"Jan D." wrote: > > #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:23 > > N msgid "Rollback current transaction" > > N msgstr "Återställ aktuell transaktion" > > N > > ... > > > #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:36 > > N msgid "_Rollback" > > N msgstr "_Återställ" > > N > > #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:37 > > N msgid "_Rollback transaction" > > N msgstr "_Återställ transaktion" > > Det databasmänniskor jag haft att göra med säger faktiskt "Rulla > tillbaka" för rollback. Hur pass vanligt det är vet jag inte. Det stämmer, och jag är enkel att övertala ibland. Tack! > > #: ui/gnomedb-manager.xml.h:1 > > N msgid "Activate data source configuration window" > > N msgstr "Aktivera datakällkonfigurationsfönstret" > > N > > #: ui/gnomedb-manager.xml.h:2 > > N msgid "Activate providers configuration window" > > N msgstr "Aktivera leverantörskonfigurationsfönstret" > > N > > Tunga ord. Kanske "fönstret för konfiguration av ..." istället? > > Det blir iofs längre. Det blir längre, men enklare att uttala och läsa. Jag ändrar. Tack! > > #~ msgid "_Roolback transaction" > > #~ msgstr "_Återställ transaktion" > > De ganla strängarna antar jag att du tar bort. Nej, det är ofta ogjort arbete att plocka bort för mycket gammalt på sådana här projekt som är under snabb utveckling och uppdateras ofta. Ett visst kodparti kan vara bortkommenterat en dag för att återkomma nästa. Strängen du har plockat ut ovan buggrapporterade jag förresten när jag översatte, http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=59971, och jag gjorde då också som så att jag smusslade in en korrekt variant av denna sträng med översättning i po-filen. Sedan när han hade fixat detta i cvs så var min översättning fortfarande komplett, men jag hade alltså inte plockat bort den gamla översättningen. Men nu är den bortplockad. Du ska ha tack för granskningen! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.