------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Gö ran Uddeborg <gvran@uddeborg.pp.se> Subject: Ny version av fileutils-meddelanden Date: Sun, 26 May 1996 22:27:01 +0200 (MET) ------ Som ni kanske sett så kom det en ny version av fileutils, och här nedan följer de översatta meddelandena för granskning och kommentarer innan jag skickar in dem. Denna katalog har ju varit ute på remiss tidigare, så jag har gjort så att jag delat upp den i två delar. Först kommer alla meddelanden som är nya eller ändrade i den här versionen av fileutils, och där jag alltså gjort nya översättningar. Sedan kommer resten av meddelandena. Ni får naturligtvis hemskt gärna granska dem också om ni vill, men de som gjort det tidigare kanske vill koncentrera sig på de nya. Många av hjälpmeddelandena har ändrats i någon liten detalj. Jag funderade på om jag skulle försöka plocka ut den ändrade delen bara, men jag bestämde mig för att det nog skulle blir lite för lösryckt ur sitt sammanhang, så jag har bara sorterat hela meddelanden. Nackdelen med detta är att 40% av texten hamnar i kategorin "ändrad", vilket jag beklagar. ================================================================ ================ Nya och ändrade meddelanden =================== ================================================================ #: src/chgrp.c:115 #, possible-c-format msgid "group of %s changed to %s\n" msgstr "grupp för %s ändrad till %s\n" #: src/chgrp.c:117 #, possible-c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "grupp för %s oförändrat %s\n" #: src/chgrp.c:129 msgid "can not change to null group" msgstr "kan inte byta till namnlös grupp" #: src/chgrp.c:141 msgid "group number" msgstr "gruppnummer" #: src/chgrp.c:188 #, possible-c-format msgid "you are not a member of group `%s'" msgstr "du tillhör inte grupp \"%s\"" #: src/chgrp.c:193 #, possible-c-format msgid "%s: invalid group number" msgstr "%s: ogiltigt gruppnummer" #: src/chgrp.c:270 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n" #: src/chgrp.c:271 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems with lchown system call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes rapportera alla gjorda ändringar\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/chgrp.c:342 src/chown.c:319 msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" msgstr "--no-dereference (-h) stöds inte på detta system" #: src/chown.c:239 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems with lchown system call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" msgstr "" "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes rapportera alla gjorda ändringar\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet undertryck de flesta felmeddelandena\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ägaren är oförändrad om den utelämnas. Gruppen är oförändrad om den\n" "utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n" "en punkt. Punkten kan ersättas med ett kolon.\n" #: src/dircolors.c:94 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: src/dircolors.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "Determine format of output:\n" " -a, --ash assume ash shell\n" " -b, --bash assume bash shell\n" " -c, --csh assume csh shell\n" " -s, --sh assume Bourne shell\n" " -t, --tcsh assume tcsh shell\n" " -z, --zsh assume zsh shell\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "Bestäm utformat:\n" " -a, --ash antag ash-skal\n" " -b, --bash antag bash-skal\n" " -c, --csh antag csh-skal\n" " -s, --sh antag Bourne-skal\n" " -t, --tcsh antag tcsh-skal\n" " -z, --zsh antag zsh-skal\n" #: src/dircolors.c:134 #, possible-c-format msgid "Unknown shell `%s'\n" msgstr "Okänt skal \"%s\"\n" #: src/dircolors.c:313 #, possible-c-format msgid "while opening input file `%s'" msgstr "vid öppnande av filen \"%s\"" #: src/dircolors.c:390 #, possible-c-format msgid "Unknown keyword %s\n" msgstr "Okänt nyckelord %s\n" #: src/dd.c:1043 msgid "truncated record" msgstr "stympad post" #: src/dd.c:1043 msgid "truncated records" msgstr "stympade poster" #: src/df.c:463 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M 2G)\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n" "filsystem.\n" "\n" " -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" " -k, --kilobytes använd 1024-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes använd 1024K-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " --no-sync anropa inte sync före information hämtas (normalfall)\n" " --sync anropa sync före information hämtas\n" " -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typ TYP\n" " -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n" " -v (ignorerad)\n" " -P, --portability använd POSIX-format\n" " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/df.c:581 msgid "" "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" "with the portable output format" msgstr "" "flaggan för att räkna 1M-oktettblock kan inte kombineras med\n" "POSIX-formatet" #: src/du.c:220 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M 2G)\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Summera diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n" "\n" " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n" " -b, --bytes skriv storlek i oktetter\n" " -c, --total rapportera totalsumman\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -k, --kilobytes använd 1024-oktettblock, inte 512, trots POSIXLY_CORRECT\n" " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" " -m, --megabytes använd 1024K-oktettblock, inte 512, trots POSIXLY_CORRECT\n" " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" " -D, --dereference-args följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n" " -L, --dereference följa alla symboliska länkar\n" " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/install.c:590 msgid "" "In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In third\n" "format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory create [leading] directories, mandatory for 3rd format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLL(a/or)\n" "till KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts. Det\n" "tredje formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella överkataloger.\n" "\n" " -c (ignoreras)\n" " -d, --directory skapa katalog(er), inklusive överkataloger\n" " -g, --group=GROUP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (som för chmod), istället för rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER sätt ägare (endast superanvändare)\n" " -s, --strip ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n" " -b, --backup skapa säkerhetskopia före borttagande\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/ln.c:280 msgid "" "Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n" "\n" " -b, --backup make backups for removed files\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destinations\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Länka KÄLLA till DEST (. om inget anges), eller flera KÄLL(a/or) till\n" "KATALOG. Gör hårda länkar om inte symboliska länkar anges med -s.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior av borttagna filer\n" " -d, -F, --directory länka kataloger hårt (endast superanvändare)\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer\n" " -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk\n" " länk till en katalog som om det vore\n" " en vanlig fil\n" " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" " -s, --symbolic gör symbolska länkar istället för hårda\n" " -v, --verbose skriv namnet på varje fil före länkning\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/ls.c:816 #, possible-c-format msgid "ignoring invalid width in enironment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerar felaktig vidd i miljövariabeln COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1060 msgid "colorization criterion" msgstr "färgläggningskriterium" #: src/ls.c:1385 #, possible-c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "okänt prefix: %s" # Är "obegripligt" en bra översättning av "unparsable"? #: src/ls.c:1407 #, fuzzy msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln" #: src/ls.c:2679 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " -C list entries by columns\n" " -c sort by change time; with -l: show ctime\n" " --color[=WORD] colorize entries according to WORD\n" " yes, no, or tty (if output is terminal)\n" " -D, --dired generate output well suited to Emacs' dired mode\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -F, --classify append a character for typing each entry\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).\n" "Sortera posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " -c sortera efter ändringstid; med -l:\n" " visa ändringstid\n" " -D, --dired anpassa utdata för Emacs' dired-funktion\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -F, --classify lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time lista fullständig tid och datum\n" #: src/ls.c:2699 msgid "" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -g (ignored)\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -l use a long listing format\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p append a character for typing each entry\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -S sort by file size\n" msgstr "" " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" " -g (ignorerad)\n" " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar skal-MÖNSTER\n" " -i, --inode fisa indexnumret för varje fil\n" " -k, --kilobytes använd 1024 block, inte 512, trots POSIXLY_CORRECT\n" " -L, --dereference visa poster som utpekas av symoliska länkar\n" " -l använd långt listningsformat\n" " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" " -N, --literal skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n" " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" " -p lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " -R, --recursive skriv underkataloger rekursivt\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -S sortera efter filstorlek\n" #: src/ls.c:2719 msgid "" " -s, --size print block size of each file\n" " --sort=WORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t\n" " --time=WORD atime -u, access -u, use -u\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -t sort by modification time; with -l: show mtime\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -u sort by last access time; with -l: show atime\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" " --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t\n" " --time=ORD atime -u, access -u, use -u\n" " -T, --tabsize=KOL antag tabulatorsteg varje KOL istället för 8\n" " -t sortera efter modifieringstid;\n" " med -l: visa modifieringstid\n" " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" " -u sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa åtkomsttid\n" " -w, --width=KOL anta angivenskärmvidd istället för aktuellt värde\n" " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n" " -1 lista en fil per rad\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/rm.c:532 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort (unlink) FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast superanvändare)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före varje borttagning\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" ================================================================ ========= Oförändrade meddelanden sedan förra versionen ======== ================================================================ # Swedish messages for fileutils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996. # $Revision: 1.10 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 3.12k\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996/05/26 20:07:03 $\n" "POT-Creation-Date: 1996-05-24 15:47-0500\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/chgrp.c:236 src/chmod.c:178 src/chmod.c:323 src/chown.c:200 #: src/cp.c:649 src/cp.c:1154 src/du.c:574 src/install.c:268 src/ln.c:220 #: src/mkdir.c:143 src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:130 src/mv.c:285 #: src/mvdir.c:160 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuella minnet slut" #: src/chgrp.c:266 src/chmod.c:208 src/chown.c:230 src/cp-aux.c:35 #: src/dd.c:1084 src/df.c:458 src/dircolors.c:90 src/du.c:215 #: src/install.c:580 src/ln.c:271 src/ls.c:2674 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:56 #: src/mknod.c:61 src/mv.c:374 src/mvdir.c:77 src/rm.c:527 src/rmdir.c:82 #: src/sync.c:35 src/touch.c:244 #, possible-c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/chgrp.c:335 src/chmod.c:314 src/chown.c:312 src/install.c:258 #: src/mkdir.c:131 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:138 src/rm.c:173 #: src/rmdir.c:135 msgid "too few arguments" msgstr "för få argument" #: src/chmod.c:89 #, possible-c-format msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna på %s ändrade till %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:92 #, possible-c-format msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna på %s är oförändrat %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:212 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n" #: src/chmod.c:217 msgid "" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes rapportera alla gjorda ändringar\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:279 src/chmod.c:321 src/mkfifo.c:125 src/mknod.c:128 msgid "invalid mode" msgstr "felaktig rättighet" #: src/chown.c:117 #, possible-c-format msgid "owner of %s changed to " msgstr "%ss ägare ändrad till" #: src/chown.c:119 #, possible-c-format msgid "owner of %s retained as " msgstr "%ss ägare är oförändrat" #: src/chown.c:234 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... .[GROUP] FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n" #: src/cp-aux.c:39 src/mv.c:378 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/cp-aux.c:44 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -u, --update copy only older or brand new files\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups \n" msgstr "" "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samma som -dpR\n" " -b, --backup gör en säkerhetskopia före borttagande\n" " -d, --no-dereference bevara länkar\n" " -f, --force ta bort existerande destination, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före något skrivs över\n" " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" " --sparse=WHEN styr skapande av glesa filer\n" " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" " -u, --update kopiera bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " -P, --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heurestik och den\n" "motsvarande DEST görs likaledes gles. Det beteendet väljs av\n" "--sparse=auto. Ange --sparse=always för att alltid göra DEST gles när\n" "KÄLLA innehåller tillräckligt långa sekvenser av nolloktetter. Ange\n" "--sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/cp.c:245 msgid "sparse type" msgstr "gles typ" #: src/cp.c:303 src/ln.c:360 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system" #: src/cp.c:342 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar" #: src/cp.c:401 src/mv.c:475 msgid "missing file arguments" msgstr "utelämnade filargument" #: src/cp.c:403 src/ln.c:389 src/mv.c:476 msgid "missing file argument" msgstr "utelämnat filargument" #: src/cp.c:501 msgid "when preserving paths, last argument must be a directory" msgstr "när sökvägen skall bevaras måste sista argumentet vara en katalog" #: src/cp.c:534 msgid "when copying multiple files, last argument must be a directory" msgstr "vid kopiering av flera filer måste sista argumentet vara en katalog" #: src/cp.c:584 #, possible-c-format msgid "%s: omitting directory" msgstr "%s: katalog utelämnad" #: src/cp.c:609 src/install.c:382 src/ln.c:171 src/mv.c:251 #, possible-c-format msgid "`%s' and `%s' are the same file" msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil" #: src/cp.c:619 #, possible-c-format msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med en annan slags fil" #: src/cp.c:634 #, possible-c-format msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/cp.c:638 #, possible-c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/cp.c:658 #, possible-c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källa; \"%s\" inte kopierad" #: src/cp.c:670 src/ln.c:228 src/mv.c:293 #, possible-c-format msgid "cannot backup `%s'" msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\"" #: src/cp.c:698 #, possible-c-format msgid "cannot remove old link to `%s'" msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\"" #: src/cp.c:738 #, possible-c-format msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk" #: src/cp.c:756 #, possible-c-format msgid "cannot create directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:793 #, possible-c-format msgid "%s: can only make relative symbolic links in current directory" msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog" #: src/cp.c:802 #, possible-c-format msgid "cannot create link `%s'" msgstr "kan inte skapa länk \"%s\"" #: src/cp.c:823 #, possible-c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/cp.c:837 #, possible-c-format msgid "cannot create special file `%s'" msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\"" #: src/cp.c:852 #, possible-c-format msgid "cannot read symbolic link `%s'" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: src/cp.c:859 #, possible-c-format msgid "cannot create symbolic link `%s'" msgstr "kan inte skapa symolisk länk \"%s\"" #: src/cp.c:867 #, possible-c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: okänd filtyp" #: src/cp.c:925 src/ln.c:262 src/mv.c:338 #, possible-c-format msgid "cannot un-backup `%s'" msgstr "kan inte ta bort säkerhetskopia \"%s\"" #: src/cp.c:1002 src/mkdir.c:156 #, possible-c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:1013 src/cp.c:1034 #, possible-c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns men är ingen katalog" #: src/cp.c:1217 #, possible-c-format msgid "cannot create regular file `%s'" msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\"" #: src/dd.c:358 src/dd.c:362 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/dd.c:361 #, possible-c-format msgid "%s is closed" msgstr "%s är stängd" #: src/dd.c:363 src/dd.c:383 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/dd.c:832 #, possible-c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "okänd flagga \"%s\"" #: src/dd.c:847 #, possible-c-format msgid "invalid number `%s'" msgstr "ogiltigt tal \"%s\"" #: src/dd.c:871 #, possible-c-format msgid "unrecognized option `%s=%s'" msgstr "okänd flagga \"%s=%s\"" #: src/dd.c:957 #, possible-c-format msgid "%s: invalid conversion" msgstr "%s: otillåten konvertering" #: src/dd.c:977 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1039 #, possible-c-format msgid "%u+%u records in\n" msgstr "%u+%u poster in\n" #: src/dd.c:1040 #, possible-c-format msgid "%u+%u records out\n" msgstr "%u+%u poster ut\n" #~ #: src/dd.c:1042 #~ #, possible-c-format #~ msgid "%u %s\n" #~ msgstr "" #: src/dd.c:1088 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: src/dd.c:1089 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n" "by w for x2, by b for x512, by k for x1024. Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size \n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" msgstr "" "Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n" "\n" " bs=OKTETTER framtvinga ibs=OKTETTER och obs=OKTETTER\n" " cbs=OKTETTER konvertera OKTETTER oktetter åt gången\n" " conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n" " count=BLOCK kopiera bara BLOCK inblock\n" " ibs=OKTETTER läs OKTETTER oktetter åt gången\n" " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" " obs=OKTETTER skriv OKTETTER oktetter åt gången\n" " of=FIL skriv FIL istället för standard ut, stympa inte filen\n" " seek=BLOCK hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n" " skip=BLOCK hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "OKTETTER kan ha suffix: xM för multiplikation med M, c för x1, w för x2,\n" "b för x512, k för x1024. NYCKELORD är:\n" "\n" " ascii från EBCDIC till ASCII\n" " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n" " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" " lcase ändra versaler till gemena\n" " ucase ändra gemena till versaler\n" " swab byt plats på varje par ov oktetter i indata\n" " noerror fortsätt efter läsfel\n" " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n" #: src/df.c:400 #, possible-c-format msgid "cannot find mount point for %s" msgstr "kan inte hitta monteringspunkten för %s" #: src/df.c:462 src/du.c:219 src/ls.c:2678 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/df.c:586 msgid "" "the option for printing with adaptive units may not be used\n" "with the portable output format" msgstr "" "flaggan för att visa i lämplig enhet kan inte kombineras med\n" "POSIX-formatet" #: src/df.c:601 #, possible-c-format msgid "file system type `%s' both selected and excluded" msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad" #: src/df.c:641 msgid "cannot read table of mounted filesystems" msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem" #: src/du.c:345 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar" #: src/du.c:429 msgid "current directory" msgstr "aktuell katalog" #: src/du.c:464 src/mvdir.c:107 msgid "starting directory" msgstr "startkatalog" #: src/du.c:479 #, possible-c-format msgid "%ld\ttotal\n" msgstr "%ld\ttotalt\n" #: src/du.c:549 #, possible-c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan inte byta katalog till %s" #: src/du.c:568 src/du.c:600 #, possible-c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s" #: src/install.c:251 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras" #: src/install.c:266 src/mkdir.c:141 #, possible-c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ogiltig rättighet \"%s\"" #: src/install.c:369 src/install.c:376 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" #: src/install.c:517 msgid "cannot fork" msgstr "kan inte grena" #: src/install.c:521 msgid "cannot run strip" msgstr "kan inte köra strip" #: src/install.c:547 #, possible-c-format msgid "invalid user `%s'" msgstr "felaktig användare \"%s\"" #: src/install.c:565 #, possible-c-format msgid "invalid group `%s'" msgstr "felaktig grupp \"%s\"" #: src/install.c:584 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3nd format)\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST (format 1)\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG (format 2)\n" " eller: %s -d [FLAGGA]... KATALOG... (format 3)\n" #: src/ln.c:148 #, possible-c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger" #: src/ln.c:201 src/mv.c:257 #, possible-c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan inte ersätta katalog" #: src/ln.c:206 src/mv.c:276 #, possible-c-format msgid "%s: replace `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/ln.c:212 #, possible-c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: filen finns" #: src/ln.c:237 src/mv.c:147 src/mv.c:328 #, possible-c-format msgid "cannot remove `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/ln.c:248 #, possible-c-format msgid "create %slink %s to %s\n" msgstr "skapa %slänk %s till %s\n" #: src/ln.c:256 #, possible-c-format msgid "cannot %slink `%s' to `%s'" msgstr "kan inte skapa %slänk \"%s\" till \"%s\"" #: src/ln.c:275 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE [DEST]\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA [DEST]\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/ln.c:436 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog" #: src/ls.c:843 #, possible-c-format msgid "ignoring invalid tab size in enironment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s" #: src/ls.c:945 #, possible-c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "felaktig radlängd: %s" #: src/ls.c:1008 #, possible-c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s" #: src/ls.c:1028 msgid "sort type" msgstr "sorteringstyp" #: src/ls.c:1038 msgid "time type" msgstr "tidtyp" #: src/ls.c:1048 msgid "format type" msgstr "formattyp" #: src/mkdir.c:70 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n" #: src/mkdir.c:71 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" "\n" " -p, --parents inget file om den finns, gör föräldrakataloger efter behov\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n" " --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:113 #, possible-c-format msgid "created directory `%s'" msgstr "skapade katalog \"%s\"" #: src/mkfifo.c:60 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n" #: src/mkfifo.c:61 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa namngivna rör (FIFOn) med det givna NAMNet.\n" "\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. `pipe' #: src/mkfifo.c:89 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer stöds inte" #: src/mkfifo.c:135 #, possible-c-format msgid "cannot make fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/mknod.c:65 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file \n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n" "\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars. TYP kan vara:\n" "\n" " b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n" " c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n" " p skapa en FIFO\n" #: src/mknod.c:140 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/mknod.c:142 msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #. `block' or `buffered' #: src/mknod.c:154 msgid "block special files not supported" msgstr "blockspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:158 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:166 src/mknod.c:195 #, possible-c-format msgid "invalid major device number `%s'" msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\"" #: src/mknod.c:170 src/mknod.c:199 #, possible-c-format msgid "invalid minor device number `%s'" msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\"" #. `character' #. `unbuffered' #: src/mknod.c:183 msgid "character special files not supported" msgstr "teckenspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:187 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:215 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer" #: src/mv.c:140 #, possible-c-format msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" msgstr "kan inte flytta \"%s\" över filsystem: inte en normal fil" #: src/mv.c:268 #, possible-c-format msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/mv.c:317 #, possible-c-format msgid "cannot move `%s' to `%s'" msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\"" #: src/mv.c:383 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -u, --update move only older or brand new files\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups \n" msgstr "" "Flytta KÄLLA till DEST, eller flytta KÄLL(a/or) till KATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior före borttagning\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" " -i, --interactive fråga före överskrivning\n" " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #~ #: src/mv.c:474 #~ #, possible-c-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "" #: src/mv.c:487 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog" #: src/mvdir.c:81 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n" #: src/mvdir.c:82 msgid "" "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mvdir.c:105 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan inte hitta aktuell katalog" #: src/mvdir.c:165 msgid "cannot rename `.' or `..'" msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\"" #: src/mvdir.c:175 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: src/mvdir.c:177 src/mvdir.c:179 #, possible-c-format msgid "cannot write to `%s'" msgstr "kan inte skriva i \"%s\"" #: src/mvdir.c:198 #, possible-c-format msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" msgstr "\"%s\" är en förfader till \"%s\"" #: src/mvdir.c:213 src/mvdir.c:234 #, possible-c-format msgid "cannot link `%s' to `%s'" msgstr "kan inte länka \"%s\" till \"%s\"" #: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:232 #, possible-c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/rm.c:213 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\"" #: src/rm.c:250 #, possible-c-format msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ta bort %s\"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? " #: src/rm.c:252 src/rm.c:261 msgid "directory " msgstr "katalog " #: src/rm.c:260 #, possible-c-format msgid "%s: remove %s`%s'? " msgstr "%s: ta bort %s\"%s\"? " #: src/rm.c:290 #, possible-c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: är en katalog" #: src/rm.c:298 #, possible-c-format msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? " #: src/rm.c:306 #, possible-c-format msgid "%s: descend directory `%s'? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? " #: src/rm.c:320 #, possible-c-format msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\" (kan ha innehåll)? " #: src/rm.c:323 #, possible-c-format msgid "%s: remove directory `%s'? " msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? " #: src/rm.c:498 #, possible-c-format msgid "" "%s: WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "Cycle detected:\n" "%s\n" "is the same file as\n" msgstr "" "%s: VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" "Funnen cykel:\n" "%s\n" "är samma fil som\n" #: src/rm.c:510 #, possible-c-format msgid "%s: continue? " msgstr "%s: fortsätt? " #: src/rm.c:531 src/touch.c:248 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" #: src/rmdir.c:86 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n" #: src/rmdir.c:87 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n" "\n" " -p, --parents ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:39 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [flagga]\n" #: src/sync.c:40 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:61 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerar alla argument" #: src/touch.c:249 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n" msgstr "" "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n" "\n" " -a ändra bara åtkomsttiden\n" " -c skapa inga filer\n" " -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell tid\n" " -f (ignorerad)\n" " -m ändra bara modifikationstiden\n" " -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n" " -t STÄMPEL använd MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss] istället för aktuell tid\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "STÄMPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, används.\n" #: src/touch.c:303 src/touch.c:323 #, possible-c-format msgid "invalid date format `%s'" msgstr "felaktigt datumformat \"%s\"" #: src/touch.c:331 msgid "time selector" msgstr "tidval" #: src/touch.c:357 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa" #: src/touch.c:387 msgid "file arguments missing" msgstr "saknat filargument"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.