Re: Gettext 0.11-pre1

From: Jan D. (Jan.Djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 2001-11-13 19:03:46

Hej.

Jag bifogar en diff mot den första versionen jag skickade in om
det finns fler kommentarer.

	Jan D.


  # Swedish messages for gettext
  # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001.
  # Revision: 1.32
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gettext 0.11-pre1\n"
  "POT-Creation-Date: 2001-11-01 13:09+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-11-11 21:45+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-11-13 18:51+0100\n"
  "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
G "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
N "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  
  
  #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191
  #: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202
  #: lib/wait-process.c:136
  #, c-format
  msgid "%s subprocess failed"
G msgstr "%s barnprocess misslyckades"
N msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
  
  
  #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
  #, c-format
  msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
G msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
N msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
  
  
  #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
  #, c-format
  msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
G msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
N msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
  
  
  #: lib/javaexec.c:402
  msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
G msgstr "Java virtuell maskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
N msgstr "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
  
  
  #: lib/wait-process.c:117
  #, c-format
  msgid "%s subprocess"
G msgstr "%s barnprocess"
N msgstr "%s-barnprocess"
  
  #: lib/wait-process.c:129
  #, c-format
  msgid "%s subprocess got fatal signal"
G msgstr "%s barnprocess fick dödande signal"
N msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal"
  
  
  #: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473
  #, c-format
  msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the same"
G msgstr "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %u är inte likadant"
N msgstr "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %u är inte likadana"
  
  
  #: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420
  #, c-format
  msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the same"
G msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte likadant"
N msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte likadana"
  
  
  #: src/format-python.c:391
  msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect a tuple"
G msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, i \"msgstr\" tar de en tuple"
N msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"msgstr\" tar en tupel"
  
  #: src/format-python.c:399
  msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a mapping"
G msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tuple, i \"msgstr\" tar de en avbildning"
N msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"msgstr\" tar en avbildning"
  
  
  #: src/format-python.c:446
  #, c-format
  msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the same"
G msgstr "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %s är inte likadant"
N msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %s är inte likadana"
  
  
  #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
  #: src/msgcmp.c:138 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176
  #: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:317 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:254
  #: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131
  #: src/xgettext.c:361
  #, c-format
  msgid "Written by %s.\n"
G msgstr "Skriven av %s.\n"
N msgstr "Skrivet av %s.\n"
  
  
  #: src/gettext.c:256
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
  "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
  msgstr ""
  "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n"
G "eller;      %s [FLAGGA] [MSGID]...\n"
N "eller       %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n"
  
  
  #: src/gettext.c:277
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
  "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
  "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
  "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
  "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
  "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
  "found in the selected catalog are translated.\n"
  "Standard search directory: %s\n"
  msgstr ""
G "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
N "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
  "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
  "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
G "När flaggan -s ges så uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n"
N "När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n"
  "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
  "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
  "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
  
  
  #: src/hostname.c:207
  #, no-wrap
  msgid "Print the machine's hostname.\n"
G msgstr "Skriv maskinens värnamn.\n"
N msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
  
  #: src/hostname.c:212
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output format:\n"
  "  -s, --short           short host name\n"
  "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain name,\n"
  "                          and aliases\n"
  "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
  msgstr ""
G "Outdataformat:\n"
N "Resultatformat:\n"
  "  -s, --short           kort värdnamn\n"
  "  -f, --fqdn, --long    långt värdnamn, innehåller hela domännamnet och alias\n"
  "  -i, --ip-address      adresser för värdnamnet\n"
  
  
  #: src/msgattrib.c:332
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
  "and manipulates the attributes.\n"
  msgstr ""
G "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter dess attribut och\n"
N "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
  "manipulerar attributen.\n"
  
  
  #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  INPUTFILE                   input PO file\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
G "  INFIL                       PO infil\n"
N "Plats för infil:\n"
N "  INFIL                       PO-infil\n"
  "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
G "Om ingen infil är given eller om den är - så läses standard in.\n"
N "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
  
  #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366
  #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:409
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location:\n"
  "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
  "or if it is -.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil:\n"
N "Plats för utfil:\n"
  "  -o, --output-file=FIL       skriv resultat till angiven fil\n"
  "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
  
  #: src/msgattrib.c:359
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Message selection:\n"
  "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
  "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
  "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
  "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
  "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
  "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
  msgstr ""
G "Val av meddelanden:\n"
N "Meddelandeval:\n"
  "      --translated            behåll översatta, ta bort oöversatta meddelanden\n"
  "      --untranslated          behåll oöversatta, ta bort översatta meddelanden\n"
  "      --no-fuzzy              ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
  "      --only-fuzzy            behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
  "      --no-obsolete           ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
  "      --only-obsolete         behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
  
  #: src/msgattrib.c:370
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Attribute manipulation:\n"
  "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
  "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
  "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
  "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
  "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
  "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
  msgstr ""
G "Manipulera attribut:\n"
N "Attributmanipulation:\n"
  "      --set-fuzzy             markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
  "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering från alla meddelanden\n"
  "      --set-obsolete          markera alla meddelanden som föråldrade\n"
  "      --clear-obsolete        ta bort föråldrad-markering från alla meddelanden\n"
  "      --fuzzy                 samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
  "      --obsolete              samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
  
  #: src/msgattrib.c:381
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po              write PO file even if empty\n"
  "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
  "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
  "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
  "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
  msgstr ""
G "Reultatdetaljer:\n"
N "Resultatdetaljer:\n"
  "  -e, --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                              (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                              inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
  "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "  -n, --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL           sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
  
  
  #: src/msgcat.c:300
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
  "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
  "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
  "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
  "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
  "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
  "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
  "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
  "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
  msgstr ""
G "Adderar och smälter ihop de angivna PO-filerna.\n"
N "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
  "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
G "Genom att använda --more-than kan man begära att meddelanden\n"
G "förekommer i flera filer före de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
N "Genom att använda --more-than kan begärs att meddelanden\n"
N "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
  "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
  "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
  "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
G "utom om --use-first ges, då tas de endast från den första PO-filen som\n"
N "utom om --use-first ges.  Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
  "definierar dem.  Filpositioner från alla filer bevaras.\n"
  
  #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:528
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  INPUTFILE ...                  input files\n"
  "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "If input file is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  INFIL ...                      infiler\n"
  "  -f, --files-from=FIL           läs lista av infiler från FIL\n"
  "  -D, --directory=KATALOG        sök infiler även i KATALOG\n"
G "Om infil är - så läses standard in.\n"
N "Om infil är - läses standard in.\n"
  
  #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location:\n"
  "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
  "or if it is -.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil:\n"
N "Plats för utfil:\n"
  "  -o, --output-file=FIL          skriv resultat till angiven fil\n"
  "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
  
  #: src/msgcat.c:335
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Message selection:\n"
  "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
  "                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
  "                                 set\n"
  "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
  "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
  "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
  "                                 that only unique messages be printed\n"
  msgstr ""
G "Message selection:\n"
N "Meddelandeval:\n"
  "  -<, --less-than=ANTAL          skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
G "                                 definitioner. Normalvärde: oändligt\n"
N "                                 definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
  "  ->, --more-than=ANTAL          skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
G "                                 definitioner. Normalvärde: 0\n"
N "                                 definitioner. Standardvärde: 0\n"
  "  -u, --unique                   samma som --less-than=2, begär att\n"
  "                                 endast unika meddelanden skrivs\n"
  
  #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
  "      --use-first                use first available translation for each\n"
  "                                 message, don't merge several translations\n"
  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
  "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
  "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  msgstr ""
  "Resultatdetaljer:\n"
  "  -t, --to-code=NAMN             kodning för resultatet\n"
  "      --use-first                använd först hittade översättning för varje\n"
G "                                 meddelande, smält inte ihop översättningar\n"
N "                                 meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
  "  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                                 (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                                 inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -i, --indent                   indentera resultatet\n"
  "      --no-location              skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "  -n, --add-location             skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                   strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL              sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output              sortera resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition  \n"
  
  
  #: src/msgcmp.c:180
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
  "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
  "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
  "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
  "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
  "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
  msgstr ""
  "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
  "samma uppsättning id-strängar.  Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
  "gamla översättningarna.  Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
  "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
  "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
G "programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas så används luddig jämförelse \n"
N "programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
  "för att ge bättre felmeddelanden.\n"
  
  #: src/msgcmp.c:195
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  def.po                      translations\n"
  "  ref.pot                     references to the sources\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  def.po                      översättningar\n"
  "  ref.pot                     referenser till källkod\n"
  "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
  
  #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:433
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Operation modifiers:\n"
  "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
  msgstr ""
  "Bearbetningsvarianter:\n"
G "  -m, --multi-domain          applicera ref.pot till alla domäner i def.po\n"
N "  -m, --multi-domain          tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
  
  
  #: src/msgcomm.c:316
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
  "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
  "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
  "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
  "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
  "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
  "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
  "cumulated.\n"
  msgstr ""
  "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
G "Genom att använda --more-than kan man begära att meddelanden \n"
G "förekommer i flera filer före de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
N "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
N "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
  "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
  "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
  "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
  "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
  "alla filer bevaras.\n"
  
  #: src/msgcomm.c:350
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Message selection:\n"
  "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
  "                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
  "                                 set\n"
  "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
  "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
  "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
  "                                 that only unique messages be printed\n"
  msgstr ""
G "Välja meddelanden:\n"
N "Meddelandeval:\n"
  "  -<, --less-than=ANTAL          skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
G "                                 definitioner. Normalvärde: oändligt\n"
N "                                 definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
  "  ->, --more-than=ANTAL          skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
G "                                 definitioner. Normalvärde: 1\n"
N "                                 definitioner. Standardvärde: 1\n"
  "  -u, --unique                   samma som --less-than=2, begär att\n"
  "                                 endast unika meddelanden skrivs\n"
  
  #: src/msgcomm.c:362
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
  "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
  "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
  msgstr ""
G "Resultatdetajer:\n"
N "Resultatdetaljer:\n"
  "  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                                 (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                                 inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -i, --indent                   indentera resultatet\n"
  "      --no-location              skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "  -n, --add-location             skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                   strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL              sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output              sortera resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition\n"
G "      --omit-header              skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
N "      --omit-header              skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
  
  
  #: src/msgconv.c:277
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Conversion target:\n"
  "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
  "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
  msgstr ""
  "Konverteringsmål:\n"
  "  -t, --to-code=NAMN          Kodning för utdata\n"
G "Normalvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
N "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
  
  #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:439
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po              write PO file even if empty\n"
  "  -i, --indent                indented output style\n"
  "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
  "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
  "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
  msgstr ""
G "Reultatdetaljer:\n"
N "Resultatdetaljer:\n"
  "  -e, --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                              (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                              inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
  "      --no-location           ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "      --add-location          bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL           sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
  
  
  #: src/msgen.c:237
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
  "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
  "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
  "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
  msgstr ""
G "Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen är den sist skapade\n"
G "engelska PO-filen eller en PO mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
N "Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen är den senast skapade\n"
N "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
  "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid samt\n"
  "markeras som luddig.\n"
  
  #: src/msgen.c:250
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "If input file is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  INFIL                       PO- eller POT-infil\n"
  "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
  "Om infil är - läses standard in.\n"
  
  
  #: src/msgexec.c:343
  #, c-format, no-wrap
  msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
G msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGA]\n"
N msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
  
  #: src/msgexec.c:348
  #, no-wrap
  msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
G msgstr "Applicerar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
N msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
  
  #: src/msgexec.c:358
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
G "  -i, --input=INFIL           PO infil\n"
N "Plats för infil:\n"
N "  -i, --input=INFIL           PO-infil\n"
  "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
G "Om ingen infil är given eller om den är - så läses standard in.\n"
N "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
  
  
  #: src/msgexec.c:380
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
  "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
  "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
  "                                to be executed\n"
  "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
  msgstr ""
G "Användbara FILTER-FLAGGA när FILTER är \"sed\":\n"
N "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
  "  -e, --expression=SKRIPT     lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
  "  -f, --file=SKRIPTFIL        lägg till innehållet i SKRIPTFIL till kommandon\n"
  "                                att exekvera\n"
  "  -n, --quiet, --silent       undertryck automatisk utskrift av resultat\n"
  
  #: src/msgexec.c:389
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po              write PO file even if empty\n"
  "      --indent                indented output style\n"
  "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
  "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
  "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
  msgstr ""
G "Reultatdetaljer:\n"
N "Resultatdetaljer:\n"
  "      --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                              (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                              inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "      --indent                indentera resultatet\n"
  "      --no-location           ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "      --add-location          bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL           sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
  
  #: src/msgexec.c:546
  #, c-format
  msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
G msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s barnprocess"
N msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
  
  #: src/msgexec.c:574
  #, c-format
  msgid "communication with %s subprocess failed"
G msgstr "kommunikation med %s barnprocess misslyckades"
N msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
  
  #: src/msgexec.c:594
  #, c-format
  msgid "write to %s subprocess failed"
G msgstr "skrivning till %s barnprocess misslyckades"
N msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
  
  #: src/msgexec.c:625
  #, c-format
  msgid "read from %s subprocess failed"
G msgstr "läsning från %s barnprocess misslyckades"
N msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
  
  #: src/msgexec.c:641
  #, c-format
  msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
G msgstr "%s barnprocess avslutade med slutstatus %d"
N msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
  
  #: src/msgfmt.c:343
  #, c-format
  msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
G msgstr "%s kräver angivning av \"-d katalog\""
N msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
  
  
  #: src/msgfmt.c:475
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  filename.po ...             input files\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "If input file is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  filenamn.po ...             infiler\n"
  "  -D, --directory=KATALOG     säk infiler även i KATALOG\n"
G "Om infil är - så läses standard in.\n"
N "Om infil är - läses standard in.\n"
  
  
  #: src/msgfmt.c:490
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location:\n"
  "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
  "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
  "If output file is -, output is written to standard output.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil:\n"
N "Plats för utfil:\n"
  "  -o, --output-file=UTFIL     skriv resultatet till UTFIL\n"
  "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
G "Om UTFIL är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
N "Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
  
  #: src/msgfmt.c:498
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location in Java mode:\n"
  "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
  "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
  "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
  "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
  "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
  "written under the specified directory.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil i Javaläge:\n"
N "Plats för utfil i Javaläge:\n"
  "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
G "  -l, --locale=LOKAL          Lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
N "  -l, --locale=LOKAL          lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
  "  -d KATALOG                  startkatalog för klassers katalogträd\n"
  "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
  "avskiljt med ett understreck.  Flaggan -d är obligatorisk.  Klassen skrivs\n"
  "till den givna katalogen.\n"
  
  #: src/msgfmt.c:509
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file interpretation:\n"
  "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
  "                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
  "      --check-format          check language dependent format strings\n"
  "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
  "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
  "                                and the --output-file option\n"
  "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
  "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
  msgstr ""
  "Tolkning av infil:\n"
  "  -c, --check                 utför alla kontroller som bestäms av\n"
  "                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
G "      --check-format          kolla språkberoende formatsträngar\n"
G "      --check-header          verifiera närvaro och innehåll av huvudposter\n"
G "      --check-domain          kolla efter konflokter mellan domändirektiv och\n"
G "                                flaggan --output-file\n"
G "  -C, --check-compatibility   kolla att GNU msgfmt uppför sig som X/Open msgfmt\n"
G "  -f, --use-fuzzy             anvönd luddiga poster i resultatet\n"
N "      --check-format          kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
N "      --check-header          verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
N "      --check-domain          kontrollera efter konflikter mellan\n"
N "                                domändirektiv och flaggan --output-file\n"
N "  -C, --check-compatibility   kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
N "                                X/Open msgfmt\n"
N "  -f, --use-fuzzy             använd luddiga poster i resultatet\n"
  
  #: src/msgfmt.c:522
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
  "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
  msgstr ""
  "Utdatadetaljer:\n"
G "  -a, --alignment=TAL         lägg strängar på jämna TAL bytes (normalt: %d)\n"
N "  -a, --alignment=TAL         lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
  "      --no-hash               binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
  
  
  #: src/msgfmt.c:836
  msgid "invalid nplurals value"
G msgstr "ogiltig värde för nplurals"
N msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
  
  
  #: src/msgfmt.c:1056
  #, c-format
  msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
G msgstr "'msgstr' är inte en giltig %s formatsträng, till skillnad från 'msgid'"
N msgstr "'msgstr' är inte en giltig %s-formatsträng, till skillnad från 'msgid'"
  
  
  #: src/msgfmt.c:1107
  msgid "warning: charset conversion will not work\n"
G msgstr "varning: konvertering till användarens teckeuppsättning kommer att misslyckas.\n"
N msgstr "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att misslyckas.\n"
  
  
  #: src/msgfmt.c:1226
  #, c-format
  msgid "headerfield `%s' missing in header"
G msgstr "fält \"%s\" saknas i huvudet"
N msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet"
  
  
  #: src/msgfmt.c:1239
  msgid "some header fields still have the initial default value"
G msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala normalvärden"
N msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden"
  
  #: src/msgfmt.c:1250
  #, c-format
  msgid "field `%s' still has initial default value"
G msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt normalvärde"
N msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde"
  
  
  #: src/msggrep.c:408
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Message selection:\n"
  "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
  "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
  "or if it comes from one of the specified domains,\n"
  "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
  "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n"
  "\n"
  "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
  "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
  "\n"
  "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
  "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
  "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
  "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
  "\n"
  "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
  "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
  "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
  "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
  "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
  "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
  "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
  "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
  "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
  msgstr ""
G "Välja meddelanden:\n"
N "Meddelandeval:\n"
  "  [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]... [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n"
  "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna\n"
  "eller om det kommer från en av de angivna domänerna\n"
  "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER\n"
  "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER.\n"
  "\n"
  "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
  "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n"
  "\n"
  "Syntax för MSGID-MÖNSTER eller MSGSTR-MÖNSTER:\n"
  "  [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
  "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
  "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
  "eller vanliga strängar om -F ges.\n"
  "\n"
  "  -N, --location=KÄLLKODFIL   välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
  "  -M, --domain=DOMÄNNAMN      välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
  "  -K, --msgid                 start av mönster för id (msgid)\n"
  "  -T, --msgstr                start av mönster för översättning (msgstr)\n"
  "  -E, --extended-regexp       MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
  "  -F, --fixed-strings         MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
  "  -e, --regexp=MÖNSTER        använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
  "  -f, --file=FIL              hämta MÖNSTER från FIL\n"
  "  -i, --ignore-case           versaler och gemener jämförs lika\n"
  
  #: src/msggrep.c:436
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po              write PO file even if empty\n"
  "      --indent                indented output style\n"
  "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
  "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  "      --sort-output           generate sorted output\n"
  "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
  msgstr ""
G "Reultatdetaljer:\n"
N "Resultatdetaljer:\n"
  "      --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                              (normalläge)\n"
  "      --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                              inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "      --indent                indentera resultatet\n"
  "      --no-location           ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "      --add-location          bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL           sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "      --sort-output           sortera resultatet\n"
  "      --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
  
  
  #: src/msginit.c:361
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
  "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
  "If it is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  -i, --input=INFIL           POT-infil\n"
G "Om ingen infil ges så söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
G "Om den är - så läses standard in.\n"
N "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
N "Om den är - läses standard in.\n"
  
  #: src/msginit.c:369
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location:\n"
  "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
  "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
  "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil:\n"
N "Plats för utfil:\n"
  "  -o, --output-file=FIL       Skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
G "Om ingen utfil ges så beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
G "lokalinställning.  Om den är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
N "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
N "lokalinställning.  Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
  
  #: src/msginit.c:377
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
  "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  msgstr ""
  "Utdatadetaljer:\n"
G "  -l, --locale=LL_CC          ge mållokal\n"
N "  -l, --locale=LL_CC          sätt mållokal\n"
  "  -w, --width=ANTAL           sätt antal kolumner i resultatet\n"
  
  
  #: src/msginit.c:449
  msgid ""
  "Found no .pot file in the current directory.\n"
  "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
  msgstr ""
G "Hittade ingen -pot-fil i aktuell katalog.\n"
N "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
  "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
  
  
  #: src/msginit.c:866 src/msginit.c:911 src/msginit.c:1040
  #, c-format
  msgid "%s subprocess I/O error"
G msgstr "%s barnprocess I/O-fel"
N msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
  
  #: src/msginit.c:875 src/msginit.c:920 src/msginit.c:1049 src/msginit.c:1112
  #: src/read-java.c:90
  #, c-format
  msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
G msgstr "%s barnprocess terminerade med slutstatus %d"
N msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
  
  #: src/msginit.c:1025
  msgid ""
  "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
  "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
  "you in case of unexpected technical problems.\n"
  msgstr ""
G "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din epostaddress så användare\n"
G "kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan kontakta\n"
G "dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
N "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postaddress så att\n"
N "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
N "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
  
  
  #: src/msgl-cat.c:415
  #, c-format
  msgid ""
  "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
  "Converting the output to UTF-8.\n"
  "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
  msgstr ""
  "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
  "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
G "För att välja en annan kodning använd flaggan --to-code.\n"
N "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
  
  
  #: src/msgl-charset.c:104
  #, c-format
  msgid ""
  "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
  "  then apply '%s',\n"
  "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
  msgstr ""
G "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\"\n"
G "  och därefter applicera \"%s\n"
G "  och sedan konvertera tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
N "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
N "  tillämpa därefter \"%s\",\n"
N "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
  
  #: src/msgl-charset.c:113
  #, c-format
  msgid ""
  "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
  "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
  "  then apply '%s',\n"
  "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
  msgstr ""
G "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s\n"
G "  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\"\n"
G "  därefter applicera \"%s\"\n"
G "  och sedan konvertera tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
N "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
N "  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
N "  tillämpa därefter \"%s\"\n"
N "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
  
  
  #: src/msgl-iconv.c:362
  #, c-format
  msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
  msgstr ""
G "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n"
N "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
  "Denna version byggdes utan iconv()."
  
  
  #: src/msgmerge.c:374
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
  "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
  "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
  "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
  "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
  "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
  "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
  "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
  "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
  msgstr ""
  "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po är en\n"
  "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
  "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
  "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
  "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodreferenser\n"
  "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
  "xgettext).  Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
  "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
G "inte kan hittas så används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
N "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
  
  #: src/msgmerge.c:392
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  def.po                      translations referring to old sources\n"
  "  ref.pot                     references to new sources\n"
  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
  "                              may be specified more than once\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  def.po                      översättningar som refererar till gamla källkoden\n"
  "  ref.pot                     referenser till den nya källkoden\n"
  "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
G "  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med översättningar\n"
N "  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med översättningar,\n"
  "                              kan anges flera gånger\n"
  
  
  #: src/msgmerge.c:417
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location in update mode:\n"
  "The result is written back to def.po.\n"
  "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
  "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
  "The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
  "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
  "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
  "  numbered, t     make numbered backups\n"
  "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
  "  simple, never   always make simple backups\n"
  "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
  "environment variable.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil i uppdateringsläge:\n"
N "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
  "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
  "      --backup=KONTROLL       gör en säkerhetskopia av def.po\n"
  "      --suffix=SUFFIX         använd ett annat suffix än det vanliga\n"
  "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
  "VERSION_CONTROL.  Här är värdena:\n"
  "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
  "  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
  "  existing, nil   numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla annars\n"
  "  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
  "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
G "miljävariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
N "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
  
  #: src/msgmerge.c:454
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Informative output:\n"
  "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  "  -V, --version               output version information and exit\n"
  "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
  "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
  msgstr ""
G "Informative utskrift:\n"
N "Informativ utskrift:\n"
  "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
  "  -v, --verbose               öka mängden information i meddelanden\n"
G "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
N "  -q, --quiet, --silent       visa inte framstegsindikatorer\n"
  
  
  #: src/msgunfmt.c:288
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location:\n"
  "  FILE ...                 input .mo files\n"
  "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil:\n"
N "Plats för infil:\n"
  "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
  "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
  
  #: src/msgunfmt.c:295
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Input file location in Java mode:\n"
  "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
  "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or language_COUNTRY\n"
  "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
  "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
  msgstr ""
G "Ange infil i Javaläge:\n"
N "Plats för infil i Javaläge:\n"
  "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
  "  -l, --locale=LOKAL          Lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
  "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
  "avskiljt med ett understreck.  Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
  
  #: src/msgunfmt.c:304
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location:\n"
  "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
  "or if it is -.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil:\n"
N "Plats för utfil:\n"
  "  -o, --output-file=FIL    skriv resultat till angiven fil\n"
  "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
  
  #: src/msgunfmt.c:312
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po           write PO file even if empty\n"
  "  -i, --indent             write indented output style\n"
  "      --strict             write strict uniforum style\n"
  "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
  "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
  msgstr ""
G "Reultatdetaljer:\n"
N "Resultatdetaljer:\n"
  "  -e, --no-escape          använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                           (normalläge)\n"
  "  -E, --escape             använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                           inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po           skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -i, --indent             indentera resultatet\n"
  "      --strict             strikt Uniforum-format på resultatet\n"
  "  -w, --width=ANTAL        sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output        sortera resultatet\n"
  
  
  #: src/msguniq.c:279
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
  "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
  "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
  "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
  "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
  "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
  "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
  "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
  msgstr ""
  "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
  "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid).  Sådana\n"
  "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
G "eller msgcat.  I normalläge smälts duplikat ihop.\n"
G "När flaggan --repeated används så skrivs bara duplikat och alla andra\n"
N "eller msgcat.  I normalläge slås duplikat ihop.\n"
N "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n"
  "meddelanden kastas bort.  Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
G "samlas ihop, utom när --use-first anges då de endast tas från den första\n"
G "översättningen.  När flaggan --unique anges så kastas duplikat bort.\n"
N "samlas ihop, utom när --use-first ges.  Då tas de endast från den första\n"
N "översättningen.  Filpositioner samlas ihop.\n"
N "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
  
  #: src/msguniq.c:312
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Message selection:\n"
  "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
  "  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
  msgstr ""
G "Välja meddelanden:\n"
N "Meddelandeval:\n"
  "  -d, --repeated                 skriv bara duplicerade meddelanden\n"
  "  -u, --unique                   skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
  
  
  #: src/ngettext.c:236
  #, c-format, no-wrap
  msgid ""
  "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
  "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
  "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
  "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
  "Standard search directory: %s\n"
  msgstr ""
G "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
N "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
  "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
  "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
  "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
  
  
  #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276
  msgid ""
  "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
  "would fix this problem.\n"
  msgstr ""
G "Installation av GNU libiconv och sedan ominstallation av GNU gettext\n"
G "skulle lösa detta problem\n"
N "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
N "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
  
  
  #: src/po-charset.c:295
  msgid ""
  "Charset missing in header.\n"
  "Message conversion to user's charset will not work.\n"
  msgstr ""
G "Teckenuppsättning saknas i huvudrader.\n"
G "Meddelandekonvertering till användarens teckeuppsättning kommer att misslyckas.\n"
N "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
N "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att misslyckas.\n"
  
  
  #: src/read-mo.c:102
  #, c-format
  msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
G msgstr "sökning \"%s\", position %ld misslyckades"
N msgstr "sökning \"%s\" position %ld misslyckades"
  
  
  #: src/x-rst.c:108
  #, c-format
  msgid "%s:%d: invalid string definition"
G msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefintion"
N msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
  
  
  #: src/xgettext.c:388
  msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
G msgstr "xgettext måsta ha nyckelord att söka efter för att fungera"
N msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
  
  
  #: src/xgettext.c:537
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output file location:\n"
  "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
  "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
  "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
  "If output file is -, output is written to standard output.\n"
  msgstr ""
G "Ange utfil:\n"
N "Plats för utfil:\n"
  "  -d, --default-domain=NAMN      använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages.po)\n"
  "  -o, --output=FIL               skriv resultatet till FIL\n"
  "  -p, --output-dir=KATALOG       utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
G "Om utfilen är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
N "Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
  
  #: src/xgettext.c:546
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Choice of input file language:\n"
  "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
  "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n"
  "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
  "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
  msgstr ""
G "Val av språk i infiler:\n"
N "Språkval i infiler:\n"
  "  -L, --language=NAME            känn igen angivet SPRÅK\n"
  "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n"
  "  -C, --c++                      samma som --language=C++\n"
  "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
  
  #: src/xgettext.c:555
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Operation mode:\n"
  "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
  "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
  "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
  "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
  msgstr ""
  "Körläge:\n"
G "  -j, --join-existing            smält ihop meddelanden med existerande fil\n"
N "  -j, --join-existing            slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
  "  -x, --exclude-file=FIL.po      rader från FIL tas inte ut\n"
  "  -c, --add-comments[=MÄRKE]     skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
  "                                 före nyckelordsrader) till resultatet\n"
  
  
  #: src/xgettext.c:574
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Output details:\n"
  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
  "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
  "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
  "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
  "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
  "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
  msgstr ""
  "Resultatdetaljer:\n"
  "  -e, --no-escape                använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
  "                                 (normalläge)\n"
  "  -E, --escape                   använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
  "                                 inte \\v eller \\a\n"
  "      --force-po                 skriv PO-fil även om den är tom\n"
  "  -i, --indent                   indentera resultatet\n"
  "      --no-location              skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
  "  -n, --add-location             skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
  "      --strict                   skriv ut en .po-fil som strikt följer Uniforum\n"
  "  -w, --width=ANTAL              sätt antal kolumner i resultatet\n"
  "  -s, --sort-output              sortera resultatet\n"
  "  -F, --sort-by-file             sortera resultatet efter filposition\n"
G "      --omit-header              skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
N "      --omit-header              skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
  "      --foreign-user             utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
  "  -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG]   inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
  "  -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG]   avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
  
  
  #: src/xgettext.c:838
  msgid ""
  "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
  "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
  "meta information, not the empty string.\n"
  msgstr ""
  "Tom msgid.  Detta är reserverat av GNU gettext:\n"
G "gettext(\"\") returnerar huvudraden med metainformation,\n"
N "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
 "inte den tomma stängen.\n"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.