Välkommen Robert! Då blev vi tre. Så roligt. Av ren nyfikenhet, hur hittade du hit? François allmänna upprop i gnu-gruppen, Jan's i de svenska, eller ABOUT-NLS-filen i något av de internationaliserade paketen? > Jag har inga formella bevis varken på att jag kan skriva någorlunda > korrekt svenska eller på att jag kan översätta från engelska till > svenska, så ni får väl acceptera mig som jag är. Snälla nå'n, "formella bevis"! Och vilka tror du VI är? Du kunde ju skriva det här brevet på oklanderlig svenska, det räcker som bevis för mig. > Jag vet väldigt lite om mängden arbete som måste göras eller som redan > har avslutats, så jag ser fram emot listan på översättare och paket > som redan har översatts. Hur mycket arbete det blir beror väldigt mycket på hur mycket du väljer att lägga ned. De olika paketen innehåller väldigt olika antal meddelanden att översätta. "ptx" har t.ex. hela 5 meddelanden, medan "clisp" har 1327. Sedan beror det naturligtvis på hur ofta det kommer nya versioner av paketet, det råder man ju inte över som översättare. Men förhoppningsvis medför en uppdatering inte alltför mycket omarbete. Utöver själva översättningsarbetet finns det två andra sätt du kan bidra: Du kan ta och läsa igenom översättningarna av de paket vi redan översatt, och komma med kommentarer till förbättringar. Det kanske vore en bra om du började med någon eller några sådana. Utöver att vi får förbättrad kvalité på översättningarna om fler granskar dem, så ser du ju lite vilken stil vi använt hittills. Vi försöker naturligtvis ha så konsekvent stil som möjligt mellan de olika paketen. Sedan har vi hela tiden en pågående debatt om hur olika termer skall översättas. Många gånger är det svårt att undvika svengelskan. Det senaste som vi inte hittat på någon bra översättning på ännu är "super-user". Jan föreslog "systemadministratör", men för mig är det skillnad på "super-user" och "system administrator" på engelska. Det första är ett visst läge som man (egentligen en process) kan vara i när man kör. Det senare är en uppgift som någon viss människa har, som delvis kräver att han kör som "super-user". Jag vill ha olika namn för detta även på svenska. Har DU något bra förslag? Nedan bifogar jag vår aktuella ordlista. Kom gärna med förbättringsförslag! Jag skickar också kopia på ett av de brev som annonerar att det finns en ny fil att översätta, så du ser hur de ser ut och får lite av de allmänna instruktionerna. Slutligen hämtade jag en listning över innehållet i katalogen med svenska översättningar på alpha.gnu.ai.mit.edu, och markerade vilka som jag eller Jan översatt, och vilka som fortfarande är "lediga". (Kolla gärna att jag inte missade något av dina, Jan. Detta var de jag antecknat, men sedan diskkraschen vågar jag inte riktigt lita på att jag inte slarvat bort något.) (Det ligger kvar en del filer från äldre versioner i katalogen också, men de tog jag inte med nedan.) (Hmm, jag undrar om man skulle ta med lite mer av vad jag skrev ovan i vårt hälsningsmeddelande. Eller blir det för långt då? Vad tycker ni andra?) ambiguous tvetydig block special file blockspecialfil byte oktett character special file teckenspecialfil core minne core dumped minnet tippat current directory aktuell katalog directory katalog end-of-file filslut EOF filslut header huvud file fil fork gren illegal otillåten illegal option otillåten flagga invalid ogiltig/felaktig invalid option ogiltig flagga major övre # devicenumber minor undre # devicenumber mode rättigheter # file mode mode läge # debug mode mount point monteringspunkt option flagga pipe rör record post regular file normal fil shell skal source file källfil special file specialfil standard input standard in standard output standard ut stat ta status terminate avsluta truncate stympa unrecognized option okänd flagga usage användning Fraser och uttryck: display this help and exit visa denna hjälptext och avsluta option xx doesn't allow an argument flagga xx tar inget argument option xx requires an argument flagga xx behöver ett argument option xx is ambiguous flagga xx är tvetydig output version information and exit visa versionsinformation och avsluta Try `%s --help' for more information Försök med "%s --help" för mer information. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta. ================ Licensinformationen ================ Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller modifiera den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version. Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan den underförstådda garantin om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
attached mail follows:
Date: Mon, 18 Mar 1996 21:08:29 -0500 Old-From: François Pinard <pinard@gnu.ai.mit.edu> To: sv@li.org Subject: New PO file for `flex-2.5.2' From: Swedish GNU/LI List <sv@li.org> Sender: owner-sv@li.org Precedence: bulk Reply-To: sv@li.org ------ List: Swedish GNU/LI List Sender: François Pinard <pinard@gnu.ai.mit.edu> Subject: New PO file for `flex-2.5.2' Date: Mon, 18 Mar 1996 21:08:29 -0500 ------ Hello, all members of the `sv@li.org' team. The file: ftp://alpha.gnu.ai.mit.edu/gnu/po/trans/sv/flex-2.5.2.po is now available for consultation on the GNU central PO archives, in the directory containing all other accepted Swedish translations. None of its 159 messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Swedish language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `flex'. Once the translation completed, send the result to the address given below, using a `Subject:' of `GNU-sv PO flex-2.5.2'. The GNU translation coordinator <gnu-translation@gnu.ai.mit.edu> P.S. - Please avoid using <gnu-translation@prep.ai.mit.edu>, which is not eight-bit clean. Be careful to use @gnu, and not @prep! Alla paket för tillfället. Siffrorna anger storleken på filen, vilket ger en viss uppfattning om arbetet att översätta dem. fileutilsfilen på prep är ännu inte utbytt mot den jag skickade in alldeles härmodagen, så om du skulle vilja granska just den så säg till mig så skickar jag dig en kopia istället. Ansvarig: jag 17281 diffutils-2.6.90.sv.po 30230 fileutils-3.12k.sv.po Ansvarig: Jan 24404 gettext-0.10.12.sv.po 16222 m4-1.4.3.sv.po 5815 ptx-0.4.2.sv.po 13191 recode-3.4.2.sv.po 36566 tar-1.11.9.sv.po 6585 wdiff-0.5.1.sv.po Lediga: 77160 bash-2.0.sv.po 10092 bison-1.25.sv.po 118314 clisp-96.03.31.sv.po 11775 cpio-2.3.911.sv.po 10101 enscript-1.3.0.sv.po 8541 findutils-4.1.sv.po 11688 flex-2.5.2.sv.po 26224 glibc-1.10.1.sv.po 1762 grep-2.0.sv.po 4089 hello-1.3.4.sv.po 8092 mkid-3.0.8.sv.po 5279 music-0.3.8.sv.po 33859 sh-utils-1.12i.sv.po 17798 sharutils-4.2.sv.po 41316 textutils-1.14b.sv.po
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.