Mikael Hallendal wrote: > > > > #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 > > > > N msgid "Callback Phone" > > > > N msgstr "Tillbakaxringningstelefon" > > > > > > Stryk du x:et. > > > > Nemen! Hur hamnade det där... > > Tack! > > Låter inte "motringningstelefon" bättre (anderscas förslag) eller ännu > bättre fast kanske för långt: "telefon för motringning" (jonaso's > förslag). Men "callback" är ju tillbakaringning - vi har kommit fram till det tidigare på listan i alla fall. Jag grävde lite i mitt arkiv för listan och hittade detta: ------------------------------------------- Subject: Re: Evolution Date: Fri, 29 Sep 2000 09:53:54 +0200 From: Gudmund Areskoug <fta@algonet.se> Reply-To: sv@li.org Organization: Free Trade Associates To: sv@li.org References: 1 , 2 , 3 , 4 Tjaba! Christian Rose wrote: > Jag kallar det för "Tillbakaringning" nu då. Men om någon tycker att det > är oklart ändrar jag nog det till "Callback". Har översatt telekom tidigare: det heter tillbakaringning om det är frågan om att man ringer upp en part som sedan ringer tillbaka till det uppringande numret (eller det som överförs som uppringande nummer med CID (Caller ID) i ISDN). Poängen är att den du först ringt upp betalar för samtalet. Det vara bara det. /Gudmund ------------------------------------------- Så jag är ganska tveksam till att vi ska hitta på något ytterligare uttryck för det hela. Jag tror inte jag ändrar. > Åter igen, bra jobbat menthos Tack. Det var kul att träffa er i helgen, förresten. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.