On Sat, Sep 22, 2001 at 05:04:11PM +0200, Christian Rose wrote: Några kommentarer ... > # Swedish messages for GKrellM. > # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. > # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. > # > # > #: src/alerts.c:695 > msgid "High Limits" > msgstr "Övre begränsningar" Övre gränser > > #: src/alerts.c:700 > msgid "High alarm limit" > msgstr "Övre alarmbegränsning" Hög larmgräns alternativt Övre larmgräns > > #: src/alerts.c:706 > msgid "High warn limit" > msgstr "Övre varningsbegränsning" Hög varningsgräns pss för låga gränser > #: src/alerts.c:734 > msgid "Alarm command:" > msgstr "Alarmkommando:" Larmkommando: > #: src/alerts.c:794 > msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert." > msgstr "En repetition som är noll sekunder kör kommandot en gång per varning." Ett intervall på noll ... > #: src/config.c:722 > msgid "Replacing" > msgstr "Ersättning" Ersätter > #: src/fs.c:2231 > msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities." > msgstr "Använd binära enheter (MiB, GiG) för rapport av diskkapaciteter." Vad är en 'binär MiB' egentligen? > #: src/fs.c:2234 > msgid "Enable eject when CD-ROMs are unmounted" > msgstr "Använd utmatning då cd-romer monteras" Avmonteras, och passar inte cd-skivor bättre? Eller kanske cd-rommar? > msgid "W" > msgstr "O" Hmm, är du säker på det här? > #: src/plugins.c:663 > msgid "before" > msgstr "före" > #: src/proc.c:873 > msgid "Forks" > msgstr "Greningar" Förgreningar eller grenar? Jörgen -- "I'll carry your books, I'll carry a tune, I'll carry on, carry over, carry forward, Cary Grant, cash & carry, Carry Me Back To Old Virginia, I'll even Hara Kari if you show me how, but I will *not* carry a gun." -- Hawkeye, M*A*S*H
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.