Christian Rose wrote: > Här är en ny översättning som efter många om och men äntligen är färdig. > Göran Weinholt har också hjälpt till. Ta gärna en titt. Filen finns även > på http://www.menthos.com/po/gnome/anjuta.sv.po > > #: src/appwiz_page1.c:142 > msgid "GTK-- project" > msgstr "GTK--projekt" > > #: src/appwiz_page1.c:146 > msgid "GNOME-- project" > msgstr "GNOME--projekt" Det här kommer att missförstås som ett stavfel (-- istället för -). Borde det inte vara tre - förresten. En omformulering typ "Projekt med GTK--" eller liknande är tydligare. > #: src/attach_process_gui.c:52 > msgid "Attach to process" > msgstr "Fäst vid process" > > #: src/attach_process_gui.c:61 > msgid "Select the process to attach:" > msgstr "Välj process att fästa:" Fäst låter lite ovant. "Anslut till process" och "Välj process att ansluta till:" föreslår jag (fäst finns på många ställen). Där jag jobbar förekommer mest det svengelska "attacha". Inget jag förespråkar :-) > > #: src/breakpoints_cbs.c:276 > msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." > msgstr "Du måste ha en giltig plats att ställa in brytpunkten." "Du måste ge en giltig plats att sätta brytpunkten på." ?? > > #: src/compiler_options_gui.c:878 > msgid "Warning for mismached Return types" > msgstr "Varning för omatchade Return-typer" Omatchade får mig att tänka på någon slags reguljäruttryck som inte matchar alls. Här är det väl frågan om t.ex. returnera en int i en funktion deklarerad som char eller motsvarande. Isåfall föreslår jag "Varning för opassande return-typer". > #: src/main_menubar_def.h:617 > msgid "Show stack trace of the program" > msgstr "Visa stackspår av programmet" Vi brukar nog bara säga "Visa stacken för programmet". > #: src/main_menubar_def.h:623 > msgid "Show shared libraries loaded by the program" > msgstr "Visa delade bibliotek som är inläsat av programmet" inläsat -> inläst. Puh, jag tar paus här, det var en stor fil. Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.