " -m, --mail skriv ut din post\n" #: src/hello.c:193 msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Vem är du?\n" #: src/hello.c:253 msgid "Nothing happens here." msgstr "Här händer ingenting." #: src/hello.c:257 msgid "hello, world\n" msgstr "hej, världen\n" #: src/hello.c:259 msgid "Hello, world!" msgstr "Hej, världen!" #: src/hello.c:274 msgid "%s: virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: virtuellt minne slut\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.