Tomas Gradin wrote: > > Hur är det med den svenska översättningen av "make"? Tomas, är du > > fortfarande intresserad av den? Annars är jag beredd att ta över. > > Ah, japp, det är jag! Fast tack för påminnelsen! :-) > > Om jag ger upp så kontaktar jag dig. Bra. Jag hade faktiskt redan börjat på den så smått. Jag skickar det jag har gjort, så kan du bestämma vad du vill göra med det, och om du vill använda det. Christian # Swedish messages for make. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-17 16:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "försök att använda funktion som inte stöds: \"%s\"" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch-arkivmedlem är inte tillgänglig på VMS" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Arkivet \"%s\" finns inte" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: \"%s\" är inget giltigt arkiv" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\"" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\"" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "" "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d" #: arscan.c:155 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control misslyckades med status = %d" #: arscan.c:166 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\"" #: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlemmen \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n" #: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (namnet kan avkortas)" #: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, rättighet = 0%o.\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Avbrott.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; togs inte bort" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; togs inte bort" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# kommandon att köra" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (inbyggt):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (från \"%s\", rad %lu:\n" #: dir.c:912 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Kataloger\n" #: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunde inte tas status på.\n" #: dir.c:923 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:932 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:949 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): " #: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): " #: dir.c:958 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): " #: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "Nej" #: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "nej" #: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr " omöjligheter" #: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " hittills." #: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekursiva variabeln \"%s\" refererar till sig själv (eventuellt)" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\"" #. Unterminated variable reference. #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "oavslutad variabelreferens" #: file.c:303 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" vid %s:%lu," #: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom implicit regelsökning," #: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men \"%s\" betraktas nu som samma fil som \"%s\"." #: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "" "Kommandon för \"%s\" kommer att ignoreras till förmån för de för \"%s\"." #: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan inte byta namn på enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\"" #: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan inte byta namn på dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\"" #: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Tar bort mellanfilen \"%s\"" #: file.c:576 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsstämpel utanför intervallet, ersätter med %s" #: file.c:577 msgid "Current time" msgstr "Aktuell tid" #: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# Inte ett mål:" #: file.c:677 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Ädel fil (förhandskrav av .PRECIOUS)." #: file.c:679 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Falskt mål (förhandskrav av .PHONY)." #: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# Kommandoradsmål." #: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# Ett standardvärde eller makefilerna MAKEFILER." #: file.c:685 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicit regelsökning har utförts." #: file.c:686 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicit regelsökning har inte utförts." #: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n" #: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen är ett mellanförhandskrav." #: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# Gör också:" #: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Modifieringstiden kontrollerades aldrig." #: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen finns inte." #: file.c:703 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen är mycket gammal." #: file.c:708 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Senaste ändad %s\n" #: file.c:711 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen har uppdaterats." #: file.c:711 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen har inte uppdaterats." #: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandon som kör för tillfället (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Beroendekommandon som kör (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uppdaterades utan problem." #: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Måste uppdateras (-q är angivet)." #: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Misslyckades med att uppdateras." #: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i \"update_status\"-medlem!" #: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i \"command_state\"-medlem!X" #: file.c:763 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:786 msgid "" "\n" "# No files." msgstr "" "\n" "# Inga filer." #: file.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "" "\n" "# %u filer i %u hashspannar.\n" #: file.c:791 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# i medel %.3f filer per spann, max %u filer i en spann.\n" #. Check the first argument. #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "ickenumeriskt första argument till \"word\"-funktion" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "första argumentet till \"word\"-funktion måste vara större än 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "ickenumeriskt första argument till \"wordlist\"-funktion" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "ickenumeriskt andra argument till \"wordlist\"-funktion" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n" #: function.c:1468 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Städar upp temporära batchfilen %s\n" #: function.c:1688 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\"" #: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Oimplementerad på denna plattform: funktionen \"%s\"" #: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "oavslutat anrop till funktionen \"%s\": \"%c\" saknas" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #. --option #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter implicit arkivmedlemsregel för \"%s\".\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undviker implicit regelrekursion.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Provar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar omöjligt implicit förhandskrav \"%s\".\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar omöjligt regelförhandskrav \"%s\".\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Provar implict förhandskrav \"%s\".\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Provar regelförhandskravet \"%s\".\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Hittade förhandskravet \"%s\" som VPATH \"%s\".\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Letar efter en regel med mellanfil \"%s\".\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignorerat)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fel %d (ignorerat)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fel %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (corefil dumpades)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Varning: Tom omdirigering\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaxfel, fortfarande inuti \"\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Fick ett SIGCHLD; %u oskördade barn.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Väntar på oavslutade jobb..." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levande barn 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (fjärr)" #: job.c:641 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Skördar förlorande barn 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:642 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Skördar vinnande barn 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:647 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Städar upp temporära batchfilen %s\n" #: job.c:740 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" msgstr "Tar bort barn 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n" #: job.c:797 msgid "write jobserver" msgstr "skriv jobbserver" #: job.c:799 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Släppte element för barnet 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1236 job.c:2226 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() misslyckades på grund av startprocessen (e=%d)\n" #: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Räknade %d argument i misslyckad start\n" #: job.c:1300 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Placerar barn 0x%08lx (%s) PID %ld%s i kedjan.\n" #: job.c:1498 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Mottog element för barn 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1504 msgid "read jobs pipe" msgstr "läs jobbrör" #: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan inte påtvinga lastgränser på detta operativsystem" #: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan inte påtvinga lastgräns: " #: job.c:1679 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "internt fel: \"%s\" command_state" #: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y kommer att lämna kvar underprocess(er).\n" #: job.c:1781 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-varning, du kan behöva återaktivera CTRL-Y-hantering från DCL.\n" #: job.c:1894 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INBYGGD [%s][%s]\n" #: job.c:1905 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INBYGGD CD %s\n" #: job.c:1923 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INBYGGD RM %s\n" #: job.c:1944 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n" #: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fel, tomt kommando\n" #: job.c:1973 main.c:1307 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (temporär fil)" #: job.c:1978 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Omdirigerade indata från %s\n" #: job.c:1985 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Omdirigerade fel till %s\n" #: job.c:1992 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Omdirigerade utdata till %s\n" #: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Kör %s istället\n" #: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fel vid start av %d\n" #: job.c:2255 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "gör skördat barn pid %d, väntar fortfarande på pid %d\n" #: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommandot kunde inte hittas" #: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Skalprogrammet kunde inte hittas" #: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", nu \"%s\")" #: job.c:2890 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Skapar temporär batchfil %s\n" #: job.c:2932 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorerad för kompabilitet" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Byt till KATALOG innan något överhuvudtaget görs" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGOR" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "Skriv ut diverse typer av felsökningsinformation" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "Suspendera processen så att en felsökare kan ansluta" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Läs FIL som en makefil" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "Ignorera fel från kommandon" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Sök i KATALOG efter inkluderade makefiler" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt antal jobb utan argument" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "Fortsätt då en del mål inte kan skapas" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "Starta inte flera jobb såvida inte lasten är under N" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "Kör inte några kommandon; skriv bara ut dem" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och gör inte om den" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Skriv ut make:s interna databas" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "Kör inga kommandon; slutstatusen avgör om det är aktuellt" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Deaktivera de inbyggda implicita reglerna" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "Deaktivera de inbyggda variabla inställningarna" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Eka inte kommandon" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Stänger av -k" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Berör mål istället för att göra om dem" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation för make och avsluta" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Skriv ut den aktuella katalogen" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Stäng av -w, även om den slogs på implicit" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Betrakta FIL som oändligt ny" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Varna då odefinierad variabel refereras" # src/menus.c:363 #: main.c:456 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "tom sträng är ogiltig som filnamn" #: main.c:536 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "okänd felsökningsnivåspecifikation \"%s\"" #: main.c:576 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Avbrott/Undantag togs emot (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n" #: main.c:583 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n" "Undantagskod = %x\n" "Undantagsflaggor = %x\n" "Undantagsadress = %x\n" #: main.c:591 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Åtkomstöverträdelse: skrivoperation vid adress %x\n" #: main.c:592 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Åtkomstöverträdelse: läsoperation vid adress %x\n" #: main.c:657 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell ställer in default_shell = %s\n" #: main.c:700 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell-sökvägssökning ställde in default_shell = %s\n" #: main.c:1058 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..." #: main.c:1060 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "" #: main.c:1268 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "" #: main.c:1313 #, fuzzy msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "Kunde inte skapa temporär fil!" #: main.c:1415 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "" #: main.c:1416 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "" #: main.c:1453 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "" #: main.c:1454 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "" #: main.c:1468 #, fuzzy msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "internt fel vid beräkning" #: main.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "Internt fel: ogiltigt läge i battery_set_mode" #: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" #: main.c:1496 #, fuzzy msgid "dup jobserver" msgstr "Lägg till server" #: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" #: main.c:1522 #, fuzzy msgid "creating jobs pipe" msgstr "Fel vid skapande av rör" #: main.c:1532 #, fuzzy msgid "init jobserver pipe" msgstr "Xnest-server: " #: main.c:1617 #, fuzzy msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Uppdatering av Nautilus..." #: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. #: main.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #: main.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Kunde inte hitta bildfilen \"%s\".\n" #. A normal makefile. We must die later. #: main.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Filen %s hittades inte." #: main.c:1805 #, fuzzy msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunde inte komma åt hemkatalogen." #: main.c:1839 #, fuzzy msgid "Re-executing:" msgstr "Kör" #: main.c:1870 #, fuzzy msgid "unlink (temporary file): " msgstr "Kan inte öppna temporära filen %s." #: main.c:1892 #, fuzzy msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s" #: main.c:1894 #, fuzzy msgid "No targets" msgstr "Inget argument" #. Update the goals. #: main.c:1899 #, fuzzy msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Uppdaterar projekt...\n" #: main.c:1925 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" #: main.c:2080 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" "\n" #: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ:\n" #: main.c:2163 #, fuzzy msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" msgstr "" "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n" #: main.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:2734 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "Öppnade paketdatabasen i %s" #: main.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "Öppnade paketdatabasen i %s" #: main.c:2798 #, fuzzy msgid "Entering" msgstr "Ange" #: main.c:2798 #, fuzzy msgid "Leaving" msgstr "Sparande" #: main.c:2817 #, fuzzy msgid "an unknown directory" msgstr "en okänd avsändare" #: main.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "Katalog: %s\n" #: misc.c:308 #, fuzzy msgid ". Stop.\n" msgstr " Stopp" #: misc.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Okänt fel: %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 #, fuzzy msgid "virtual memory exhausted" msgstr "indent: Virtuellt minne förbrukat.\n" #. All the other debugging messages go to stdout, #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. #: misc.c:655 #, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "" #: misc.c:676 #, fuzzy msgid "Initialized" msgstr "Initiera" #: read.c:153 #, fuzzy msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Läser fil..." #: read.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Läser in filen \"%s\"" #: read.c:337 #, fuzzy msgid " (no default goal)" msgstr "(standardvärde)" #: read.c:339 #, fuzzy msgid " (search path)" msgstr "Sökvägar för sökning" #: read.c:341 #, fuzzy msgid " (don't care)" msgstr "Ändra inte" #: read.c:343 #, fuzzy msgid " (no ~ expansion)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: read.c:523 #, fuzzy msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "Ogiltiga typer vid jämförelse" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 #, fuzzy msgid "empty variable name" msgstr "tomt taggnamn" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "" #: read.c:586 #, fuzzy msgid "invalid `override' directive" msgstr "ogiltig identifierare: %s" #: read.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "inga filnamnsargument" #. This line starts with a tab but was not caught above #. because there was no preceding target, and the line #. might have been usable as a variable definition. #. But now it is definitely lossage. #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "" #: read.c:788 #, fuzzy msgid "missing rule before commands" msgstr "Kommando saknas" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... #: read.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "Har avskiljare" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "" #: read.c:1020 #, fuzzy msgid "missing target pattern" msgstr "saknat argument" #: read.c:1022 #, fuzzy msgid "multiple target patterns" msgstr "Kunde inte ta bort mönster" #: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "" #: read.c:1067 #, fuzzy msgid "missing `endif'" msgstr "saknat argument" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "" #. No `endef'!! #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "" #: read.c:1480 #, fuzzy msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "felaktig XML-användargränssnittsbeskrivning" #: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "" #: read.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "Ämnet matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\"" #: read.c:1628 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "" #: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "" #: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "" #: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "" #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "" #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so #. the following line doesn't appear to be part of this line. #: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "" #: remake.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Inget matchande föremål för %S" # src/header_stuff.c:479 #: remake.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "Po-filen är aktuell." #: remake.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Bearbetar filer: %s\n" #: remake.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Kunde inte öppna målfilen %s" #: remake.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att spara filen \"%s\".\n" # src/dialogs.c:197 #: remake.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "" "Filen %s\n" "har ändrats. Spara?" #: remake.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Sparar filen \"%s\"" #: remake.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Sök i filer" #: remake.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns inte" #: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:410 remake.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Ingen träff hittad för %s\n" #: remake.c:416 remake.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" #: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "" #: remake.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Visa förutsättningar för den här variabeln" #: remake.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Visa förutsättningar för den här variabeln" #: remake.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Sparar stödfilen \"%s\"" #: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "" #: remake.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte." #: remake.c:591 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:594 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:612 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" #: remake.c:618 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "" #: remake.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Kan inte läsa signaturmål: %s" #: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "" #: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr "" #: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "" #: remake.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #: remake.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Sparade markerade sidor till filen %s utan problem." #: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "" #: remake.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "" #: remake.c:1191 #, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" msgstr "" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. #: remake.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr "Typelementet %s är inte en metod" #: rule.c:671 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" #: rule.c:674 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" #: rule.c:683 #, fuzzy msgid " terminal." msgstr "Använd terminal" #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "" #: rule.c:695 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "Inga mönster tillgängliga" #: rule.c:710 #, fuzzy msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "Inga mönster tillgängliga" #: rule.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" #: signame.c:97 #, fuzzy msgid "unknown signal" msgstr "en okänd terminal" #: signame.c:108 #, fuzzy msgid "Hangup" msgstr "Lägg på" #: signame.c:111 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" # ? # får plats #: signame.c:114 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: signame.c:117 #, fuzzy msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ogiltig instruktion (ANSI)" #: signame.c:120 #, fuzzy msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Slå på/av brytpunkt" #: signame.c:125 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: signame.c:128 msgid "IOT trap" msgstr "" #: signame.c:131 #, fuzzy msgid "EMT trap" msgstr "Extra" #: signame.c:134 #, fuzzy msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag (ANSI)" #: signame.c:137 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: signame.c:140 #, fuzzy msgid "Bus error" msgstr "Fel i bas" #: signame.c:143 #, fuzzy msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: signame.c:146 #, fuzzy msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt argument till systemanrop" #: signame.c:149 #, fuzzy msgid "Broken pipe" msgstr "Brutet rör." #: signame.c:152 #, fuzzy msgid "Alarm clock" msgstr "Väckarklocka (POSIX)" #: signame.c:155 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "Terminera" #: signame.c:158 #, fuzzy msgid "User defined signal 1" msgstr "Användardefinierad signal 1 (POSIX)" #: signame.c:161 #, fuzzy msgid "User defined signal 2" msgstr "Användardefinierad signal 2 (POSIX)" #: signame.c:166 signame.c:169 #, fuzzy msgid "Child exited" msgstr "barnprocess avslutad" #: signame.c:172 #, fuzzy msgid "Power failure" msgstr "Power Share" #: signame.c:175 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: signame.c:178 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: signame.c:181 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: signame.c:184 #, fuzzy msgid "Stopped (signal)" msgstr "väntande signaler" #: signame.c:187 #, fuzzy msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-gränsen överskreds (4.2 BSD)" #: signame.c:190 #, fuzzy msgid "File size limit exceeded" msgstr "Filstorleksgränsen överskreds (4.2 BSD)" #: signame.c:193 #, fuzzy msgid "Virtual timer expired" msgstr "Tid för första besöket" #: signame.c:196 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #. "Window size changed" might be more accurate, but even if that #. is all that it means now, perhaps in the future it will be #. extended to cover other kinds of window changes. #: signame.c:202 #, fuzzy msgid "Window changed" msgstr "Fönsterhanterare" #: signame.c:205 #, fuzzy msgid "Continued" msgstr "Fortsätt" #: signame.c:208 #, fuzzy msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Akut tillstånd" #. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is #. that signal only happens when the process has #. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage #. is the confusion from giving it a different name than under Unix. #: signame.c:215 signame.c:224 #, fuzzy msgid "I/O possible" msgstr "Omöjligt" #: signame.c:218 #, fuzzy msgid "SIGWIND" msgstr "GID" #: signame.c:221 msgid "SIGPHONE" msgstr "" #: signame.c:227 #, fuzzy msgid "Resource lost" msgstr "Resurs" #: signame.c:230 #, fuzzy msgid "Danger signal" msgstr "Kärnsignaler" #: signame.c:233 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signame.c:236 #, fuzzy msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Innehållssökningar är inte tillgängliga" #: variable.c:1079 msgid "default" msgstr "standard" #: variable.c:1082 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Omgivning" #: variable.c:1085 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1088 #, fuzzy msgid "environment under -e" msgstr "miljövariabel" #: variable.c:1091 #, fuzzy msgid "command line" msgstr "Kommandorad: " #: variable.c:1094 #, fuzzy msgid "`override' directive" msgstr "åsidosätt byggarkitektur" #: variable.c:1097 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1167 #, fuzzy msgid "# No variables." msgstr " Inte anträffbar" #: variable.c:1170 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "" #: variable.c:1173 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "" #: variable.c:1180 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "" #: variable.c:1195 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "Variabler" #: vpath.c:553 #, fuzzy msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "Sökvägar för sökning" #: vpath.c:570 #, fuzzy msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "Dumpa filsökvägarna." #: vpath.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "Dumpa filsökvägarna." #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" #: remote-cstms.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Avstängningsfel: %s\n" #: vmsfunctions.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "spec-fil i: %s\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.