Inte riktigt säker på vad du menar här. Och jag erkeänner att jag inte haft tid att sätta mig in i gettext etc ännu, så ifall detta är en dum fråga, spelar roll. Det bör väl mycket väl kunna vara så att man har minst två olika översättningar av samma sträng beroende på sammanhanget? Jag förstår inte riktigt hur din databas haterar detta, jag fick för mig att ursprungssträngen var nyckeln i den databasen? Om detta är fallet, hur kan du ha två olika översättningar för samma sträng och hur särskiljer du på sammanhanget, förutom den sammanhangsinformation som man får med gettext. Fortsättande på den tråden, om till exempel två eller fler översättare bestämmer sig för att det skulle vara en bra idé att jobba tillsammans och gör en samkörning av sina po-filer för att försöka få fram någon enhetlig databas, vad händer då med översättningarna? etc... Veronica 2001-02-26 17:08:10, Christian Rose <menthos@menthos.com> skrev: >Veronica Loell wrote: >> Hur fungerar detta ifall man skulle ha alternatia vversdttningar fvr samma strdng? > >Okej, i senare versioner av po-toys än den jag hade fanns det två ganska >snarlika skript: > >po-normalize.sh >po-update.sh > >Båda uppdaterar en översättning med de översättningar som finns i en >minnesfil. Jag tror skillnaden är att den första "normaliserar", dvs >ersätter översättningar med den översättning som finns i po-filen om >msgid:en stämmer överens, och den andra bara använder översättningen >från minnesfilen om det inte redan finns en översättning för det msgid:t >i översättningsfilen. > > ____________________________________________________________________ Get free email and a permanent address at http://www.netaddress.com/?N=1
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.