Den 07 May 2001 03:04:51 +0200 skrev Christian Rose: > Hej, här är en omfattande uppdatering av ximian-setup-tools. Håll > tillgodo. Filen finns även på > http://www.menthos.com/po/gnome/ximian-setup-tools.sv.po > #: backends/report.pl.in:144 > #, c-format > msgid "Unexpected tag [%s]." > msgstr "Oväntad tagg [%s]." Märke istället för tag? > #: backends/report.pl.in:156 > #, c-format > msgid "Could not find [%s] for patching. Creating [%s]." > msgstr "Kunde inte hitta [%s] för patchning. Skapar [%s]." patchning, finns det verkligen inget bättre? En omformulerning kanske: msgstr "Kunde inte hitta och patcha [%s]. Skapar [%s]." > #: backends/report.pl.in:159 > #, c-format > msgid "Saving buffer to file [%s]." > msgstr "Sparar bufferten till filen [%s]." "Sparar buffert till fil [%s]" > #: backends/report.pl.in:180 > #, c-format > msgid "Replacing values in [%s]." > msgstr "Ersätter värdena i [%s]." "Ersätter alla värdern i [%s]" Låter lite bättre, och ändrar inte betydelsen. > msgid "Could not find SystemV runlevel [%s] directory [%s]." > msgstr "Kunde inte hitta katalogen [%2$s] för SystemV-körnivån [%1$s]." Vad kommer $s ifrån? Är det för att tillåta lokaliseringar av skripten? > #: backends/report.pl.in:211 > #, c-format > msgid "Boot method [%s] for interface [%s] not supported." > msgstr "Startmetoden [%s] för gränssnittet [%s] stöds inte." Uppstartsmetod kanske? > # Knepigt! > #: backends/report.pl.in:214 > msgid "Ensuring loopback interface configuration." > msgstr "Testar loopback-gränssnittskonfiguration." Testar konfiguration för loopback-gränssnitt. > #: backends/report.pl.in:216 > msgid "Failed to run lilo." > msgstr "Misslyckades med att köra lilo." > > #: backends/report.pl.in:217 > msgid "Succesfully executed lilo." > msgstr "Körde lilo utan problem." > Är både run och execute köra? Ska man inte skilja på dem? > #: backends/report.pl.in:219 > #, c-format > msgid "Adding [%s] to fstab." > msgstr "Lägger till [%s] till fstab." "Lägger till [%s] i fstab." Låter bättre än dubbel-till > #: backends/report.pl.in:221 > #, c-format > msgid "Querying size of [%s]." > msgstr "Undersöker storleken på [%s]." Querying är väl ändå inte undersöker? "Förfrågar storlek på [%s]" Låter lite stelt. > #: backends/report.pl.in:224 > msgid "Could not find mount tools. No mounting done." > msgstr "Kunde inte hitta monteringsverktyg. Ingen montering har gjorts." monteringsverktygEN > #: backends/report.pl.in:229 > #, c-format > msgid "No printtool setup in directory [%s]." > msgstr "Ingen printtool-konfiguration i katalogen [%s]." Även då printtool troligtvis är ett program, ska det ändå inte översättas? > #: backends/report.pl.in:234 > #, c-format > msgid "Setting local time as [%s]." > msgstr "Ställer lokal tid till [%s]." "Ställer in lokal tid till [%s]" > #: archiver/main.c:83 > msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" > msgstr "Pusha konfigurationsdata till klientmaskiner (OIMPLEMENTERAT)" Eek! s/Pusha/Tvinga uppdatering/ eller kasnke rent utav: s/Pusha/Skicka/ > #: archiver/main.c:128 > msgid "Don't run the backend, just dump the output" > msgstr "Kör inte backenden, bara dumpa utdata" dumpa bara utdata > #: archiver/main.c:313 > msgid "Global archiver options" > msgstr "Globala arkiveraralternativ" arkiveringsalternativ > > #: archiver/main.c:315 > msgid "Archiver commands" > msgstr "Arkiverarkommandon" Arkiveringskommandon Eller låter/är arkiverare bättre? > #: interfaces/boot.glade.h:14 > msgid "Starting your computer" > msgstr "Start av din dator" "Startar din dator" > msgid "Ximian Setup Tools" > msgstr "Ximian Setup Tools" Varför inte översätta? "Ximians inställningsverktyg" > #: interfaces/common.glade.h:13 > msgid "" > "The platform you are running is not supported by this tool. If you know for " > "sure that it works like one of the platforms listed below, you can select " > "that and continue.\n" > "\n" > "Note, however, that this might damage the system configuration or downright " > "cripple your computer." > msgstr "" > "Den plattform som du använder stöds inte av detta verktyg. Om du är säker på " > "att det fungerar som en av de plattformar som anges nedan kan du välja det " > "och fortsätta.\n" > "\n" > "Observera dock att detta kan skada systemkonfigurationen eller rentav " > "förstöra data på din dator." ... kan du välja deN > #: interfaces/disks.glade.h:29 > msgid "Add an unlisted import" > msgstr "Lägg till en olistad import" importering kanske? > > #: interfaces/disks.glade.h:32 > msgid "Open settings dialog for selected import" > msgstr "Öppna inställningsfönstret för vald import" inställningsdialogen > #: interfaces/network.glade.h:8 > msgid "How this computer is identified." > msgstr "Hur denna dator känns igen." "Hur denna dator är identifierad" > > #: interfaces/shares.glade.h:29 interfaces/shares.glade.h:47 > msgid "Exports" > msgstr "Exporter" Exporteringar > #: interfaces/shares.glade.h:55 interfaces/shares.glade.h:69 > #: interfaces/shares.glade.h:138 > msgid "Export" > msgstr "Export" Exportera > #: interfaces/shares.glade.h:95 interfaces/shares.glade.h:108 > #: interfaces/shares.glade.h:123 > msgid "Import" > msgstr "Import" Importera > #: interfaces/shares.glade.h:116 > msgid "Import Settings" > msgstr "Importinställningar" Importeringinställningar > > #: interfaces/shares.glade.h:131 > msgid "Export Settings" > msgstr "Exportinställningar" Exporteringsinställningar > > #: interfaces/shares.glade.h:149 > msgid "Export Clients" > msgstr "Exportklienter" Exporteringskliender > #: interfaces/time.glade.h:13 > msgid "" > "AM\n" > "PM\n" > msgstr "" > "FM\n" > "EM\n" Ser ut som programmerarna inte har så stor koll på hur man gör för att programmen ska fungera i länder där man inte använder AM/PM. Jag föreslår att du tar bort alltihopa. Det är ju bara missledande med FM/EM > #: interfaces/users.glade.h:75 interfaces/users.glade.h:133 > msgid "Maximum UID:" > msgstr "Största UID:" Högsta > > #: interfaces/users.glade.h:76 interfaces/users.glade.h:130 > msgid "Minimum UID:" > msgstr "Minsta UID:" Lägsta > > #: interfaces/users.glade.h:77 interfaces/users.glade.h:131 > msgid "Minimum GID:" > msgstr "Minsta GID:" Lägsta > > #: interfaces/users.glade.h:78 interfaces/users.glade.h:132 > msgid "Maximum GID:" > msgstr "Största GID:" Högsta > #: src/common/xst-tool.c:838 > #, c-format > msgid "%s - Ximian Setup Tools" > msgstr "%s - Ximian Setup Tools" Se ovan Mycket fin översättning annars. Fortsätt med det. // Johan Dahlin.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.