peter karlsson wrote: > Dpkg ingår ju inte heller i Free Translation Project (och inte heller gör en > översättning jag gjorde av ett program som en kompis skrivit, som numera är > ett GNU-program (jwhois), undrar om det är dumt att den har en sv.po-fil > vars upphovsrätt inte är överförd till FSF (något jag inte planerar att > göra))? Som sagt, det går nog bra att få de översättningarna granskade här, även om de inte ingår i Translation Project. Sådant har skett innan, så jag själv ser ingen anledning till varför det inte skulle kunna ske igen. Fast det är ju Göran som är lagledare (koordinator?)... > > Det är naturligtvis upp till folk själva att titta på översättningen, > > men det brukar i alla fall alltid bli någon översyn och kommentarer. Jag > > tycker det fungerar väldigt smidigt. > > Hmm, filerna är lite stora, finns det någon gräns på storlek på brev till > listan? Jag har inte märkt någon maxgräns, men den yttersta gränsen är väl vad du själv tycker är försvarbart att skicka till en stor sändlista och fylla igen folks brevlådor med... ;) Om du tycker filerna är stora så packa dem innan du bifogar dem, eller (kanske ännu bättre) lägg dem på en webbserver om du har möjlighet och skicka direkta länkar till dem i ett brev till listan. Den senare metoden tycker jag själv är väldigt smidig. > $ ls -o dpkg/po/sv.po boot-floppies/utilities/dbootstrap/po/sv.po > -rw-r--r-- 1 peter 134131 jun 24 00:36 boot-floppies/utilities/dbootstrap/po/sv.po > -rw-r--r-- 1 peter 171020 jun 23 19:44 dpkg/po/sv.po $ ls -l specs.sv.po -rw-r--r-- 1 menthos menthos 680182 jun 23 15:32 specs.sv.po $ msgfmt -v specs.sv.po 128 översatta meddelanden, 1914 oöversatta meddelanden. ;-) Som synes är jag dock inte på långa vägar färdig med den, så den har potential att växa mer... /Christian ####################################################################### Christian Rose menthos@menthos.com http://www.menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.