Christian Rose writes: > #: src/compiler_options_gui.c:966 > G msgid "Warning for Overloaded-virtuals" > N msgid "Warning for overloaded virtuals" > msgstr "Varning för omdefinierade virtuals" Overload, i C++-mening, brukar jag kalla "överlastning". > #: src/debugger.c:1332 > msgid "" > "A process is already running.\n" > "Would you like to terminate it and attach the new process?" > msgstr "" > "En process kör redan.\n" > G "VIll du avsluta den och fästa den nya processen?" > N "VIll du avsluta den och ansluta till den nya processen?" Om du ändå ändrar kan du ju ta gement "i" i "vill" också. :-) > #: src/main_menubar_def.h:1427 > N msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." > msgstr "Föredrar du kaffe framför te? Testa detta." Eller "Testa det". Lite svårt att gissa den egentliga meningen med meddelandet. > #: src/toolbar.c:934 > msgid "Go or continue execution" > G msgstr "Gå eller fortsätt exekvering" > N msgstr "Gå eller fortsätt körning" Ett program "går" väl inte? Man "kör" det.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.