Den 2001.06.11 14:52 skrev Bo Rosén: Kvällsupplagan. # Svenska meddelanden för gThumb. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gThumb 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-10 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-11 20:00+0200\n" "Last-Translator: Bo Rosén <bo.rosen@home.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer and Browser" msgstr "Bildvisare- och bläddrare" #: gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: src/dlg-catalog.c:85 msgid "Enter the catalog name : " msgstr "Skriv in albumnamnet: " # Det rör sig alltså om ett slags fotoalbum. #: src/dlg-catalog.c:130 msgid "Enter the directory name : " msgstr "Skriv in katalognamnet: " #: src/dlg-catalog.c:396 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Flytta albumet till..." #: src/dlg-file-utils.c:55 msgid "Selected files will be deleted, are you sure ?" msgstr "De valda filerna kommer att tas bort, är du säker?" #: src/dlg-file-utils.c:131 src/dlg-file-utils.c:210 msgid "Choose the destination directory" msgstr "Välj målkatalog" #: src/gthumb.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: src/gthumb.glade.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: src/gthumb.glade.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: src/gthumb.glade.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: src/gthumb.glade.h:5 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: src/gthumb.glade.h:6 msgid "5" msgstr "5" #: src/gthumb.glade.h:7 msgid "6" msgstr "6" #: src/gthumb.glade.h:8 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: src/gthumb.glade.h:9 msgid "7" msgstr "7" #: src/gthumb.glade.h:10 msgid "8" msgstr "8" #: src/gthumb.glade.h:11 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: src/gthumb.glade.h:12 msgid "After loading an image:" msgstr "Efter en bild är laddad: " #: src/gthumb.glade.h:13 msgid "Ask confirmation before deleting a catalog" msgstr "Be om bekräftelse innan ett album tas bort" #: src/gthumb.glade.h:14 msgid "Ask confirmation before deleting a file" msgstr "Be om bekräftelse innan en fil tas bort" #: src/gthumb.glade.h:15 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/gthumb.glade.h:16 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/gthumb.glade.h:17 msgid "Browser" msgstr "Bläddrare" #: src/gthumb.glade.h:18 msgid "Checked" msgstr "Kontrollerad" # får kolla vad det egentligen gäller här #: src/gthumb.glade.h:19 msgid "Checks" msgstr "Kontrollerar" # får kolla vad det egentligen gäller här #: src/gthumb.glade.h:20 msgid "Choose a catalog..." msgstr "Välj ett album..." #: src/gthumb.glade.h:21 msgid "Color:" msgstr "Färg: " #: src/gthumb.glade.h:22 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinjen" #: src/gthumb.glade.h:23 msgid "Confirmations" msgstr "Bekräftelser" #: src/gthumb.glade.h:24 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: src/gthumb.glade.h:25 msgid "Delay:" msgstr "Vänta: " # antal sekunder innan nästa bild i ett bildspel #: src/gthumb.glade.h:26 msgid "Delete saved thumbnails" msgstr "Ta bort sparade tumnaglar" # Heter det så? #: src/gthumb.glade.h:27 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: src/gthumb.glade.h:28 msgid "Do not change directory" msgstr "Byt inte katalog" #: src/gthumb.glade.h:29 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: src/gthumb.glade.h:30 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: src/gthumb.glade.h:31 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönster" #: src/gthumb.glade.h:32 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/gthumb.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/gthumb.glade.h:34 msgid "Get file type from content (slow)" msgstr "Hämta filtyp från innehåll (långsamt)" #: src/gthumb.glade.h:35 msgid "Get file type from extension (fast)" msgstr "Hämta filtyp från filändelse (snabbt)" #: src/gthumb.glade.h:36 msgid "Go to last visited location" msgstr "Gå till senast besökta plats" #: src/gthumb.glade.h:37 msgid "Go to this directory:" msgstr "Gå till den här katalogen: " #: src/gthumb.glade.h:38 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: src/gthumb.glade.h:39 msgid "High" msgstr "Hög" #: src/gthumb.glade.h:40 msgid "History" msgstr "Historik" #: src/gthumb.glade.h:41 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Behåll förra zoomningen" # de här olika zoom- och manipulationstermerna får jag kolla upp #: src/gthumb.glade.h:42 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/gthumb.glade.h:43 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/gthumb.glade.h:44 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: src/gthumb.glade.h:45 msgid "Low" msgstr "Låg" #: src/gthumb.glade.h:46 msgid "Max history length:" msgstr "Maxlängd på historik: " #: src/gthumb.glade.h:47 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: src/gthumb.glade.h:48 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/gthumb.glade.h:49 msgid "Mid Tone" msgstr "Medelton" # det tror jag inte riktigt på #: src/gthumb.glade.h:50 msgid "New catalog..." msgstr "Nytt album..." #: src/gthumb.glade.h:51 msgid "New directory..." msgstr "Ny katalog..." #: src/gthumb.glade.h:52 msgid "Note: You must restart the program for this option to take effect." msgstr "Not: Du måste starta om programmet innan det här valet träder i kraft." #: src/gthumb.glade.h:53 msgid "On Startup:" msgstr "Vid uppstart: " #: src/gthumb.glade.h:54 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gthumb.glade.h:55 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet: " #: src/gthumb.glade.h:56 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/gthumb.glade.h:57 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" # som i motsatt riktning - det är väl bildspelet det handlar om. #: src/gthumb.glade.h:58 msgid "Save thumbnails" msgstr "Spara tumnaglar" #: src/gthumb.glade.h:59 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/gthumb.glade.h:60 msgid "Set image to actual size" msgstr "Ställ in bilden till verklig storlek" # nej, inte bra - får kolla dessa i andra prog. Egentlig, normal? #: src/gthumb.glade.h:61 msgid "Set to Current" msgstr "Ställ in till nuvarande" #: src/gthumb.glade.h:62 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/gthumb.glade.h:63 msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa tumnaglar" #: src/gthumb.glade.h:64 msgid "Size:" msgstr "Storlek: " #: src/gthumb.glade.h:65 msgid "Slide Show" msgstr "Bildspel" #: src/gthumb.glade.h:66 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/gthumb.glade.h:67 msgid "Thumbnails" msgstr "Tumnaglar" #: src/gthumb.glade.h:68 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparenstyp: " #: src/gthumb.glade.h:69 msgid "Viewer" msgstr "Visare" #: src/gthumb.glade.h:70 msgid "White" msgstr "Vit" #: src/gthumb.glade.h:71 msgid "Wrap around" msgstr "Börja om" # Gäller bildspelet #: src/gthumb.glade.h:72 msgid "Zoom quality:" msgstr "Zoomkvalitet: " #: src/gthumb_print.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/gthumb_print.glade.h:3 msgid "Center on Page" msgstr "Centrera på sidan" #: src/gthumb_print.glade.h:4 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/gthumb_print.glade.h:5 msgid "Image Options" msgstr "Bildalternativ" #: src/gthumb_print.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/gthumb_print.glade.h:7 msgid "Paper Format" msgstr "Pappersformat" #: src/gthumb_print.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: src/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinställningar" #: src/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala: " #: src/log.c:41 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/log.c:58 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/log.c:75 msgid "INFO" msgstr "INFORMATION" #: src/main.c:145 src/main.c:201 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinjen" #: src/menu-callbacks.c:730 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "En bildvisare- och bläddrare för GNOME." # jag hatar ordet bläddrare! #: src/menu.h:25 msgid "_Delete History" msgstr "_Ta bort historiken" #: src/menu.h:25 msgid "Delete the current history list" msgstr "Ta bort den aktuella historiklistan" #: src/menu.h:38 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: src/menu.h:38 msgid "Create a new window" msgstr "Skapa ett nytt fönster" #: src/menu.h:45 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: src/menu.h:51 msgid "_Print Image..." msgstr "_Skriv ut..." #: src/menu.h:51 msgid "Print the current image" msgstr "Skriv ut den aktuella bilden" #: src/menu.h:60 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/menu.h:60 src/toolbar.h:93 msgid "Close this window" msgstr "Stäng det här fönstret" #: src/menu.h:66 msgid "E_xit" msgstr "A_vsluta" # Hur gör man egentligen med de här? #: src/menu.h:66 msgid "Close all windows and exit" msgstr "Stäng alla fönster och avsluta" #: src/menu.h:77 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotera medsols" #: src/menu.h:77 src/menu.h:83 src/menu.h:89 src/menu.h:95 src/menu.h:106 #: src/menu.h:205 src/menu.h:211 src/menu.h:217 src/menu.h:223 src/menu.h:457 #: src/menu.h:463 src/menu.h:469 src/menu.h:475 src/menu.h:483 src/menu.h:489 #: src/menu.h:495 src/menu.h:506 src/menu.h:512 src/menu.h:518 src/menu.h:529 #: src/menu.h:535 src/menu.h:541 src/menu.h:547 src/menu.h:555 src/menu.h:563 #: src/menu.h:569 src/menu.h:575 src/menu.h:581 msgid " " msgstr " " #: src/menu.h:83 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Rotera 180_grader" #: src/menu.h:89 msgid "_Flip" msgstr "_Vänd" #: src/menu.h:95 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: src/menu.h:106 msgid "_Rename..." msgstr "_Nytt namn..." #: src/menu.h:112 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/menu.h:112 msgid "Delete selected files from disk" msgstr "Ta bort de valda filerna från hårddisken" #: src/menu.h:118 msgid "_Copy To..." msgstr "_Kopiera till..." #: src/menu.h:118 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopiera de valda filerna till en annan plats" #: src/menu.h:124 msgid "_Move To..." msgstr "_Flytta till..." #: src/menu.h:124 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flytta de valda filerna till en annan plats" #: src/menu.h:132 msgid "_Select All Files" msgstr "_Välj alla filer" #: src/menu.h:132 msgid "Select all the files in the current list" msgstr "Välj alla filer i den aktuella listan" #: src/menu.h:140 msgid "_Add To Catalog..." msgstr "_Lägg till i album..." #: src/menu.h:140 msgid "Add selected files to a catalog" msgstr "Lägg till valda filer till ett album" #: src/menu.h:146 msgid "R_emove From Catalog" msgstr "T_a bort från album" #: src/menu.h:146 msgid "Remove selected files from the catalog" msgstr "Ta bort de valda filerna från ett album" #: src/menu.h:153 msgid "A_lter Image" msgstr "Ä_ndra bild" #: src/menu.h:161 msgid "by _Name" msgstr "efter_namn" #: src/menu.h:161 msgid "Sort file list by name" msgstr "Sortera fillistan efter namn" #: src/menu.h:167 msgid "by _Path" msgstr "efter_sökväg" #: src/menu.h:167 msgid "Sort file list by path" msgstr "Sortera listan efter sökväg" #: src/menu.h:173 msgid "by _Size" msgstr "efter_filstorlek" #: src/menu.h:173 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Sortera listan efter storlek" #: src/menu.h:179 msgid "by _Time" msgstr "efter_tid" #: src/menu.h:179 msgid "Sort file list by creation time" msgstr "Sortera fillistan efter tillkomstdatum" #: src/menu.h:194 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #: src/menu.h:194 msgid "Revert the list order" msgstr "Ändra ordning på listan" #: src/menu.h:205 msgid "_White" msgstr "_Vit" #: src/menu.h:211 msgid "_Gray" msgstr "_Grå" #: src/menu.h:217 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: src/menu.h:223 msgid "_Checked" msgstr "_Kontrollerad" # Gäller typ av bakgrundtransparens. Betyder det att programmet kontrollerar filen och använder dess typ? #: src/menu.h:241 msgid "_Refresh" msgstr "_Updatera" #: src/menu.h:241 msgid "Reload the current location" msgstr "Ladda om nuvarande plats" #: src/menu.h:246 msgid "S_ort File List" msgstr "S_ortera fillistan" #: src/menu.h:249 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Tumnaglar" #: src/menu.h:249 msgid "View thumbnails" msgstr "Visa tumnaglar" #: src/menu.h:257 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "Starta/stoppa_animering" #: src/menu.h:257 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Starta eller stoppa aktuell animering" #: src/menu.h:263 msgid "_Step Animation" msgstr "_Stega igenom animering" #: src/menu.h:263 msgid "View next animation frame" msgstr "Visa nästa ruta i animering" #: src/menu.h:268 msgid "Transparency t_ype" msgstr "Transparenst_yp" #: src/menu.h:273 msgid "_Full Screen" msgstr "_Hela skärmen" #: src/menu.h:273 src/toolbar.h:85 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Visa bilden på hela skärmen" #: src/menu.h:279 msgid "_Browser" msgstr "_Bläddrare" #: src/menu.h:279 msgid "View/Hide the image browser" msgstr "Visa/dölj bildbläddraren" # bildbläddrare låter inte så himla bra. #: src/menu.h:285 msgid "Show/Hide _Directories" msgstr "Visa/dölj _kataloger" #: src/menu.h:285 msgid "View the directories browser" msgstr "Vsa katalogbläddraren" #: src/menu.h:291 msgid "Show/Hide _Catalogs" msgstr "Visa/dölj_album" #: src/menu.h:291 msgid "View the catalogs browser" msgstr "Visa albumbläddraren" #: src/menu.h:302 src/menu.h:308 src/menu.h:314 src/menu.h:320 src/menu.h:326 #: src/menu.h:332 src/menu.h:338 src/menu.h:344 msgid "Edit selected file with this program" msgstr "Redigera vald fil med detta program" #: src/menu.h:355 msgid "_Centered" msgstr "_Centrerad" #: src/menu.h:355 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Använd bilden som bakgrund på skrivbordet (centrerad)" #: src/menu.h:361 msgid "_Tiled" msgstr "_Sida vid sida" #: src/menu.h:361 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Använd bilden som bakgrund på skrivbordet (sida vid sida)" # Han borde bestämma sig för background eller wallpaper. #: src/menu.h:369 msgid "_Restore" msgstr "_Återgå" #: src/menu.h:369 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Återgå till ursprunglig bakgrundsbild" #: src/menu.h:380 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/menu.h:380 msgid "View the current file list as a slideshow" msgstr "Visa aktuell fillista som bildspel" #: src/menu.h:386 msgid "_Remove Old Thumbnails" msgstr "_Ta bort gamla tumnaglar" #: src/menu.h:386 msgid "Remove old thumbnails from the cache" msgstr "Ta bort gamla tumnaglar från cachen" #: src/menu.h:391 msgid "Set Image As _Wallpaper" msgstr "Använd bild som_bakgrund" #: src/menu.h:393 msgid "_Open Selected Files With" msgstr "_Öppna valda filer med" # Borde det inte var ett kolon här? #: src/menu.h:398 msgid "_Preferences..." msgstr "_Inställningar..." #: src/menu.h:398 msgid "Edit various preferences" msgstr "Redigera olika inställningar" #: src/menu.h:411 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: src/menu.h:411 msgid "Informations about the program" msgstr "Information om programmet" # Ett s för mycket. #: src/menu.h:422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/menu.h:422 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Lägg till aktuell plats i bokmärkena" #: src/menu.h:428 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigera bokmärken" #: src/menu.h:428 msgid "Edit bookmarks list" msgstr "Redigera bokmärkslistan" #: src/menu.h:442 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/menu.h:443 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/menu.h:444 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/menu.h:445 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: src/menu.h:446 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: src/menu.h:447 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/menu.h:457 src/menu.h:506 src/menu.h:563 msgid "Rename..." msgstr "Nytt namn..." #: src/menu.h:463 src/menu.h:518 src/menu.h:569 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: src/menu.h:469 src/menu.h:575 msgid "Copy To..." msgstr "Kopiera till..." #: src/menu.h:475 src/menu.h:512 src/menu.h:581 msgid "Move To..." msgstr "Flytta till..." #: src/menu.h:483 msgid "Add To Catalog..." msgstr "Lägg till i album..." #: src/menu.h:489 msgid "Remove From Catalog" msgstr "Ta bort från album" #: src/menu.h:495 msgid "Go To Container Directory" msgstr "Gå till filens katalog" #: src/menu.h:529 src/toolbar.h:59 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: src/menu.h:535 src/toolbar.h:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: src/menu.h:541 src/toolbar.h:71 msgid "Actual Size" msgstr "Verklig storlek" #: src/menu.h:547 src/toolbar.h:77 msgid "Zoom To Fit" msgstr "Anpassa zoomning till fönster" #: src/menu.h:555 msgid "Full Screen" msgstr "Hela skärmen" # Eller fullskärmsläge? #: src/popup-menu-callbacks.c:119 msgid "" "The selected files will be deleted\n" " from the catalog, are you sure ?" msgstr "" "De valda filerna kommer att tas bort\n" " från albumet, är du säker? " #: src/popup-menu-callbacks.c:191 msgid "Enter new catalog name : " msgstr "Skriv in nytt katalognamn: " #: src/popup-menu-callbacks.c:225 msgid "Cannot delete non empty catalog directory" msgstr "Kan inte ta bort albumkatalog som inte är tom" # suck. albumkatalog, men vad ska man göra? #: src/popup-menu-callbacks.c:257 msgid "The selected catalog directory will be deleted, are you sure ?" msgstr "Den valda albumkatalogen kommer att tas bort, är du säker? " #: src/popup-menu-callbacks.c:259 msgid "The selected catalog will be deleted, are you sure ?" msgstr "Det valda albumet kommer att tas bort, är du säker? " #: src/print-callbacks.c:188 msgid "Print Image" msgstr "Skriv ut bild" #: src/print-callbacks.c:217 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsvisa utskrift" #: src/print-callbacks.c:745 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: src/print-callbacks.c:745 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: src/toolbar.h:25 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/toolbar.h:25 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #: src/toolbar.h:31 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/toolbar.h:31 msgid "Reload current directory" msgstr "Ladda om aktuell katalog" #: src/toolbar.h:37 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/toolbar.h:37 msgid "Go to the home directory" msgstr "Gå till hemkatalogen" #: src/toolbar.h:45 msgid "Dirs" msgstr "Kataloger" #: src/toolbar.h:45 msgid "Show directories" msgstr "Visa kataloger" #: src/toolbar.h:51 msgid "Catalogs" msgstr "Album" #: src/toolbar.h:51 msgid "Show catalogs" msgstr "Visa album" #: src/toolbar.h:59 msgid "Zoom in" msgstr "Zomma in" #: src/toolbar.h:65 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/toolbar.h:71 msgid "No Zoom" msgstr "Ingen zoomning" #: src/toolbar.h:77 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Anpassa till fönster" #: src/toolbar.h:85 msgid "Fullscreen" msgstr "Hela skärmen" #: src/toolbar.h:93 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/window.c:307 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalogen finns inte" #: src/window.c:807 msgid "Drag & Drop" msgstr "Drag & släpp" #: src/window.c:950 msgid "gthumb" msgstr "gtumb" #: src/window.c:2252 src/window.c:2256 msgid "file" msgstr "fil" #: src/window.c:2252 src/window.c:2256 msgid "files" msgstr "filer" #: src/window.c:2254 msgid "Selected" msgstr "Vald" # eller pluralis? #: src/window.c:2342 msgid "(no editor defined)" msgstr "(ingen redigerare vald)"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.