Dennis Bjorklund wrote: > > On Sat, 26 May 2001, Jan D. wrote: > > > > Jag tycker "tolkning" är bättre än "parsning". > > > > Tro det eller inte, men parser finns i S.A.O.L. numera (och inte bara > > som "anhängare till parsismen" :-) Tolkningsfel är inte så dumt > > däremot, jag ska fundera. > > Det hade jag inte kunnat gissa, parsning är svenska! > > På engelska så skiljer man ofta på parse and interpret. Där parse bara > läser indata och bygger en struktur. Sedan så tolkas denna struktur och > ges någon semantik. > > Jag har själv översatt parse til tolka, men är inte övertygad om att det > är bra i alla sammanhang. Men i andra så är det helt klart okay. > > Så hur använder man parse i svenska, enligt saol? > > Att parsa? > En parser? > Utföra en parsning? Det är bara substantivet som finns där, så kanske tolka är rätt verb. parser [pa'rs-] s, -n parsrar datorprogram för automatisk språkanalys Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.