sön 2001-12-16 klockan 22.19 skrev Göran Uddeborg: > > #: src/gnome.c:485 > > msgid "" > > "You are about to override your old firewall configuration.\n" > > " Are you sure you want to continue?\n" > > msgstr "" > > "Du håller på att förbigå din gamla brandväggskonfiguration.\n" > > " Är du säker på att du vill fortsätta?\n" > > Inte helt enkelt "ersätta" istället för det lite mer udda "förbigå"? Det kan man nog säga i detta fall. Tack! > > #: src/gnome.c:508 > > msgid "" > > "Lokkit can set up either a low or high security configuration. A high " > > "security configuration blocks all incoming accesses but requires you use " > > "specific ftp configurations and blocks irc dcc. The lower security option " > > "blocks system services but is not so intrusive. " > > msgstr "" > > "Lokkit kan sätta upp en konfiguration med antingen låg eller hög säkerhet. " > > "Med hög säkerhet blockeras alla inkommande åtkomster men då krävs det att " > > "särskilda ftp-konfigureringar används, och det blockerar dcc i irc. Med låg " > > "säkerhet blockeras systemtjänster men inte lika påträngande." > > Du säger "restriktiv" istället för "påträngande" i de följande > meddelandena. Jag tycker det är bättre. Jag ändrar till "restriktivt". > > #. Ermm.. ?? > > #: src/libinternet.c:118 > > msgid "Select failed!" > > msgstr "Valet misslyckades!" > > Om det handlar om systemanropet "select" bör det kanske ses som ett > namn och inte översättas. Det har du nog rätt i. Fixat. Tack! > > #: src/scanomatic.c:34 > > msgid "Mail relay testing" > > msgstr "Testande av e-postvidarebefordran (relay)" > > > > #: src/scanomatic.c:37 > > msgid "Beginning mail test." > > msgstr "Påbörjar e-posttest." > > > #: src/scanomatic.c:170 > > msgid "Beginning mail tests" > > msgstr "Påbörjar e-posttest" > > Liknande ett tidigare fall: jag tycker du kan hoppa över "e-" här. > Det är ändå uppenbart att det är den sorten det handlar om. "Postvidarebefordran" och "posttest" blir det. > > " Using this High Security will not allow the\n" > > " following:\n" > > > " Att använda denna häga säkerhet kommer inte att\n" > > " tillåta följande:\n" > > "Höga" är felstavat. Och på två ställen dessutom! Har fixat båda. Tack! > > " Medium Security -- Choosing Medium Security will\n" > > " not allow your system to have access to certain\n" > > " resources. By default, access to the following\n" > > " resources are not allowed:\n" > > > " Mellansäkerhet -- Att välja mellansäkerhet kommer\n" > > " inte låta fitt system ha tillgång till vissa\n" > > " resurser. Som standard kommer följande resurser\n" > > " inte att tillåtas:\n" > > "Ditt" är felstavat. Ojoj. > > " * WWW (HTTP) -- HTTP is the protocol used by\n" > > " Apache to serve Web pages. If you plan on\n" > > " making your Web server publicly available,\n" > > " enable this option. This option is not\n" > > " required for viewing pages locally or\n" > > " developing Web pages. You need the Apache\n" > > " package installed for this option to be\n" > > " useful.\n" > > > " * WWW (HTTP) -- HTTP är protokollet som används\n" > > " av Apache för att tillhandahålla webbsidor.\n" > > " Om du planerar att göra din webbserver allmänt\n" > > " tillgänglig bör du använda detta alternativ.\n" > > " Detta alternativ krävs inte för att läsa\n" > > " lokala sidor eller utveckla webbsidor. Du\n" > > " behöver paketet Apache för att detta\n" > > " alternativ ska vara användbart.\n" > > I fall som detta känns "bör" lite felplacerat. Det är snarare en > instruktion än en rekommendation. Kanske "Om du tänker göra din > webbserver allmänt tillgänlig använder (slår du på) detta alternativ > (val)"? Ändrar på detta och en del andra ställen i samma meddelande. Tack ska du ha för granskningen! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-lokkit.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.