2001-03-10T00:23:33+0100, Christian Rose -> > Martin Norbäck wrote: > > Bifogar en s.k. podiff. > > > Använde du översättningen i HEAD-branchen? Nej, det var för mycket som inte stämde överrens, så jag översatte utan att göra merge. > > > #: capplets/file-types/file-types-capplet-dialogs.c:1045 > > msgid "" > > "Type in the extensions for this mime-type (without dot).\n" > > "You can enter several extensions seperated by a space,\n" > > "for example: html htm" > > msgstr "" > > G "Skriv in filtilläggen för den här mime-typen.\n" > > G "Till exempel: .html, .htm" > > N "Skriv in filändelserna för den här MIME-typen (utan punkt).\n" > > N "Till exempel: html, htm" > > Kalla mig petig men jag tycker det generellt sett låter bättre med > "denna" istället för "den här". > Alltså "Skriv in filändelserna för denna MIME-typ". Tja, jag är med. Ändrar. > > #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:742 > > msgid "Change Icon" > > G msgstr "Avbryt inloggning" > > N msgstr "Ändra ikon" > > Byt ikon? Det kanske passar bättre, men beror ju lite på sammanhanget. > Men jag tror nog "byt" är bättre här, man byter ju ikonen mot en annan, > och ändrar inte själva ikonen. Ja, man byter (eller ändrar), men byt är bättre. > > #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:749 > > msgid "Change File Extensions" > > G msgstr "Filtillägg" > > N msgstr "Ändra filändelse" > > FiländelseR. visst. > > #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:1318 > > msgid "" > > "Reverting to system settings will lose any changes\n" > > "you have ever made to File Types and Programs.\n" > > "Revert anyway?" > > msgstr "" > > N "Om du återgår till systeminställningar kommer du att\n" > > N "förlora de ändringar du har gjort i filtyper och program.\n" > > N "Återgå ändå?" > > "Filtyper och program" är namnet på en flik, så jag tycker gott att man > kan skriva Filtyper med stort F här (annars blir budskapet kanske lite > förvillande). Jag skriver med stora bokstäver och slänger dessutom på citationstecken, så borde det vara väldigt tydligt. > > msgid "View as %s" > > G msgstr "" > > N msgstr "Visa som " > > Ett %s kanske? Kanske det kanske. :) > > #: capplets/file-types/file-types-icon-entry.c:381 > > msgid "Select an icon" > > G msgstr "Välj ikon..." > > N msgstr "Välj en ikon..." > > Inga punkter i originalet. > > Bra jobbat norpan! Bra jobbat själv! Nu såg jag att det kommit flera hundra strängar till, från en massa .desktop-filer från skärmsläckaren...bara att sätta igång igen...suck. n. -- [ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ] Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees. SIGBORE: Signature boring error, core dumped
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.