Hej. Här är skillnaderna mot förra libc-filen. Jag har beslutat att behålla den bestämda formen "Fält X". Nya kommentarer välkomnas. Den totala filen skicaks separat. Jan D. # GNU libc message catalog for swedish # Copyright © 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001. # Revision: 1.28 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n" G "PO-Revision-Date: 2001-05-19 18:31+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-05-21 21:55+0200\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: nis/nis_print.c:274 msgid "\t\tAccess Rights : " G msgstr "\t\tAccessrättigheter : " N msgstr "\t\tÅtkomsträttigheter: " #: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593 #: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440 #: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300 #: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233 #: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" G msgstr "%1$s: definition slutar ej med \"END %1$s\"" N msgstr "%1$s: definition slutar inet med \"END %1$s\"" #: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" G msgstr "%d länkbibliotek hittades in cache \"%s\"\n" N msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" G msgstr "%s är inte en 32-bitars ELF fil\n" N msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" G msgstr "%s är inte en 64-bitars ELF fil\n" N msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" G msgstr "%s är för en okänd maskin %d\n" N msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n" #: elf/ldconfig.c:329 #, c-format msgid "%s is not a known library type" G msgstr "%s är en okänd länkbibliotekstyp" N msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" G msgstr "%s är inte en delbar objektfil (typ: %d).\n" N msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n" #: elf/readlib.c:157 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" G msgstr "%s är inte en ELF fil, den har inte rätt bytes i början\n" N msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" G msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i defintionen av vikt %d" N msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1515 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" G msgstr "%s: \"position\" måste användas för alla nivåer i alla sektioner eller inte alls" N msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls" #: locale/programs/ld-ctype.c:2905 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" G msgstr "%s: tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" N msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat i teckenuppsättningen men behövs som standardvärde" #: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009 #: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133 #: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221 #: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" G msgstr "%s: tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" N msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" #: locale/programs/ld-ctype.c:2727 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" G msgstr "%s: duplicerad definition av mängd" N msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\"" #: locale/programs/ld-identification.c:423 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" G msgstr "%s: dubbla definitioner av kollationselement" N msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori" #: locale/programs/ld-collate.c:3691 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" G msgstr "%s: tom \"category\"-beskrivning är inte tillåtet" N msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" G msgstr "%s: tomt viktnamn inte tillåtet" N msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet" #: locale/programs/ld-ctype.c:2483 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" G msgstr "%s: fält \"%s\" deklarerad mer än en gång" N msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång" #: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650 #: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3329 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" G msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio delar" N msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" G msgstr "%s: fält \"%s\"" N msgstr "%s: fält \"%s\" kan inte vara tomt" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197 #: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244 #: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 #: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 #: locale/programs/ld-telephone.c:105 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" G msgstr "%s: fält \"%s\" inte definierat" N msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" G msgstr "%s: fält \"%s\" odefinierat" N msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält" N msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:318 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " G msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält" N msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:395 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält" N msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-address.c:166 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" G msgstr "%s: otillåten kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" " N msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" " #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" G msgstr "%s: otillåten kontrollsekvens i fält \"%s\"" N msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält" N msgstr "%s: ogiltig tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-collate.c:3143 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" G msgstr "%s: otillåtet antal sorteringsregler" N msgstr "%s: ogiltig antal sorteringsregler" #: locale/programs/ld-time.c:309 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält" N msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:386 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält" N msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-collate.c:3710 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" G msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end saknas" N msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: eraformat i sträng %d i \"era\"-fält saknas" N msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas" #: locale/programs/ld-collate.c:3169 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" G msgstr "%s: flera defintioner av ordningsföljd i namnlös sektion" N msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion" #: locale/programs/ld-ctype.c:2753 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" G msgstr "%s: ingen representerbar defintion av \"default_missing\" hittades" N msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" G msgstr "%s: ej tillräckligt med sorteringsregler" N msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: startdatum är otillåtet i sträng %Zd i \"era\"-fält" N msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:414 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" G msgstr "%s: slutdatum är otillåtet i sträng %Zd i \"era\"-fält" N msgstr "%s: slutdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581 #: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840 #: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673 #: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179 #, c-format msgid "%s: syntax error" G msgstr ":%s: syntaxfel" N msgstr "%s: syntaxfel" #: locale/programs/ld-ctype.c:3935 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" G msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu bytes\n" N msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2981 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" G msgstr "%s: okänt tecken i definition för ekvivalensnamn" N msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen" #: locale/programs/ld-collate.c:2994 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" G msgstr "%s: känt tecken i definition för ekvivalensvärde" N msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" G msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara tom sträng" N msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" G msgstr "%s: värdet på fältet \"int_curr_symbol\" stämmer inte med namn i ISO 4217" N msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" G msgstr "%s: värdet på fältet \"int_curr_symbol\" har fel längd" N msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd" #: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" G msgstr "%s: värden på fältet \"%s\" måste vara mindre än 127" N msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127" #: locale/programs/ld-time.c:488 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" G msgstr "%s: värden på fältet \"%s\" får inte vara större än %d" N msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d" #: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" G msgstr "%s: värden på fältet \"%s\" får inte vara större än %d" N msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" G msgstr "<%s> och <%s> är otillåtna namn för intervall" N msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" G msgstr "Visa ocksa en graf av totala minnesåtgången" N msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "Another string for testing." G msgstr "En till sträng för test" N msgstr "En till sträng för test." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" G msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek" N msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" G msgstr "Felaktig \"exchange\"-identifierare" N msgstr "Felaktig \"exchange\"-deskriptor" #: elf/ldconfig.c:934 msgid "Can't chdir to /" G msgstr "Kan inte gå till /" N msgstr "Kan inte byta katalog till /" #: elf/ldconfig.c:976 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" G msgstr "Kan inte läsa cache-fils katalog \"%s\"\n" N msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n" #: elf/ldconfig.c:621 #, c-format msgid "Can't open directory %s" G msgstr "Kan inte läsa katalog %s" N msgstr "Kan inte öppna katalog %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" G msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts" N msgstr "Kan inte skicka efter att uttaget (socket) stängts" #: elf/cache.c:390 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed" G msgstr "Byte av acessrättigheter för %s till 0644 misslyckades" N msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till 0644" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" G msgstr "Länk över skilda enheter" N msgstr "Länk mellan åtskilda enheter" #: elf/dl-open.c:189 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" G msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID program" N msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" G msgstr "BUG I DYNAMISK LÄNKARE!!!" N msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" G msgstr "Undvek/upptäckte dödlägesstuation" N msgstr "Undvek/upptäckte dödlägessituation" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" G msgstr "Enhet eller resurs upptagen" N msgstr "Enhet upptagen" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." G msgstr "Visa information genererad av PC-profilering" N msgstr "Visa information genererad av PC-profilering." #: elf/dl-load.c:1307 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" G msgstr "ELF-filens värde på \"pentsize\" är inte den förväntade" N msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade" #: elf/dl-load.c:876 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" G msgstr "Address/position för ELF laddkommando är inte på rätt bytegräns" N msgstr "Address/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns" #: elf/dl-load.c:873 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" G msgstr "ELF laddkommando är inte på sidgräns" N msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" G msgstr "Post/Tabell-typer är inkompatibila" N msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibila" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." G msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad" N msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad." #: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134 msgid "File is not a cache file.\n" G msgstr "Filen är inte en cache-fil\n" N msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n" #: intl/tst-gettext2.c:36 msgid "First string for testing." G msgstr "Första strängen för test" N msgstr "Första strängen för test." #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Generate verbose messages" G msgstr "Skriv mer meddelanden" N msgstr "Använd utförligare meddelanden" #: elf/ldconfig.c:698 elf/readlib.c:92 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" G msgstr "Hittar inte infil %s\n" N msgstr "Hittar inte infil %s.\n" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" G msgstr "Otillåtet objekt för operationen" N msgstr "Ogiltigt objekt för operationen" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" G msgstr "Invalidera den givna cachen" N msgstr "Invalidera den angivna cachen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" G msgstr "Är en namngiven filtyp" N msgstr "Är en namnfil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" G msgstr "Är en namngiven filtyp" N msgstr "Är av typ namnfil" #: elf/ldconfig.c:135 msgid "Manually link individual libraries." G msgstr "Länka enskilda länkbibliotek manuellt" N msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt." #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1500 #: locale/programs/ld-ctype.c:407 locale/programs/ld-identification.c:132 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" G msgstr "Hittade inga definitioner för kategori %s" N msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" G msgstr "Inte en namn-fil" N msgstr "Inte en namnfil" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" G msgstr "Protokollet ej tillgängligt" N msgstr "Protokollet inte tillgängligt" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" G msgstr "Fråga ogiltig för namngiven tabell" N msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" G msgstr "RPC programmet ej tillgängligt" N msgstr "RPC programmet inte tillgängligt" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" G msgstr "Resultat skickat till återanropsprocessen" N msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" G msgstr "Okända ELFCLASS in fil %s.\n" N msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n" #: locale/programs/charmap.c:599 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" G msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\"" N msgstr "\"%1$s\" definition slutar inte med \"END %1$s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:691 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" G msgstr "\"digit\"-kategori har inte delar i grupper av tio" N msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" G msgstr "ai_family stöds ej" N msgstr "ai_family stöds inte" #: sunrpc/svc_udp.c:511 msgid "cache_set: victim not found" G msgstr "cache_set: offer hittades ej" N msgstr "cache_set: offer hittades inte" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" G msgstr "kan inte addera en redan behandla lokal \"%s\" en andra gång" N msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång" #: elf/dl-version.c:291 msgid "cannot allocate version reference table" G msgstr "kan inte allokera tabell för versioner" N msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" G msgstr "kan inte ladda profildata" N msgstr "kan inte läsa profildata" #: elf/dl-load.c:838 elf/dl-load.c:1244 msgid "cannot read file data" G msgstr "kan inte ladda fildata" N msgstr "kan inte läsa fildata" #: locale/programs/ld-ctype.c:509 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" G msgstr "tecknet \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" N msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:524 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" G msgstr "tecknet \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" N msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:579 msgid "character <SP> not defined in character map" G msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning" N msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-ctype.c:453 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" G msgstr "tecknet L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" N msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:467 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" G msgstr "tecknet L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" N msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:3030 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" G msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" N msgstr "tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" #: locale/programs/charmap.c:249 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" G msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C kompatibel\n" N msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n" #: locale/programs/charmap.c:460 msgid "character sets with locking states are not supported" G msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillståndsändringar stöds inte" N msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds inte" #: timezone/zic.c:893 msgid "expected continuation line not found" G msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen" N msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" G msgstr "misslyckades att ladda delat objekt \"%s\"" N msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:981 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" G msgstr "hexadecimalt intervallformat ska endast använda versaler" N msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler" #: locale/programs/charmap.c:347 msgid "invalid definition" G msgstr "otillåten definition" N msgstr "ogiltig definition" #: locale/programs/charmap.c:542 msgid "invalid encoding given" G msgstr "otillåten kodning given" N msgstr "ogiltig kodning given" #: catgets/gencat.c:1147 locale/programs/linereader.c:533 msgid "invalid escape sequence" G msgstr "ogiltigt kontrollsekvens" N msgstr "ogiltig kontrollsekvens" #: locale/programs/charmap.c:969 locale/programs/ld-collate.c:2869 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" G msgstr "otillåtna namn för teckenintervall" N msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall" #: elf/ldconfig.c:765 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." G msgstr "länkbibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ" N msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ." #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" G msgstr "lokalnamn ska endat bestå av portabla tecken" N msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken" #: elf/cache.c:120 msgid "mmap of cache file failed.\n" G msgstr "mappning av cache-fil misslyckades\n" N msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." G msgstr "netname2user: fattas grupp-id lista i \"%s\"." N msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\"." #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" G msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används" N msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används" #: locale/programs/linereader.c:641 msgid "non-symbolic character value should not be used" G msgstr "icke-symbolisk teckenvärde bör inte användas" N msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas" #: locale/programs/ld-ctype.c:804 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" G msgstr "inte alla tecken i \"outdigit\" är tillgängliga i teckenuppsättningen" N msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:821 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" G msgstr "inte alla tecken i \"outdigit\" är tillgängliga i repertoaren" N msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren" #: elf/dl-load.c:1051 msgid "object file has no dynamic section" G msgstr "objeckfilen har ingen dynamisk sektion" N msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion" #: locale/programs/charmap.c:1063 msgid "resulting bytes for range not representable." G msgstr "resulterande bytes för intervall är inte representerbara" N msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara." #: elf/dl-close.c:63 msgid "shared object not open" G msgstr "delat objekt är inte öppnad" N msgstr "delat objekt är inte öppnat" #: locale/programs/ld-ctype.c:1680 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" G msgstr "start- och sluttecken för intervall måste ha samma längd" N msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "suppress warnings" G msgstr "undertryck varningar" N msgstr "utelämna varningar" #: iconv/iconv_prog.c:143 msgid "target encoding not specified using `-t'" G msgstr "målkodning ej angivet med flagga \"-t\"" N msgstr "målkodning inte angivet med flagga \"-t\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:1553 locale/programs/ld-ctype.c:2029 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" G msgstr "tillvärde <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>" N msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>" #: locale/programs/charmap.c:1005 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" G msgstr "övre gräns i intervall är inte högre än undre gräns" N msgstr "övre gräns i intervall är inte större än undre gräns" #: locale/programs/ld-ctype.c:2392 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" G msgstr "med UCS-intervall måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\"" N msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2406 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" G msgstr "med teckenkodsintervall måste man använda absoluta intervallet \"...\"" N msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2377 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" G msgstr "med symboliskt namnintervall kan inte absoluta intervallet \"...\" användas" N msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.