Jag har inte presenterat mig på listan så jag gör det kort först: Heter Fredrik, kommer från Skövde där jag gått grundskola, kemiteknisk inriktning på Västerhöjdsgymnasiet, samt fullbordat min värnplikt som stabs- och sambandsgruppbefäl inom pansar- och jägarförband. Det var kul och något jag rekomenderar (lumpen) för den som ännu inte tagit tillfället i akt att lära sig tygla tålamod och frustration... Numera pluggar jag Datavetenskapligt program på Göteborgs universitet, vilket tillsammans med jobb som "web-skriptare" (ASP/JSP) medför att jag inte har så mycket tid över till att själv ta initiativ till någon översättning. Däremot läser jag igenom allt som skickas till listan. Det ger mig en möjlighet att ha lite koll på hur man toligtvis "bör" uttrycka vissa datorrelaterade tillvägagångssätt och "standardoperation" på svenska, samt se om/hur mina åsikter skiljer sig från "listans". Till saken och mitt inlägg i the-never-ending-story: > >Men "rensa paketet" syftar ju på innehållet i paketet. Om jag rensar >vasken försvinner ju inte vasken, avloppet försvinner inte när jag >rensar det, och inte ens fisken försvinner när jag rensar den... > >Är inte problemet detsamma med både "rensa paketet" och "töm paketet"? >Det syftar på innehållet i paketet, inte paketet... > > >Christian > Men att rensa [upp] efter fisken/paketet kanske skulle rädda situationen? "Städa [upp] efter" har låter möjligvis mindre fisk-relaterat att göra än "rensa [upp] efter". Detta gäller ju iofs bara när ett paket redan tagits bort (efter att det installerats) och någon önskar städa upp ytterligare (--purge) till skillnad från vanlig borttagning (--remove). Ja ja, nu har jag iaf tillkännagett mig som prenumerant på listan. VH Fredrik Wendt
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.